www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po compromise.es.po install-fest...


From: Javier Fdez. Retenaga
Subject: www/philosophy/po compromise.es.po install-fest...
Date: Sat, 24 Jul 2021 04:47:51 -0400 (EDT)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Javier Fdez. Retenaga <jfrtnaga>        21/07/24 04:47:51

Modified files:
        philosophy/po  : compromise.es.po install-fest-devil.es.po 
                         social-inertia.es.po use-free-software.es.po 

Log message:
        Update.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/compromise.es.po?cvsroot=www&r1=1.64&r2=1.65
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/install-fest-devil.es.po?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/social-inertia.es.po?cvsroot=www&r1=1.32&r2=1.33
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/use-free-software.es.po?cvsroot=www&r1=1.30&r2=1.31

Patches:
Index: compromise.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/compromise.es.po,v
retrieving revision 1.64
retrieving revision 1.65
diff -u -b -r1.64 -r1.65
--- compromise.es.po    22 Jul 2021 12:33:05 -0000      1.64
+++ compromise.es.po    24 Jul 2021 08:47:51 -0000      1.65
@@ -1,23 +1,22 @@
 # Spanish translation of http://www.gnu.org/philosophy/compromise.html
-# Copyright (C) 2008-2011, 2013-2020 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2008-2011, 2013-2021 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
 # David (aka davidam9) <davidam@es.gnu.org>, 2008.
 # Xavier Reina <xreina@fsfe.org>, 2009-2011.
 # Dora Scilipoti <dora AT gnu DOT org>, 2013-2016.
-# Javier Fdez. Retenaga <jfrtnaga@gnu.org>, 2016-2020.
+# Javier Fdez. Retenaga <jfrtnaga@gnu.org>, 2016-2021.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: compromise.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-07-22 12:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-10-28 11:23+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-07-24 10:36+0200\n"
 "Last-Translator: Javier Fdez. Retenaga <jfrtnaga@gnu.org>\n"
 "Language-Team: Spanish <www-es-general@gnu.org>\n"
 "Language: es\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2021-07-22 12:26+0000\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 "X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
 
@@ -33,7 +32,6 @@
 msgid "by Richard Stallman"
 msgstr "por Richard Stallman"
 
-#. type: Content of: <div><div><p>
 # | [-&ldquo;Twenty-five-]{+Twenty-five+} years ago <a
 # | href=\"/gnu/initial-announcement.html\">on September 27, 1983, I announced
 # | a plan</a> to create a completely free operating system called
@@ -45,30 +43,19 @@
 # | program or an online disservice as often as you can or <a
 # | href=\"/philosophy/saying-no-even-once.html\"> even
 # | [-once.</a>&rdquo;&mdash;<b>Richard Stallman</b>-] {+once</a>.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "&ldquo;Twenty-five years ago <a href=\"/gnu/initial-announcement.html"
-#| "\">on September 27, 1983, I announced a plan</a> to create a completely "
-#| "free operating system called GNU&mdash;for &lsquo;GNU's Not Unix&rsquo;.  "
-#| "As part of the 25th anniversary of the GNU system, I have written this "
-#| "article on how our community can avoid ruinous compromises.  In addition "
-#| "to avoiding such compromises, there are many ways you can <a href=\"/help/"
-#| "help.html\"> help GNU</a> and free software.  One way is to say no to the "
-#| "use of a nonfree program or an online disservice as often as you can or "
-#| "<a href=\"/philosophy/saying-no-even-once.html\"> even once.</a>&rdquo;"
-#| "&mdash;<b>Richard Stallman</b>"
-msgid ""
-"Twenty-five years ago <a href=\"/gnu/initial-announcement.html\">on "
-"September 27, 1983, I announced a plan</a> to create a completely free "
-"operating system called GNU&mdash;for &ldquo;GNU's Not Unix&rdquo;.  As part "
-"of the 25th anniversary of the GNU system, I have written this article on "
-"how our community can avoid ruinous compromises.  In addition to avoiding "
-"such compromises, there are many ways you can <a href=\"/help/help.html\"> "
-"help GNU</a> and free software.  One way is to say no to the use of a "
-"nonfree program or an online disservice as often as you can or <a href=\"/"
-"philosophy/saying-no-even-once.html\"> even once</a>."
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Twenty-five years ago <a href=\"/gnu/initial-announcement.html\">on September 
"
+"27, 1983, I announced a plan</a> to create a completely free operating system 
"
+"called GNU&mdash;for &ldquo;GNU's Not Unix&rdquo;.  As part of the 25th "
+"anniversary of the GNU system, I have written this article on how our "
+"community can avoid ruinous compromises.  In addition to avoiding such "
+"compromises, there are many ways you can <a href=\"/help/help.html\"> help "
+"GNU</a> and free software.  One way is to say no to the use of a nonfree "
+"program or an online disservice as often as you can or <a href=\"/philosophy/"
+"saying-no-even-once.html\"> even once</a>."
 msgstr ""
-"«Hace veinticinco años, <a href=\"/gnu/initial-announcement.html\">el 27 de 
"
+"Hace veinticinco años, <a href=\"/gnu/initial-announcement.html\">el 27 de "
 "septiembre de 1983, anuncié un plan</a> para crear un sistema operativo "
 "completamente libre llamado GNU (que significa «GNU No es Unix»). Con 
motivo "
 "del vigésimo quinto aniversario del sistema GNU, he escrito este artículo "
@@ -77,7 +64,6 @@
 "\">ayudar a GNU</a> y al software libre. Una de ellas es negarse a utilizar "
 "un programa que no es libre o un malservicio en línea siempre que pueda o <a 
"
 "href=\"/philosophy/saying-no-even-once.html\">siquiera una sola vez</a>."
-"&rdquo;&mdash;<b>Richard Stallman</b>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
@@ -90,107 +76,86 @@
 "El movimiento del software libre busca un cambio social: <a href=\"/"
 "philosophy/free-sw.html\">hacer que todo el software sea libre</a> para que "
 "todos los usuarios de software sean libres y puedan formar parte de una "
-"comunidad cooperativa. Todo programa que no es libre le da a su "
-"desarrollador un poder injusto sobre los usuarios. Nuestra meta es acabar "
-"con esa injusticia."
+"comunidad cooperativa. Todo programa que no es libre le da a su desarrollador 
"
+"un poder injusto sobre los usuarios. Nuestra meta es acabar con esa "
+"injusticia."
 
-#. type: Content of: <div><div><p>
 # | The road to freedom is <a
 # | 
href=\"http{+s+}://www.fsf.org/bulletin/2008/spring/the-last-mile-is-always-the-hardest/\">
 # | a long road</a>.  It will take many steps and many years to reach a world
 # | in which it is normal for software users to have freedom.  Some of these
 # | steps are hard, and require sacrifice.  Some of them become easier if we
 # | make compromises with people that have different goals.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The road to freedom is <a href=\"http://www.fsf.org/bulletin/2008/spring/";
-#| "the-last-mile-is-always-the-hardest/\"> a long road</a>.  It will take "
-#| "many steps and many years to reach a world in which it is normal for "
-#| "software users to have freedom.  Some of these steps are hard, and "
-#| "require sacrifice.  Some of them become easier if we make compromises "
-#| "with people that have different goals."
-msgid ""
-"The road to freedom is <a href=\"https://www.fsf.org/bulletin/2008/spring/";
-"the-last-mile-is-always-the-hardest/\"> a long road</a>.  It will take many "
-"steps and many years to reach a world in which it is normal for software "
-"users to have freedom.  Some of these steps are hard, and require "
-"sacrifice.  Some of them become easier if we make compromises with people "
-"that have different goals."
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"The road to freedom is <a 
href=\"https://www.fsf.org/bulletin/2008/spring/the-";
+"last-mile-is-always-the-hardest/\"> a long road</a>.  It will take many steps 
"
+"and many years to reach a world in which it is normal for software users to "
+"have freedom.  Some of these steps are hard, and require sacrifice.  Some of "
+"them become easier if we make compromises with people that have different "
+"goals."
 msgstr ""
-"El camino hacia la libertad es <a href=\"http://www.fsf.org/bulletin/2008/";
+"El camino hacia la libertad es <a href=\"https://www.fsf.org/bulletin/2008/";
 "spring/the-last-mile-is-always-the-hardest/\">largo</a>. Llevará muchos 
años "
 "y habrá que dar muchos pasos para alcanzar un mundo en el que sea normal que 
"
 "los usuarios de software disfruten de libertad. Algunos de estos pasos son "
-"difí­ciles y requieren sacrificios. Algunos de ellos resultan más 
sencillos "
-"si llegamos a acuerdos con gente que tiene objetivos diferentes."
+"difí­ciles y requieren sacrificios. Algunos de ellos resultan más 
sencillos si "
+"llegamos a acuerdos con gente que tiene objetivos diferentes."
 
-#. type: Attribute 'alt' of: <div><div><img>
 # | [-&nbsp;[Section contents]&nbsp;-]{+&nbsp;[GPL Logo]&nbsp;+}
-#, fuzzy
-#| msgid "&nbsp;[Section contents]&nbsp;"
+#. type: Attribute 'alt' of: <div><div><img>
 msgid "&nbsp;[GPL Logo]&nbsp;"
-msgstr "&nbsp;[Índice de la sección]&nbsp;"
+msgstr "&nbsp;[Logotipo de la GPL]&nbsp;"
 
-#. type: Content of: <div><div><p>
 # | Thus, the <a href=\"http{+s+}://www.fsf.org/\">Free Software
 # | Foundation</a> makes compromises&mdash;even major ones.  For instance, we
 # | made compromises in the patent provisions of version 3 of the <a
 # | href=\"/licenses/gpl.html\">GNU General Public License</a> (GNU GPL) so
 # | that major companies would contribute to and distribute GPLv3-covered
 # | software and thus bring some patents under the effect of these provisions.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Thus, the <a href=\"http://www.fsf.org/\";>Free Software Foundation</a> "
-#| "makes compromises&mdash;even major ones.  For instance, we made "
-#| "compromises in the patent provisions of version 3 of the <a href=\"/"
-#| "licenses/gpl.html\">GNU General Public License</a> (GNU GPL) so that "
-#| "major companies would contribute to and distribute GPLv3-covered software "
-#| "and thus bring some patents under the effect of these provisions."
-msgid ""
-"Thus, the <a href=\"https://www.fsf.org/\";>Free Software Foundation</a> "
-"makes compromises&mdash;even major ones.  For instance, we made compromises "
-"in the patent provisions of version 3 of the <a href=\"/licenses/gpl.html"
-"\">GNU General Public License</a> (GNU GPL) so that major companies would "
-"contribute to and distribute GPLv3-covered software and thus bring some "
-"patents under the effect of these provisions."
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Thus, the <a href=\"https://www.fsf.org/\";>Free Software Foundation</a> makes 
"
+"compromises&mdash;even major ones.  For instance, we made compromises in the "
+"patent provisions of version 3 of the <a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU "
+"General Public License</a> (GNU GPL) so that major companies would contribute 
"
+"to and distribute GPLv3-covered software and thus bring some patents under "
+"the effect of these provisions."
 msgstr ""
-"Así pues, la <a href=\"http://www.fsf.org/\";>Free Software Foundation</a> "
+"Así pues, la <a href=\"https://www.fsf.org/\";>Free Software Foundation</a> "
 "cierra acuerdos, incluso de amplio alcance, que implican concesiones. Por "
 "ejemplo, hicimos concesiones en las disposiciones sobre patentes de la "
-"versión 3 de la <a href=\"/licenses/gpl.html\">General Public License de "
-"GNU</a>, a fin de que las grandes compañí­as contribuyan y distribuyan "
-"software cubierto por la GPLv3, y conseguir de ese modo que algunas patentes "
-"estén sujetas a dichas disposiciones."
+"versión 3 de la <a href=\"/licenses/gpl.html\">General Public License de 
GNU</"
+"a>, a fin de que las grandes compañí­as contribuyan y distribuyan software 
"
+"cubierto por la GPLv3, y conseguir de ese modo que algunas patentes estén "
+"sujetas a dichas disposiciones."
 
-#. type: Attribute 'alt' of: <div><div><img>
 # | [-&nbsp;[Section contents]&nbsp;-]{+&nbsp;[LGPL Logo]&nbsp;+}
-#, fuzzy
-#| msgid "&nbsp;[Section contents]&nbsp;"
+#. type: Attribute 'alt' of: <div><div><img>
 msgid "&nbsp;[LGPL Logo]&nbsp;"
-msgstr "&nbsp;[Índice de la sección]&nbsp;"
+msgstr "&nbsp;[Logotipo de la LGPL]&nbsp;"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
-"<a href=\"/licenses/lgpl.html\">The Lesser GPL</a>'s purpose is a "
-"compromise: we use it on certain chosen free libraries to permit their use "
-"in nonfree programs because we think that legally prohibiting this would "
-"only drive developers to proprietary libraries instead.  We accept and "
-"install code in GNU programs to make them work together with common nonfree "
-"programs, and we document and publicize this in ways that encourage users of "
-"the latter to install the former, but not vice versa.  We support specific "
-"campaigns we agree with, even when we don't fully agree with the groups "
-"behind them."
+"<a href=\"/licenses/lgpl.html\">The Lesser GPL</a>'s purpose is a compromise: 
"
+"we use it on certain chosen free libraries to permit their use in nonfree "
+"programs because we think that legally prohibiting this would only drive "
+"developers to proprietary libraries instead.  We accept and install code in "
+"GNU programs to make them work together with common nonfree programs, and we "
+"document and publicize this in ways that encourage users of the latter to "
+"install the former, but not vice versa.  We support specific campaigns we "
+"agree with, even when we don't fully agree with the groups behind them."
 msgstr ""
 "El propósito de la <a href=\"/licenses/lgpl.html\">GPL reducida</a> es "
 "alcanzar una solución de compromiso: la empleamos en ciertas bibliotecas "
-"libres particulares para permitir su uso en programas que no son libres, "
-"pues pensamos que prohibirlo legalmente solo haría que los desarrolladores "
-"recurrieran a bibliotecas privativas en su lugar. Aceptamos y añadimos "
-"código en programas de GNU para hacerlos funcionar con programas comunes que 
"
-"no son libres, y lo documentamos y publicitamos de manera que impulsen a los "
-"usuarios de estos últimos a instalar los primeros, pero no al revés. "
-"Apoyamos campañas concretas con las que estamos de acuerdo, aun cuando no lo 
"
-"estemos del todo con los grupos que las promueven."
+"libres particulares para permitir su uso en programas que no son libres, pues 
"
+"pensamos que prohibirlo legalmente solo haría que los desarrolladores "
+"recurrieran a bibliotecas privativas en su lugar. Aceptamos y añadimos 
código "
+"en programas de GNU para hacerlos funcionar con programas comunes que no son "
+"libres, y lo documentamos y publicitamos de manera que impulsen a los "
+"usuarios de estos últimos a instalar los primeros, pero no al revés. 
Apoyamos "
+"campañas concretas con las que estamos de acuerdo, aun cuando no lo estemos "
+"del todo con los grupos que las promueven."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
@@ -199,9 +164,8 @@
 "distribution-guidelines.html\"> endorse only the GNU/Linux distributions</a> "
 "that have policies not to include nonfree software or lead users to install "
 "it.  To endorse nonfree distributions would be a <abbr title=\"ruinous "
-"(r&#363;'&#601;-n&#601;s) adj. 1. Causing or apt to cause ruin; "
-"destructive.  2. Falling to ruin; dilapidated or decayed.\">ruinous</abbr> "
-"compromise."
+"(r&#363;'&#601;-n&#601;s) adj. 1. Causing or apt to cause ruin; destructive.  
"
+"2. Falling to ruin; dilapidated or decayed.\">ruinous</abbr> compromise."
 msgstr ""
 "Pero rechazamos ciertas concesiones, aun cuando buena parte de nuestra "
 "comunidad está dispuesta realizarlos. Por ejemplo, <a href=\"/distros/free-"
@@ -209,19 +173,16 @@
 "GNU/Linux</a> que tengan por norma no incluir software que no sea libre ni "
 "inducir a sus usuarios a instalarlo. Aconsejar distribuciones que no son "
 "libres serí­a una solución <abbr title=\"ruinoso, sa. (Del lat. ruinosus). 
1. "
-"adj. Que se empieza a arruinar o amenaza ruina. 2. adj. Pequeño, desmedrado "
-"y que no puede aprovecharse. 3. adj. Que arruina y destruye.\">ruinosa</"
-"abbr> ."
+"adj. Que se empieza a arruinar o amenaza ruina. 2. adj. Pequeño, desmedrado 
y "
+"que no puede aprovecharse. 3. adj. Que arruina y destruye.\">ruinosa</abbr> ."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Compromises are ruinous if they would work against our aims in the long "
-"term.  That can occur either at the level of ideas or at the level of "
-"actions."
+"term.  That can occur either at the level of ideas or at the level of 
actions."
 msgstr ""
 "Los acuerdos son ruinosos si a largo plazo van en contra de nuestros "
-"objetivos. Eso puede suceder en el terreno de las ideas o en el de los "
-"hechos."
+"objetivos. Eso puede suceder en el terreno de las ideas o en el de los 
hechos."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
@@ -234,11 +195,11 @@
 msgstr ""
 "En el terreno de las ideas, acuerdos ruinosos son aquellos que reafirman los "
 "supuestos que nosotros pretendemos cambiar. Nuestro objetivo es un mundo en "
-"el que los usuarios de software sean libres, pero por ahora la mayorí­a de "
-"los usuarios de ordenadores ni siquiera reconocen la libertad como un asunto "
-"que deba tenerse en cuenta. Han asumido valores de «consumidor», lo que "
-"significa que juzgan cualquier programa solo en función de cuestiones "
-"prácticas tales como el precio y la comodidad."
+"el que los usuarios de software sean libres, pero por ahora la mayorí­a de 
los "
+"usuarios de ordenadores ni siquiera reconocen la libertad como un asunto que "
+"deba tenerse en cuenta. Han asumido valores de «consumidor», lo que 
significa "
+"que juzgan cualquier programa solo en función de cuestiones prácticas tales 
"
+"como el precio y la comodidad."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
@@ -253,27 +214,26 @@
 msgstr ""
 "Un famoso libro de autoayuda de Dale Carnegie, <cite>(Cómo ganar amigos e "
 "influir sobre las personas)</cite>, aconseja que la manera más efectiva de "
-"persuadir a alguien para que haga algo es presentarle argumentos que apelen "
-"a valores. Hay maneras en que podemos apelar a los valores del consumidor "
+"persuadir a alguien para que haga algo es presentarle argumentos que apelen a 
"
+"valores. Hay maneras en que podemos apelar a los valores del consumidor "
 "característicos de nuestra sociedad. Por ejemplo, el software libre obtenido 
"
 "gratuitamente puede ahorrar dinero al usuario. Además, muchos programas de "
-"software libre son útiles y confiables. Mencionar estas ventajas prácticas "
-"ha conseguido persuadir a muchos usuarios para que utilicen diversos "
-"programas libres, algunos de los cuales tienen ahora mucho éxito."
+"software libre son útiles y confiables. Mencionar estas ventajas prácticas 
ha "
+"conseguido persuadir a muchos usuarios para que utilicen diversos programas "
+"libres, algunos de los cuales tienen ahora mucho éxito."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "If getting more people to use some free programs is as far as you aim to go, "
 "you might decide to keep quiet about the concept of freedom, and focus only "
 "on the practical advantages that make sense in terms of consumer values.  "
-"That's what the term &ldquo;open source&rdquo; and its associated rhetoric "
-"do."
+"That's what the term &ldquo;open source&rdquo; and its associated rhetoric 
do."
 msgstr ""
 "Si lo máximo a lo que se aspira es a conseguir que más gente use programas "
 "libres, se puede decidir guardar silencio acerca de la cuestión de la "
-"libertad y centrarse únicamente en las ventajas prácticas que interesan a "
-"los valores del consumidor. Esto es lo que hace el término «open source» y 
"
-"el discurso que lo acompaña."
+"libertad y centrarse únicamente en las ventajas prácticas que interesan a 
los "
+"valores del consumidor. Esto es lo que hace el término «open source» y el "
+"discurso que lo acompaña."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
@@ -289,9 +249,9 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
-"The philosophy of open source presupposes and appeals to consumer values, "
-"and this affirms and reinforces them.  That's why we <a href=\"/philosophy/"
-"open-source-misses-the-point.html\">do not advocate open source.</a>"
+"The philosophy of open source presupposes and appeals to consumer values, and 
"
+"this affirms and reinforces them.  That's why we <a href=\"/philosophy/open-"
+"source-misses-the-point.html\">do not advocate open source.</a>"
 msgstr ""
 "La filosofí­a del <span style=\"font-style:italic;\">open source</span> "
 "presupone y apela a los valores del consumidor, y eso los afirma y refuerza. "
@@ -306,18 +266,18 @@
 msgid ""
 "To establish a free community fully and lastingly, we need to do more than "
 "get people to use some free software.  We need to spread the idea of judging "
-"software (and other things) on &ldquo;citizen values&rdquo;, based on "
-"whether it respects users' freedom and community, not just in terms of "
-"convenience.  Then people will not fall into the trap of a proprietary "
-"program baited by an attractive, convenient feature."
+"software (and other things) on &ldquo;citizen values&rdquo;, based on whether 
"
+"it respects users' freedom and community, not just in terms of convenience.  "
+"Then people will not fall into the trap of a proprietary program baited by an 
"
+"attractive, convenient feature."
 msgstr ""
 "Para establecer por entero y de manera duradera una comunidad libre, "
-"necesitamos algo más que hacer que la gente utilice algunos programas "
-"libres. Tenemos que difundir la idea de juzgar el software (y otras cosas) a "
-"la luz de «valores de ciudadano», atendiendo a si se respeta la libertad de 
"
-"los usuarios y a la comunidad, y no solo en función de su practicidad. De "
-"este modo la gente no caerá en la trampa de un programa privativo mordiendo "
-"el cebo de alguna característica práctica y atractiva."
+"necesitamos algo más que hacer que la gente utilice algunos programas 
libres. "
+"Tenemos que difundir la idea de juzgar el software (y otras cosas) a la luz "
+"de «valores de ciudadano», atendiendo a si se respeta la libertad de los "
+"usuarios y a la comunidad, y no solo en función de su practicidad. De este "
+"modo la gente no caerá en la trampa de un programa privativo mordiendo el "
+"cebo de alguna característica práctica y atractiva."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
@@ -326,30 +286,30 @@
 "would influence their actions by endorsing their consumer values."
 msgstr ""
 "Para promover los valores ciudadanos tenemos que hablar de ellos y mostrar "
-"que se encuentran en la base de nuestros actos. Debemos rechazar la "
-"propuesta de Dale Carnegie de tratar de influir en el comportamiento de los "
-"usuarios apelando a sus valores en cuanto consumidores."
+"que se encuentran en la base de nuestros actos. Debemos rechazar la propuesta 
"
+"de Dale Carnegie de tratar de influir en el comportamiento de los usuarios "
+"apelando a sus valores en cuanto consumidores."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
-"This is not to say we cannot cite practical advantage at all&mdash;we can "
-"and we do.  It becomes a problem only when the practical advantage steals "
-"the scene and pushes freedom into the background.  Therefore, when we cite "
-"the practical advantages of free software, we reiterate frequently that "
-"those are just <em>additional, secondary</em> reasons to prefer it."
+"This is not to say we cannot cite practical advantage at all&mdash;we can and 
"
+"we do.  It becomes a problem only when the practical advantage steals the "
+"scene and pushes freedom into the background.  Therefore, when we cite the "
+"practical advantages of free software, we reiterate frequently that those are 
"
+"just <em>additional, secondary</em> reasons to prefer it."
 msgstr ""
 "Esto no significa que de ninguna manera podamos mencionar las ventajas "
-"prácticas; podemos y lo hacemos. Esto solo se convierte en un problema "
-"cuando las ventajas prácticas ocupan todo el foco de atención y la libertad 
"
-"queda relegada a un segundo plano. Por eso, cuando mencionamos las ventajas "
+"prácticas; podemos y lo hacemos. Esto solo se convierte en un problema 
cuando "
+"las ventajas prácticas ocupan todo el foco de atención y la libertad queda "
+"relegada a un segundo plano. Por eso, cuando mencionamos las ventajas "
 "prácticas del software libre reiteramos frecuentemente que son solo "
 "<em>razones secundarias, adicionales</em>, para preferirlo."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
-"It's not enough to make our words accord with our ideals; our actions have "
-"to accord with them too.  So we must also avoid compromises that involve "
-"doing or legitimizing the things we aim to stamp out."
+"It's not enough to make our words accord with our ideals; our actions have to 
"
+"accord with them too.  So we must also avoid compromises that involve doing "
+"or legitimizing the things we aim to stamp out."
 msgstr ""
 "No basta con hacer que nuestras palabras sean acordes con nuestros ideales, "
 "nuestras acciones también tienen que estar de acuerdo con ellas. De modo que 
"
@@ -359,11 +319,11 @@
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "For instance, experience shows that you can attract some users to <a href=\"/"
-"gnu/why-gnu-linux.html\">GNU/Linux</a> if you include some nonfree "
-"programs.  This could mean a cute nonfree application that will catch some "
-"user's eye, or a nonfree programming platform such as <a href=\"/philosophy/"
-"java-trap.html\">Java</a> (formerly) or the Flash runtime (still), or a "
-"nonfree device driver that enables support for certain hardware models."
+"gnu/why-gnu-linux.html\">GNU/Linux</a> if you include some nonfree programs.  
"
+"This could mean a cute nonfree application that will catch some user's eye, "
+"or a nonfree programming platform such as <a 
href=\"/philosophy/java-trap.html"
+"\">Java</a> (formerly) or the Flash runtime (still), or a nonfree device "
+"driver that enables support for certain hardware models."
 msgstr ""
 "Por ejemplo, la experiencia muestra que se puede atraer a algunos usuarios "
 "hacia <a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">GNU/Linux</a> si se incluyen "
@@ -381,21 +341,21 @@
 "we must put an end to it.&rdquo; And even if you do continue to say those "
 "words, your actions will undermine them."
 msgstr ""
-"Estos acuerdos son tentadores, pero nos alejan del objetivo. Si se "
-"distribuye software que no es libre, o se dirige a la gente hacia él, será "
-"difí­cil decir: «El software que no es libre es una injusticia, un 
problema "
-"social, y debemos ponerle fin». Y aunque se continúe diciendo esto, los "
-"hechos lo estarán negando."
+"Estos acuerdos son tentadores, pero nos alejan del objetivo. Si se distribuye 
"
+"software que no es libre, o se dirige a la gente hacia él, será difí­cil "
+"decir: «El software que no es libre es una injusticia, un problema social, y 
"
+"debemos ponerle fin». Y aunque se continúe diciendo esto, los hechos lo "
+"estarán negando."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "The issue here is not whether people should be <em>able</em> or <em>allowed</"
 "em> to install nonfree software; a general-purpose system enables and allows "
 "users to do whatever they wish.  The issue is whether we guide users towards "
-"nonfree software.  What they do on their own is their responsibility; what "
-"we do for them, and what we direct them towards, is ours.  We must not "
-"direct the users towards proprietary software as if it were a solution, "
-"because proprietary software is the problem."
+"nonfree software.  What they do on their own is their responsibility; what we 
"
+"do for them, and what we direct them towards, is ours.  We must not direct "
+"the users towards proprietary software as if it were a solution, because "
+"proprietary software is the problem."
 msgstr ""
 "La cuestión no es si la gente debe <em>poder</em> o debe <em>permitírsele</"
 "em> instalar software que no sea libre; un sistema de propósito general "
@@ -412,12 +372,12 @@
 "A ruinous compromise is not just a bad influence on others.  It can distort "
 "your own values, too, through cognitive dissonance.  If you have certain "
 "values, but your actions imply other, conflicting values, you are likely to "
-"change your values or your actions so as to resolve the contradiction.  "
-"Thus, projects that argue only from practical advantages, or direct people "
-"toward some nonfree software, nearly always shy away from even "
-"<em>suggesting</em> that nonfree software is unethical.  For their "
-"participants, as well as for the public, they reinforce consumer values.  We "
-"must reject these compromises if we wish to keep our values straight."
+"change your values or your actions so as to resolve the contradiction.  Thus, 
"
+"projects that argue only from practical advantages, or direct people toward "
+"some nonfree software, nearly always shy away from even <em>suggesting</em> "
+"that nonfree software is unethical.  For their participants, as well as for "
+"the public, they reinforce consumer values.  We must reject these compromises 
"
+"if we wish to keep our values straight."
 msgstr ""
 "Una solución ruinosa no solo supone una mala influencia sobre otros. 
También "
 "puede distorsionar nuestros propios valores, debido a la disonancia "
@@ -431,7 +391,6 @@
 "público en general. Si queremos mantener firmes nuestros valores, debemos "
 "rechazar tales soluciones."
 
-#. type: Content of: <div><div><p>
 # | If you want to move to free software without compromising the goal of
 # | freedom, look at <a href=\"http{+s+}://www.fsf.org/resources\">the FSF's
 # | resources area</a>.  It lists hardware and machine configurations that
@@ -443,36 +402,25 @@
 # | is to publicly uphold citizen values.  When people are discussing what is
 # | good or bad, or what to do, cite the values of freedom and community and
 # | argue from them.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you want to move to free software without compromising the goal of "
-#| "freedom, look at <a href=\"http://www.fsf.org/resources\";>the FSF's "
-#| "resources area</a>.  It lists hardware and machine configurations that "
-#| "work with free software, <a href=\"/distros/distros.html\"> totally free "
-#| "GNU/Linux distros</a> to install, and <a href=\"http://directory.fsf.org/";
-#| "\"> thousands of free software packages</a> that work in a 100 percent "
-#| "free software environment.  If you want to help the community stay on the "
-#| "road to freedom, one important way is to publicly uphold citizen values.  "
-#| "When people are discussing what is good or bad, or what to do, cite the "
-#| "values of freedom and community and argue from them."
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "If you want to move to free software without compromising the goal of "
 "freedom, look at <a href=\"https://www.fsf.org/resources\";>the FSF's "
 "resources area</a>.  It lists hardware and machine configurations that work "
-"with free software, <a href=\"/distros/distros.html\"> totally free GNU/"
-"Linux distros</a> to install, and <a href=\"https://directory.fsf.org/\";> "
-"thousands of free software packages</a> that work in a 100 percent free "
-"software environment.  If you want to help the community stay on the road to "
-"freedom, one important way is to publicly uphold citizen values.  When "
-"people are discussing what is good or bad, or what to do, cite the values of "
-"freedom and community and argue from them."
+"with free software, <a href=\"/distros/distros.html\"> totally free GNU/Linux 
"
+"distros</a> to install, and <a href=\"https://directory.fsf.org/\";> thousands 
"
+"of free software packages</a> that work in a 100 percent free software "
+"environment.  If you want to help the community stay on the road to freedom, "
+"one important way is to publicly uphold citizen values.  When people are "
+"discussing what is good or bad, or what to do, cite the values of freedom and 
"
+"community and argue from them."
 msgstr ""
 "Si quiere pasarse al software libre sin comprometer el objetivo de la "
-"libertad, consulte el <a href=\"http://www.fsf.org/resources\";>área de "
+"libertad, consulte el <a href=\"https://www.fsf.org/resources\";>área de "
 "recursos de la FSF</a>. Ofrece un listado de hardware y configuraciones de "
 "máquinas que funcionan con software libre, <a href=\"/distros/distros.html"
 "\">distribuciones GNU/Linux totalmente libres</a> para instalar y <a href="
-"\"http://directory.fsf.org/\";>miles de paquetes de software libre</a> que "
+"\"https://directory.fsf.org/\";>miles de paquetes de software libre</a> que "
 "funcionan en un entorno de software 100&nbsp;% libre. Si quiere contribuir a "
 "que la comunidad continúe en el camino hacia la libertad, una importante "
 "manera de hacerlo es defender públicamente los valores ciudadanos. Cuando se 
"
@@ -481,33 +429,27 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
-"A road that lets you go faster is not better if it leads to the wrong "
-"place.  Compromise is essential to achieve an ambitious goal, but beware of "
+"A road that lets you go faster is not better if it leads to the wrong place.  
"
+"Compromise is essential to achieve an ambitious goal, but beware of "
 "compromises that lead away from the goal."
 msgstr ""
-"Una vía más rápida no es mejor si conduce al lugar equivocado. Las "
-"soluciones negociadas son esenciales para alcanzar objetivos ambiciosos, "
-"pero hay que ser precavidos y evitar acuerdos que nos alejen del objetivo "
-"que queremos alcanzar."
+"Una vía más rápida no es mejor si conduce al lugar equivocado. Las 
soluciones "
+"negociadas son esenciales para alcanzar objetivos ambiciosos, pero hay que "
+"ser precavidos y evitar acuerdos que nos alejen del objetivo que queremos "
+"alcanzar."
 
-#. type: Content of: <div><p>
 # | For a similar point in a different area of life, see <a
 # | 
href=\"http{+s+}://www.guardian.co.uk/commentisfree/2011/jul/19/nudge-is-not-enough-behaviour-change\">
 # | &ldquo;Nudge&rdquo; is not enough</a>.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "For a similar point in a different area of life, see <a href=\"http://www.";
-#| "guardian.co.uk/commentisfree/2011/jul/19/nudge-is-not-enough-behaviour-"
-#| "change\"> &ldquo;Nudge&rdquo; is not enough</a>."
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "For a similar point in a different area of life, see <a href=\"https://www.";
 "guardian.co.uk/commentisfree/2011/jul/19/nudge-is-not-enough-behaviour-change"
 "\"> &ldquo;Nudge&rdquo; is not enough</a>."
 msgstr ""
-"En el artículo «<a href=\"http://www.guardian.co.uk/commentisfree/2011/";
+"En el artículo «<a href=\"https://www.guardian.co.uk/commentisfree/2011/";
 "jul/19/nudge-is-not-enough-behaviour-change\"><cite>'Nudge' is not enough</"
-"cite></a>» se expone un punto de vista similar aplicado a un ámbito "
-"diferente."
+"cite></a>» se expone un punto de vista similar aplicado a un ámbito 
diferente."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -554,13 +496,12 @@
 "\">Guía para las traducciones</a> para obtener información sobre la "
 "coordinación y el envío de traducciones de las páginas de este sitio web."
 
-#. type: Content of: <div><p>
 # | Copyright &copy; [-2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.-] {+2008,
 # | 2021 Richard Stallman+}
-#, fuzzy
+#. type: Content of: <div><p>
 #| msgid "Copyright &copy; 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
 msgid "Copyright &copy; 2008, 2021 Richard Stallman"
-msgstr "Copyright &copy; 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2008, 2021 Richard Stallman"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -582,20 +523,3 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Última actualización:"
-
-#~ msgid "[GPLv3 Logo]"
-#~ msgstr "[Logo de la GPLv3]"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright &copy; 2008, 2009, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019, 2020 <a href="
-#~ "\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright &copy; 2008, 2009, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019, 2020 <a href="
-#~ "\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright &copy; 2008, 2009, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021 <a "
-#~ "href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright &copy; 2008, 2009, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021 <a "
-#~ "href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>."

Index: install-fest-devil.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/install-fest-devil.es.po,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- install-fest-devil.es.po    22 Jul 2021 14:04:36 -0000      1.13
+++ install-fest-devil.es.po    24 Jul 2021 08:47:51 -0000      1.14
@@ -1,23 +1,22 @@
 # Spanish translation of https://www.gnu.org/philosophy/install-fest-devil.html
-# Copyright (C) 2019, 2020 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2019-2021 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
 # Dora Scilipoti <dora AT gnu DOT org>, 2019.
 # Daniel GSJ <audobra@gmail.com>, 2019.
 # Alejandro Bonavita <tatuss@ciudad.com.ar>, 2019.
-# Javier Fdez. Retenaga <jfrtnaga@gnu.org>, 2019, 2020.
+# Javier Fdez. Retenaga <jfrtnaga@gnu.org>, 2019-2021.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: install-fest-devil.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-07-22 13:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-10-27 11:21+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-07-24 10:40+0200\n"
 "Last-Translator: Javier Fdez. Retenaga <jfrtnaga@gnu.org>\n"
 "Language-Team: Spanish <www-es-general@gnu.org>\n"
 "Language: es\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2021-07-22 13:56+0000\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
 
@@ -344,12 +343,11 @@
 "\">Guía para las traducciones</a> para obtener información sobre la "
 "coordinación y el envío de traducciones de las páginas de este sitio web."
 
-#. type: Content of: <div><p>
 # | Copyright &copy; 2019, 202[-0-]{+1+} Richard Stallman
-#, fuzzy
+#. type: Content of: <div><p>
 #| msgid "Copyright &copy; 2019, 2020 Richard Stallman"
 msgid "Copyright &copy; 2019, 2021 Richard Stallman"
-msgstr "Copyright &copy; 2019, 2020 Richard Stallman"
+msgstr "Copyright &copy; 2019, 2021 Richard Stallman"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -371,6 +369,3 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Última actualización:"
-
-#~ msgid "Copyright &copy; 2019, 2020, 2021 Richard Stallman"
-#~ msgstr "Copyright &copy; 2019, 2020, 2021 Richard Stallman"

Index: social-inertia.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/social-inertia.es.po,v
retrieving revision 1.32
retrieving revision 1.33
diff -u -b -r1.32 -r1.33
--- social-inertia.es.po        22 Jul 2021 14:04:38 -0000      1.32
+++ social-inertia.es.po        24 Jul 2021 08:47:51 -0000      1.33
@@ -1,25 +1,24 @@
 # Spanish translation of http://www.gnu.org/philosophy/social-inertia.html
-# Copyright (C) 2008-2011, 2013, 2015, 2020 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2008-2011, 2013, 2015, 2020, 2021 Free Software Foundation, 
Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article
 # David (davidam9) <davidam@es.gnu.org> 2008.
 # Xavier Reina <xreina@fsfe.org> 2009, 2010, 2011.
 # Daniel Campoverde <alx741@member.fsf.org>, 2015.
 # Dora Scilipoti <dora AT gnu DOT org>, 2013, 2015.
-# Javier Fdez. Retenaga <jfrtnaga@gnu.org>, 2020.
+# Javier Fdez. Retenaga <jfrtnaga@gnu.org>, 2020, 2021.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: social-inertia.html\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2021-07-22 13:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-10-30 11:01+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-07-24 10:40+0200\n"
 "Last-Translator: Javier Fdez. Retenaga <jfrtnaga@gnu.org>\n"
 "Language-Team: Spanish <www-es-general@gnu.org>\n"
 "Language: es\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2021-07-22 13:56+0000\n"
 "X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
 
 # type: Content of: <title>
@@ -33,10 +32,8 @@
 msgstr "Superar la inercia social"
 
 # type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <div><address>
 # || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
-#, fuzzy
-#| msgid "by <a href=\"https://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
+#. type: Content of: <div><address>
 msgid "by <a href=\"https://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
 msgstr "por <a href=\"https://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
 
@@ -209,12 +206,11 @@
 "coordinación y el envío de traducciones de las páginas de este sitio web."
 
 # type: Content of: <div><p>
-#. type: Content of: <div><p>
 # | Copyright &copy; 2007, 202[-0-]{+1+} Richard Stallman
-#, fuzzy
+#. type: Content of: <div><p>
 #| msgid "Copyright &copy; 2007, 2020 Richard Stallman"
 msgid "Copyright &copy; 2007, 2021 Richard Stallman"
-msgstr "Copyright &copy; 2007, 2020 Richard Stallman"
+msgstr "Copyright &copy; 2007, 2021 Richard Stallman"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -237,7 +233,3 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Última actualización:"
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid "Copyright &copy; 2007, 2020, 2021 Richard Stallman"
-#~ msgstr "Copyright &copy; 2007, 2020, 2021 Richard Stallman"

Index: use-free-software.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/use-free-software.es.po,v
retrieving revision 1.30
retrieving revision 1.31
diff -u -b -r1.30 -r1.31
--- use-free-software.es.po     22 Jul 2021 14:04:38 -0000      1.30
+++ use-free-software.es.po     24 Jul 2021 08:47:51 -0000      1.31
@@ -1,26 +1,25 @@
 # Spanish translation of http://www.gnu.org/philosophy/use-free-software.html
-# Copyright (C) 2004, 2009, 2011, 2013, 2014, 2017 Free Software Foundation, 
Inc.
+# Copyright (C) 2004, 2009, 2011, 2013, 2014, 2017, 2021 Free Software 
Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article
 # Quique <quique@sindominio.net>, 2004.
 # Xavier Reina <xreina@fsfe.org>, 2009, 2011.
 # Ondiz Zarraga <ondiz.zarraga@gmail.com>, 2014.
 # Dora Scilipoti <dora AT gnu DOT org>, 2013, 2014, 2018.
-# Javier Fdez. Retenaga <jfrtnaga@gnu.org>, 2017.
+# Javier Fdez. Retenaga <jfrtnaga@gnu.org>, 2017, 2021.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: use-free-software.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-07-22 13:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-01-18 23:15+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-07-24 10:40+0200\n"
 "Last-Translator: Dora Scilipoti <dora AT gnu DOT org>\n"
 "Language-Team: Spanish <www-es-general@gnu.org>\n"
 "Language: es\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2021-07-22 13:56+0000\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -39,14 +38,11 @@
 msgstr "Un gran éxito, pero incompleto. ¿Ahora qué?"
 
 # type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <div><address>
 # || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
-#, fuzzy
-#| msgid "by <a href=\"https://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
+#. type: Content of: <div><address>
 msgid "by <a href=\"https://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
 msgstr "por <a href=\"https://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
 
-#. type: Content of: <div><div><p>
 # | It was 5 Jan 1984, twenty years ago today, that I quit my job at MIT to
 # | begin developing a free software operating system, <a
 # | [-href=\"/gnu/the-gnu-project.html\">GNU</a>.-]
@@ -57,17 +53,7 @@
 # | it means that users are free to run the program, study the source code,
 # | change it, and redistribute it either with or without changes, either
 # | gratis or for a fee.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "It was 5 Jan 1984, twenty years ago today, that I quit my job at MIT to "
-#| "begin developing a free software operating system, <a href=\"/gnu/the-gnu-"
-#| "project.html\">GNU</a>.  While we have never released a complete GNU "
-#| "system suitable for production use, a variant of the GNU system is now "
-#| "used by tens of millions of people who mostly are not aware it is such.  "
-#| "Free software does not mean &ldquo;gratis&rdquo;; it means that users are "
-#| "free to run the program, study the source code, change it, and "
-#| "redistribute it either with or without changes, either gratis or for a "
-#| "fee."
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "It was 5 Jan 1984, twenty years ago today, that I quit my job at MIT to "
 "begin developing a free software operating system, <a href=\"/gnu/"
@@ -80,7 +66,7 @@
 msgstr ""
 "Hace veinte años, el 5 de enero de 1984, abandoné mi empleo en el <abbr "
 "title=\"Massachusetts Institute of Technology\">MIT</abbr> para empezar a "
-"desarrollar <a href=\"/gnu/the-gnu-project.html\">GNU</a>, un sistema "
+"desarrollar <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU</a>, un sistema "
 "operativo libre. Aunque nunca hemos publicado un sistema GNU completo para "
 "su uso diario, decenas de millones de personas utilizan hoy una variante del "
 "sistema GNU, aunque la gran mayoría no lo sabe. Que el software es «libre» 
"
@@ -101,21 +87,13 @@
 "impone a los usuarios, y estaba decidido a escapar y a ofrecer a los demás "
 "la misma oportunidad."
 
-#. type: Content of: <div><div><p>
 # | Non[---]free software carries with it an antisocial system that prohibits
 # | cooperation and community.  You are typically unable to see the source
 # | code; you cannot tell what nasty tricks, or what foolish bugs, it might
 # | contain.  If you don't like it, you are helpless to change it.  Worst of
 # | all, you are forbidden to share it with anyone else.  To prohibit sharing
 # | software is to cut the bonds of society.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Non-free software carries with it an antisocial system that prohibits "
-#| "cooperation and community.  You are typically unable to see the source "
-#| "code; you cannot tell what nasty tricks, or what foolish bugs, it might "
-#| "contain.  If you don't like it, you are helpless to change it.  Worst of "
-#| "all, you are forbidden to share it with anyone else.  To prohibit sharing "
-#| "software is to cut the bonds of society."
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Nonfree software carries with it an antisocial system that prohibits "
 "cooperation and community.  You are typically unable to see the source code; "
@@ -271,13 +249,11 @@
 "gente que valora la libertad es, a largo plazo, su mejor y más esencial "
 "defensa. "
 
-#. type: Content of: <div><div><p>
 # | [-<strong>Originally-]{+Originally+} published on [-Newsforge.</strong>-]
 # | {+Newsforge.+}
-#, fuzzy
-#| msgid "<strong>Originally published on Newsforge.</strong>"
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid "Originally published on Newsforge."
-msgstr "<strong>Publicado originalmente en <cite>Newsforge</cite></strong>"
+msgstr "Publicado originalmente en <cite>Newsforge</cite>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -328,12 +304,11 @@
 "\">Guía para las traducciones</a> para obtener información sobre la "
 "coordinación y el envío de traducciones de las páginas de este sitio web."
 
-#. type: Content of: <div><p>
 # | Copyright &copy; 2004, [-2017, 2018-] {+2021+} Richard Stallman
-#, fuzzy
+#. type: Content of: <div><p>
 #| msgid "Copyright &copy; 2004, 2017, 2018 Richard Stallman"
 msgid "Copyright &copy; 2004, 2021 Richard Stallman"
-msgstr "Copyright &copy; 2004, 2017, 2018 Richard Stallman"
+msgstr "Copyright &copy; 2004, 2021 Richard Stallman"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -355,6 +330,3 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Última actualización:"
-
-#~ msgid "Copyright &copy; 2004, 2017, 2018, 2021 Richard Stallman"
-#~ msgstr "Copyright &copy; 2004, 2017, 2018, 2021 Richard Stallman"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]