[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/philosophy/po compromise.es.po install-fest...
From: |
Javier Fdez. Retenaga |
Subject: |
www/philosophy/po compromise.es.po install-fest... |
Date: |
Sat, 24 Jul 2021 04:47:51 -0400 (EDT) |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Javier Fdez. Retenaga <jfrtnaga> 21/07/24 04:47:51
Modified files:
philosophy/po : compromise.es.po install-fest-devil.es.po
social-inertia.es.po use-free-software.es.po
Log message:
Update.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/compromise.es.po?cvsroot=www&r1=1.64&r2=1.65
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/install-fest-devil.es.po?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/social-inertia.es.po?cvsroot=www&r1=1.32&r2=1.33
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/use-free-software.es.po?cvsroot=www&r1=1.30&r2=1.31
Patches:
Index: compromise.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/compromise.es.po,v
retrieving revision 1.64
retrieving revision 1.65
diff -u -b -r1.64 -r1.65
--- compromise.es.po 22 Jul 2021 12:33:05 -0000 1.64
+++ compromise.es.po 24 Jul 2021 08:47:51 -0000 1.65
@@ -1,23 +1,22 @@
# Spanish translation of http://www.gnu.org/philosophy/compromise.html
-# Copyright (C) 2008-2011, 2013-2020 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2008-2011, 2013-2021 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
# David (aka davidam9) <davidam@es.gnu.org>, 2008.
# Xavier Reina <xreina@fsfe.org>, 2009-2011.
# Dora Scilipoti <dora AT gnu DOT org>, 2013-2016.
-# Javier Fdez. Retenaga <jfrtnaga@gnu.org>, 2016-2020.
+# Javier Fdez. Retenaga <jfrtnaga@gnu.org>, 2016-2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: compromise.html\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-22 12:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-10-28 11:23+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-07-24 10:36+0200\n"
"Last-Translator: Javier Fdez. Retenaga <jfrtnaga@gnu.org>\n"
"Language-Team: Spanish <www-es-general@gnu.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2021-07-22 12:26+0000\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
@@ -33,7 +32,6 @@
msgid "by Richard Stallman"
msgstr "por Richard Stallman"
-#. type: Content of: <div><div><p>
# | [-“Twenty-five-]{+Twenty-five+} years ago <a
# | href=\"/gnu/initial-announcement.html\">on September 27, 1983, I announced
# | a plan</a> to create a completely free operating system called
@@ -45,30 +43,19 @@
# | program or an online disservice as often as you can or <a
# | href=\"/philosophy/saying-no-even-once.html\"> even
# | [-once.</a>”—<b>Richard Stallman</b>-] {+once</a>.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "“Twenty-five years ago <a href=\"/gnu/initial-announcement.html"
-#| "\">on September 27, 1983, I announced a plan</a> to create a completely "
-#| "free operating system called GNU—for ‘GNU's Not Unix’. "
-#| "As part of the 25th anniversary of the GNU system, I have written this "
-#| "article on how our community can avoid ruinous compromises. In addition "
-#| "to avoiding such compromises, there are many ways you can <a href=\"/help/"
-#| "help.html\"> help GNU</a> and free software. One way is to say no to the "
-#| "use of a nonfree program or an online disservice as often as you can or "
-#| "<a href=\"/philosophy/saying-no-even-once.html\"> even once.</a>”"
-#| "—<b>Richard Stallman</b>"
-msgid ""
-"Twenty-five years ago <a href=\"/gnu/initial-announcement.html\">on "
-"September 27, 1983, I announced a plan</a> to create a completely free "
-"operating system called GNU—for “GNU's Not Unix”. As part "
-"of the 25th anniversary of the GNU system, I have written this article on "
-"how our community can avoid ruinous compromises. In addition to avoiding "
-"such compromises, there are many ways you can <a href=\"/help/help.html\"> "
-"help GNU</a> and free software. One way is to say no to the use of a "
-"nonfree program or an online disservice as often as you can or <a href=\"/"
-"philosophy/saying-no-even-once.html\"> even once</a>."
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Twenty-five years ago <a href=\"/gnu/initial-announcement.html\">on September
"
+"27, 1983, I announced a plan</a> to create a completely free operating system
"
+"called GNU—for “GNU's Not Unix”. As part of the 25th "
+"anniversary of the GNU system, I have written this article on how our "
+"community can avoid ruinous compromises. In addition to avoiding such "
+"compromises, there are many ways you can <a href=\"/help/help.html\"> help "
+"GNU</a> and free software. One way is to say no to the use of a nonfree "
+"program or an online disservice as often as you can or <a href=\"/philosophy/"
+"saying-no-even-once.html\"> even once</a>."
msgstr ""
-"«Hace veinticinco años, <a href=\"/gnu/initial-announcement.html\">el 27 de
"
+"Hace veinticinco años, <a href=\"/gnu/initial-announcement.html\">el 27 de "
"septiembre de 1983, anuncié un plan</a> para crear un sistema operativo "
"completamente libre llamado GNU (que significa «GNU No es Unix»). Con
motivo "
"del vigésimo quinto aniversario del sistema GNU, he escrito este artÃculo "
@@ -77,7 +64,6 @@
"\">ayudar a GNU</a> y al software libre. Una de ellas es negarse a utilizar "
"un programa que no es libre o un malservicio en lÃnea siempre que pueda o <a
"
"href=\"/philosophy/saying-no-even-once.html\">siquiera una sola vez</a>."
-"”—<b>Richard Stallman</b>"
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
@@ -90,107 +76,86 @@
"El movimiento del software libre busca un cambio social: <a href=\"/"
"philosophy/free-sw.html\">hacer que todo el software sea libre</a> para que "
"todos los usuarios de software sean libres y puedan formar parte de una "
-"comunidad cooperativa. Todo programa que no es libre le da a su "
-"desarrollador un poder injusto sobre los usuarios. Nuestra meta es acabar "
-"con esa injusticia."
+"comunidad cooperativa. Todo programa que no es libre le da a su desarrollador
"
+"un poder injusto sobre los usuarios. Nuestra meta es acabar con esa "
+"injusticia."
-#. type: Content of: <div><div><p>
# | The road to freedom is <a
# |
href=\"http{+s+}://www.fsf.org/bulletin/2008/spring/the-last-mile-is-always-the-hardest/\">
# | a long road</a>. It will take many steps and many years to reach a world
# | in which it is normal for software users to have freedom. Some of these
# | steps are hard, and require sacrifice. Some of them become easier if we
# | make compromises with people that have different goals.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The road to freedom is <a href=\"http://www.fsf.org/bulletin/2008/spring/"
-#| "the-last-mile-is-always-the-hardest/\"> a long road</a>. It will take "
-#| "many steps and many years to reach a world in which it is normal for "
-#| "software users to have freedom. Some of these steps are hard, and "
-#| "require sacrifice. Some of them become easier if we make compromises "
-#| "with people that have different goals."
-msgid ""
-"The road to freedom is <a href=\"https://www.fsf.org/bulletin/2008/spring/"
-"the-last-mile-is-always-the-hardest/\"> a long road</a>. It will take many "
-"steps and many years to reach a world in which it is normal for software "
-"users to have freedom. Some of these steps are hard, and require "
-"sacrifice. Some of them become easier if we make compromises with people "
-"that have different goals."
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"The road to freedom is <a
href=\"https://www.fsf.org/bulletin/2008/spring/the-"
+"last-mile-is-always-the-hardest/\"> a long road</a>. It will take many steps
"
+"and many years to reach a world in which it is normal for software users to "
+"have freedom. Some of these steps are hard, and require sacrifice. Some of "
+"them become easier if we make compromises with people that have different "
+"goals."
msgstr ""
-"El camino hacia la libertad es <a href=\"http://www.fsf.org/bulletin/2008/"
+"El camino hacia la libertad es <a href=\"https://www.fsf.org/bulletin/2008/"
"spring/the-last-mile-is-always-the-hardest/\">largo</a>. Llevará muchos
años "
"y habrá que dar muchos pasos para alcanzar un mundo en el que sea normal que
"
"los usuarios de software disfruten de libertad. Algunos de estos pasos son "
-"difÃÂciles y requieren sacrificios. Algunos de ellos resultan más
sencillos "
-"si llegamos a acuerdos con gente que tiene objetivos diferentes."
+"difÃÂciles y requieren sacrificios. Algunos de ellos resultan más
sencillos si "
+"llegamos a acuerdos con gente que tiene objetivos diferentes."
-#. type: Attribute 'alt' of: <div><div><img>
# | [- [Section contents] -]{+ [GPL Logo] +}
-#, fuzzy
-#| msgid " [Section contents] "
+#. type: Attribute 'alt' of: <div><div><img>
msgid " [GPL Logo] "
-msgstr " [Ãndice de la sección] "
+msgstr " [Logotipo de la GPL] "
-#. type: Content of: <div><div><p>
# | Thus, the <a href=\"http{+s+}://www.fsf.org/\">Free Software
# | Foundation</a> makes compromises—even major ones. For instance, we
# | made compromises in the patent provisions of version 3 of the <a
# | href=\"/licenses/gpl.html\">GNU General Public License</a> (GNU GPL) so
# | that major companies would contribute to and distribute GPLv3-covered
# | software and thus bring some patents under the effect of these provisions.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Thus, the <a href=\"http://www.fsf.org/\">Free Software Foundation</a> "
-#| "makes compromises—even major ones. For instance, we made "
-#| "compromises in the patent provisions of version 3 of the <a href=\"/"
-#| "licenses/gpl.html\">GNU General Public License</a> (GNU GPL) so that "
-#| "major companies would contribute to and distribute GPLv3-covered software "
-#| "and thus bring some patents under the effect of these provisions."
-msgid ""
-"Thus, the <a href=\"https://www.fsf.org/\">Free Software Foundation</a> "
-"makes compromises—even major ones. For instance, we made compromises "
-"in the patent provisions of version 3 of the <a href=\"/licenses/gpl.html"
-"\">GNU General Public License</a> (GNU GPL) so that major companies would "
-"contribute to and distribute GPLv3-covered software and thus bring some "
-"patents under the effect of these provisions."
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Thus, the <a href=\"https://www.fsf.org/\">Free Software Foundation</a> makes
"
+"compromises—even major ones. For instance, we made compromises in the "
+"patent provisions of version 3 of the <a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU "
+"General Public License</a> (GNU GPL) so that major companies would contribute
"
+"to and distribute GPLv3-covered software and thus bring some patents under "
+"the effect of these provisions."
msgstr ""
-"Asà pues, la <a href=\"http://www.fsf.org/\">Free Software Foundation</a> "
+"Asà pues, la <a href=\"https://www.fsf.org/\">Free Software Foundation</a> "
"cierra acuerdos, incluso de amplio alcance, que implican concesiones. Por "
"ejemplo, hicimos concesiones en las disposiciones sobre patentes de la "
-"versión 3 de la <a href=\"/licenses/gpl.html\">General Public License de "
-"GNU</a>, a fin de que las grandes compañÃÂas contribuyan y distribuyan "
-"software cubierto por la GPLv3, y conseguir de ese modo que algunas patentes "
-"estén sujetas a dichas disposiciones."
+"versión 3 de la <a href=\"/licenses/gpl.html\">General Public License de
GNU</"
+"a>, a fin de que las grandes compañÃÂas contribuyan y distribuyan software
"
+"cubierto por la GPLv3, y conseguir de ese modo que algunas patentes estén "
+"sujetas a dichas disposiciones."
-#. type: Attribute 'alt' of: <div><div><img>
# | [- [Section contents] -]{+ [LGPL Logo] +}
-#, fuzzy
-#| msgid " [Section contents] "
+#. type: Attribute 'alt' of: <div><div><img>
msgid " [LGPL Logo] "
-msgstr " [Ãndice de la sección] "
+msgstr " [Logotipo de la LGPL] "
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
-"<a href=\"/licenses/lgpl.html\">The Lesser GPL</a>'s purpose is a "
-"compromise: we use it on certain chosen free libraries to permit their use "
-"in nonfree programs because we think that legally prohibiting this would "
-"only drive developers to proprietary libraries instead. We accept and "
-"install code in GNU programs to make them work together with common nonfree "
-"programs, and we document and publicize this in ways that encourage users of "
-"the latter to install the former, but not vice versa. We support specific "
-"campaigns we agree with, even when we don't fully agree with the groups "
-"behind them."
+"<a href=\"/licenses/lgpl.html\">The Lesser GPL</a>'s purpose is a compromise:
"
+"we use it on certain chosen free libraries to permit their use in nonfree "
+"programs because we think that legally prohibiting this would only drive "
+"developers to proprietary libraries instead. We accept and install code in "
+"GNU programs to make them work together with common nonfree programs, and we "
+"document and publicize this in ways that encourage users of the latter to "
+"install the former, but not vice versa. We support specific campaigns we "
+"agree with, even when we don't fully agree with the groups behind them."
msgstr ""
"El propósito de la <a href=\"/licenses/lgpl.html\">GPL reducida</a> es "
"alcanzar una solución de compromiso: la empleamos en ciertas bibliotecas "
-"libres particulares para permitir su uso en programas que no son libres, "
-"pues pensamos que prohibirlo legalmente solo harÃa que los desarrolladores "
-"recurrieran a bibliotecas privativas en su lugar. Aceptamos y añadimos "
-"código en programas de GNU para hacerlos funcionar con programas comunes que
"
-"no son libres, y lo documentamos y publicitamos de manera que impulsen a los "
-"usuarios de estos últimos a instalar los primeros, pero no al revés. "
-"Apoyamos campañas concretas con las que estamos de acuerdo, aun cuando no lo
"
-"estemos del todo con los grupos que las promueven."
+"libres particulares para permitir su uso en programas que no son libres, pues
"
+"pensamos que prohibirlo legalmente solo harÃa que los desarrolladores "
+"recurrieran a bibliotecas privativas en su lugar. Aceptamos y añadimos
código "
+"en programas de GNU para hacerlos funcionar con programas comunes que no son "
+"libres, y lo documentamos y publicitamos de manera que impulsen a los "
+"usuarios de estos últimos a instalar los primeros, pero no al revés.
Apoyamos "
+"campañas concretas con las que estamos de acuerdo, aun cuando no lo estemos "
+"del todo con los grupos que las promueven."
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
@@ -199,9 +164,8 @@
"distribution-guidelines.html\"> endorse only the GNU/Linux distributions</a> "
"that have policies not to include nonfree software or lead users to install "
"it. To endorse nonfree distributions would be a <abbr title=\"ruinous "
-"(rū'ə-nəs) adj. 1. Causing or apt to cause ruin; "
-"destructive. 2. Falling to ruin; dilapidated or decayed.\">ruinous</abbr> "
-"compromise."
+"(rū'ə-nəs) adj. 1. Causing or apt to cause ruin; destructive.
"
+"2. Falling to ruin; dilapidated or decayed.\">ruinous</abbr> compromise."
msgstr ""
"Pero rechazamos ciertas concesiones, aun cuando buena parte de nuestra "
"comunidad está dispuesta realizarlos. Por ejemplo, <a href=\"/distros/free-"
@@ -209,19 +173,16 @@
"GNU/Linux</a> que tengan por norma no incluir software que no sea libre ni "
"inducir a sus usuarios a instalarlo. Aconsejar distribuciones que no son "
"libres serÃÂa una solución <abbr title=\"ruinoso, sa. (Del lat. ruinosus).
1. "
-"adj. Que se empieza a arruinar o amenaza ruina. 2. adj. Pequeño, desmedrado "
-"y que no puede aprovecharse. 3. adj. Que arruina y destruye.\">ruinosa</"
-"abbr> ."
+"adj. Que se empieza a arruinar o amenaza ruina. 2. adj. Pequeño, desmedrado
y "
+"que no puede aprovecharse. 3. adj. Que arruina y destruye.\">ruinosa</abbr> ."
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
"Compromises are ruinous if they would work against our aims in the long "
-"term. That can occur either at the level of ideas or at the level of "
-"actions."
+"term. That can occur either at the level of ideas or at the level of
actions."
msgstr ""
"Los acuerdos son ruinosos si a largo plazo van en contra de nuestros "
-"objetivos. Eso puede suceder en el terreno de las ideas o en el de los "
-"hechos."
+"objetivos. Eso puede suceder en el terreno de las ideas o en el de los
hechos."
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
@@ -234,11 +195,11 @@
msgstr ""
"En el terreno de las ideas, acuerdos ruinosos son aquellos que reafirman los "
"supuestos que nosotros pretendemos cambiar. Nuestro objetivo es un mundo en "
-"el que los usuarios de software sean libres, pero por ahora la mayorÃÂa de "
-"los usuarios de ordenadores ni siquiera reconocen la libertad como un asunto "
-"que deba tenerse en cuenta. Han asumido valores de «consumidor», lo que "
-"significa que juzgan cualquier programa solo en función de cuestiones "
-"prácticas tales como el precio y la comodidad."
+"el que los usuarios de software sean libres, pero por ahora la mayorÃÂa de
los "
+"usuarios de ordenadores ni siquiera reconocen la libertad como un asunto que "
+"deba tenerse en cuenta. Han asumido valores de «consumidor», lo que
significa "
+"que juzgan cualquier programa solo en función de cuestiones prácticas tales
"
+"como el precio y la comodidad."
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
@@ -253,27 +214,26 @@
msgstr ""
"Un famoso libro de autoayuda de Dale Carnegie, <cite>(Cómo ganar amigos e "
"influir sobre las personas)</cite>, aconseja que la manera más efectiva de "
-"persuadir a alguien para que haga algo es presentarle argumentos que apelen "
-"a valores. Hay maneras en que podemos apelar a los valores del consumidor "
+"persuadir a alguien para que haga algo es presentarle argumentos que apelen a
"
+"valores. Hay maneras en que podemos apelar a los valores del consumidor "
"caracterÃsticos de nuestra sociedad. Por ejemplo, el software libre obtenido
"
"gratuitamente puede ahorrar dinero al usuario. Además, muchos programas de "
-"software libre son útiles y confiables. Mencionar estas ventajas prácticas "
-"ha conseguido persuadir a muchos usuarios para que utilicen diversos "
-"programas libres, algunos de los cuales tienen ahora mucho éxito."
+"software libre son útiles y confiables. Mencionar estas ventajas prácticas
ha "
+"conseguido persuadir a muchos usuarios para que utilicen diversos programas "
+"libres, algunos de los cuales tienen ahora mucho éxito."
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
"If getting more people to use some free programs is as far as you aim to go, "
"you might decide to keep quiet about the concept of freedom, and focus only "
"on the practical advantages that make sense in terms of consumer values. "
-"That's what the term “open source” and its associated rhetoric "
-"do."
+"That's what the term “open source” and its associated rhetoric
do."
msgstr ""
"Si lo máximo a lo que se aspira es a conseguir que más gente use programas "
"libres, se puede decidir guardar silencio acerca de la cuestión de la "
-"libertad y centrarse únicamente en las ventajas prácticas que interesan a "
-"los valores del consumidor. Esto es lo que hace el término «open source» y
"
-"el discurso que lo acompaña."
+"libertad y centrarse únicamente en las ventajas prácticas que interesan a
los "
+"valores del consumidor. Esto es lo que hace el término «open source» y el "
+"discurso que lo acompaña."
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
@@ -289,9 +249,9 @@
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
-"The philosophy of open source presupposes and appeals to consumer values, "
-"and this affirms and reinforces them. That's why we <a href=\"/philosophy/"
-"open-source-misses-the-point.html\">do not advocate open source.</a>"
+"The philosophy of open source presupposes and appeals to consumer values, and
"
+"this affirms and reinforces them. That's why we <a href=\"/philosophy/open-"
+"source-misses-the-point.html\">do not advocate open source.</a>"
msgstr ""
"La filosofÃÂa del <span style=\"font-style:italic;\">open source</span> "
"presupone y apela a los valores del consumidor, y eso los afirma y refuerza. "
@@ -306,18 +266,18 @@
msgid ""
"To establish a free community fully and lastingly, we need to do more than "
"get people to use some free software. We need to spread the idea of judging "
-"software (and other things) on “citizen values”, based on "
-"whether it respects users' freedom and community, not just in terms of "
-"convenience. Then people will not fall into the trap of a proprietary "
-"program baited by an attractive, convenient feature."
+"software (and other things) on “citizen values”, based on whether
"
+"it respects users' freedom and community, not just in terms of convenience. "
+"Then people will not fall into the trap of a proprietary program baited by an
"
+"attractive, convenient feature."
msgstr ""
"Para establecer por entero y de manera duradera una comunidad libre, "
-"necesitamos algo más que hacer que la gente utilice algunos programas "
-"libres. Tenemos que difundir la idea de juzgar el software (y otras cosas) a "
-"la luz de «valores de ciudadano», atendiendo a si se respeta la libertad de
"
-"los usuarios y a la comunidad, y no solo en función de su practicidad. De "
-"este modo la gente no caerá en la trampa de un programa privativo mordiendo "
-"el cebo de alguna caracterÃstica práctica y atractiva."
+"necesitamos algo más que hacer que la gente utilice algunos programas
libres. "
+"Tenemos que difundir la idea de juzgar el software (y otras cosas) a la luz "
+"de «valores de ciudadano», atendiendo a si se respeta la libertad de los "
+"usuarios y a la comunidad, y no solo en función de su practicidad. De este "
+"modo la gente no caerá en la trampa de un programa privativo mordiendo el "
+"cebo de alguna caracterÃstica práctica y atractiva."
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
@@ -326,30 +286,30 @@
"would influence their actions by endorsing their consumer values."
msgstr ""
"Para promover los valores ciudadanos tenemos que hablar de ellos y mostrar "
-"que se encuentran en la base de nuestros actos. Debemos rechazar la "
-"propuesta de Dale Carnegie de tratar de influir en el comportamiento de los "
-"usuarios apelando a sus valores en cuanto consumidores."
+"que se encuentran en la base de nuestros actos. Debemos rechazar la propuesta
"
+"de Dale Carnegie de tratar de influir en el comportamiento de los usuarios "
+"apelando a sus valores en cuanto consumidores."
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
-"This is not to say we cannot cite practical advantage at all—we can "
-"and we do. It becomes a problem only when the practical advantage steals "
-"the scene and pushes freedom into the background. Therefore, when we cite "
-"the practical advantages of free software, we reiterate frequently that "
-"those are just <em>additional, secondary</em> reasons to prefer it."
+"This is not to say we cannot cite practical advantage at all—we can and
"
+"we do. It becomes a problem only when the practical advantage steals the "
+"scene and pushes freedom into the background. Therefore, when we cite the "
+"practical advantages of free software, we reiterate frequently that those are
"
+"just <em>additional, secondary</em> reasons to prefer it."
msgstr ""
"Esto no significa que de ninguna manera podamos mencionar las ventajas "
-"prácticas; podemos y lo hacemos. Esto solo se convierte en un problema "
-"cuando las ventajas prácticas ocupan todo el foco de atención y la libertad
"
-"queda relegada a un segundo plano. Por eso, cuando mencionamos las ventajas "
+"prácticas; podemos y lo hacemos. Esto solo se convierte en un problema
cuando "
+"las ventajas prácticas ocupan todo el foco de atención y la libertad queda "
+"relegada a un segundo plano. Por eso, cuando mencionamos las ventajas "
"prácticas del software libre reiteramos frecuentemente que son solo "
"<em>razones secundarias, adicionales</em>, para preferirlo."
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
-"It's not enough to make our words accord with our ideals; our actions have "
-"to accord with them too. So we must also avoid compromises that involve "
-"doing or legitimizing the things we aim to stamp out."
+"It's not enough to make our words accord with our ideals; our actions have to
"
+"accord with them too. So we must also avoid compromises that involve doing "
+"or legitimizing the things we aim to stamp out."
msgstr ""
"No basta con hacer que nuestras palabras sean acordes con nuestros ideales, "
"nuestras acciones también tienen que estar de acuerdo con ellas. De modo que
"
@@ -359,11 +319,11 @@
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
"For instance, experience shows that you can attract some users to <a href=\"/"
-"gnu/why-gnu-linux.html\">GNU/Linux</a> if you include some nonfree "
-"programs. This could mean a cute nonfree application that will catch some "
-"user's eye, or a nonfree programming platform such as <a href=\"/philosophy/"
-"java-trap.html\">Java</a> (formerly) or the Flash runtime (still), or a "
-"nonfree device driver that enables support for certain hardware models."
+"gnu/why-gnu-linux.html\">GNU/Linux</a> if you include some nonfree programs.
"
+"This could mean a cute nonfree application that will catch some user's eye, "
+"or a nonfree programming platform such as <a
href=\"/philosophy/java-trap.html"
+"\">Java</a> (formerly) or the Flash runtime (still), or a nonfree device "
+"driver that enables support for certain hardware models."
msgstr ""
"Por ejemplo, la experiencia muestra que se puede atraer a algunos usuarios "
"hacia <a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">GNU/Linux</a> si se incluyen "
@@ -381,21 +341,21 @@
"we must put an end to it.” And even if you do continue to say those "
"words, your actions will undermine them."
msgstr ""
-"Estos acuerdos son tentadores, pero nos alejan del objetivo. Si se "
-"distribuye software que no es libre, o se dirige a la gente hacia él, será "
-"difÃÂcil decir: «El software que no es libre es una injusticia, un
problema "
-"social, y debemos ponerle fin». Y aunque se continúe diciendo esto, los "
-"hechos lo estarán negando."
+"Estos acuerdos son tentadores, pero nos alejan del objetivo. Si se distribuye
"
+"software que no es libre, o se dirige a la gente hacia él, será difÃÂcil "
+"decir: «El software que no es libre es una injusticia, un problema social, y
"
+"debemos ponerle fin». Y aunque se continúe diciendo esto, los hechos lo "
+"estarán negando."
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
"The issue here is not whether people should be <em>able</em> or <em>allowed</"
"em> to install nonfree software; a general-purpose system enables and allows "
"users to do whatever they wish. The issue is whether we guide users towards "
-"nonfree software. What they do on their own is their responsibility; what "
-"we do for them, and what we direct them towards, is ours. We must not "
-"direct the users towards proprietary software as if it were a solution, "
-"because proprietary software is the problem."
+"nonfree software. What they do on their own is their responsibility; what we
"
+"do for them, and what we direct them towards, is ours. We must not direct "
+"the users towards proprietary software as if it were a solution, because "
+"proprietary software is the problem."
msgstr ""
"La cuestión no es si la gente debe <em>poder</em> o debe <em>permitÃrsele</"
"em> instalar software que no sea libre; un sistema de propósito general "
@@ -412,12 +372,12 @@
"A ruinous compromise is not just a bad influence on others. It can distort "
"your own values, too, through cognitive dissonance. If you have certain "
"values, but your actions imply other, conflicting values, you are likely to "
-"change your values or your actions so as to resolve the contradiction. "
-"Thus, projects that argue only from practical advantages, or direct people "
-"toward some nonfree software, nearly always shy away from even "
-"<em>suggesting</em> that nonfree software is unethical. For their "
-"participants, as well as for the public, they reinforce consumer values. We "
-"must reject these compromises if we wish to keep our values straight."
+"change your values or your actions so as to resolve the contradiction. Thus,
"
+"projects that argue only from practical advantages, or direct people toward "
+"some nonfree software, nearly always shy away from even <em>suggesting</em> "
+"that nonfree software is unethical. For their participants, as well as for "
+"the public, they reinforce consumer values. We must reject these compromises
"
+"if we wish to keep our values straight."
msgstr ""
"Una solución ruinosa no solo supone una mala influencia sobre otros.
También "
"puede distorsionar nuestros propios valores, debido a la disonancia "
@@ -431,7 +391,6 @@
"público en general. Si queremos mantener firmes nuestros valores, debemos "
"rechazar tales soluciones."
-#. type: Content of: <div><div><p>
# | If you want to move to free software without compromising the goal of
# | freedom, look at <a href=\"http{+s+}://www.fsf.org/resources\">the FSF's
# | resources area</a>. It lists hardware and machine configurations that
@@ -443,36 +402,25 @@
# | is to publicly uphold citizen values. When people are discussing what is
# | good or bad, or what to do, cite the values of freedom and community and
# | argue from them.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you want to move to free software without compromising the goal of "
-#| "freedom, look at <a href=\"http://www.fsf.org/resources\">the FSF's "
-#| "resources area</a>. It lists hardware and machine configurations that "
-#| "work with free software, <a href=\"/distros/distros.html\"> totally free "
-#| "GNU/Linux distros</a> to install, and <a href=\"http://directory.fsf.org/"
-#| "\"> thousands of free software packages</a> that work in a 100 percent "
-#| "free software environment. If you want to help the community stay on the "
-#| "road to freedom, one important way is to publicly uphold citizen values. "
-#| "When people are discussing what is good or bad, or what to do, cite the "
-#| "values of freedom and community and argue from them."
+#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
"If you want to move to free software without compromising the goal of "
"freedom, look at <a href=\"https://www.fsf.org/resources\">the FSF's "
"resources area</a>. It lists hardware and machine configurations that work "
-"with free software, <a href=\"/distros/distros.html\"> totally free GNU/"
-"Linux distros</a> to install, and <a href=\"https://directory.fsf.org/\"> "
-"thousands of free software packages</a> that work in a 100 percent free "
-"software environment. If you want to help the community stay on the road to "
-"freedom, one important way is to publicly uphold citizen values. When "
-"people are discussing what is good or bad, or what to do, cite the values of "
-"freedom and community and argue from them."
+"with free software, <a href=\"/distros/distros.html\"> totally free GNU/Linux
"
+"distros</a> to install, and <a href=\"https://directory.fsf.org/\"> thousands
"
+"of free software packages</a> that work in a 100 percent free software "
+"environment. If you want to help the community stay on the road to freedom, "
+"one important way is to publicly uphold citizen values. When people are "
+"discussing what is good or bad, or what to do, cite the values of freedom and
"
+"community and argue from them."
msgstr ""
"Si quiere pasarse al software libre sin comprometer el objetivo de la "
-"libertad, consulte el <a href=\"http://www.fsf.org/resources\">área de "
+"libertad, consulte el <a href=\"https://www.fsf.org/resources\">área de "
"recursos de la FSF</a>. Ofrece un listado de hardware y configuraciones de "
"máquinas que funcionan con software libre, <a href=\"/distros/distros.html"
"\">distribuciones GNU/Linux totalmente libres</a> para instalar y <a href="
-"\"http://directory.fsf.org/\">miles de paquetes de software libre</a> que "
+"\"https://directory.fsf.org/\">miles de paquetes de software libre</a> que "
"funcionan en un entorno de software 100 % libre. Si quiere contribuir a "
"que la comunidad continúe en el camino hacia la libertad, una importante "
"manera de hacerlo es defender públicamente los valores ciudadanos. Cuando se
"
@@ -481,33 +429,27 @@
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
-"A road that lets you go faster is not better if it leads to the wrong "
-"place. Compromise is essential to achieve an ambitious goal, but beware of "
+"A road that lets you go faster is not better if it leads to the wrong place.
"
+"Compromise is essential to achieve an ambitious goal, but beware of "
"compromises that lead away from the goal."
msgstr ""
-"Una vÃa más rápida no es mejor si conduce al lugar equivocado. Las "
-"soluciones negociadas son esenciales para alcanzar objetivos ambiciosos, "
-"pero hay que ser precavidos y evitar acuerdos que nos alejen del objetivo "
-"que queremos alcanzar."
+"Una vÃa más rápida no es mejor si conduce al lugar equivocado. Las
soluciones "
+"negociadas son esenciales para alcanzar objetivos ambiciosos, pero hay que "
+"ser precavidos y evitar acuerdos que nos alejen del objetivo que queremos "
+"alcanzar."
-#. type: Content of: <div><p>
# | For a similar point in a different area of life, see <a
# |
href=\"http{+s+}://www.guardian.co.uk/commentisfree/2011/jul/19/nudge-is-not-enough-behaviour-change\">
# | “Nudge” is not enough</a>.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "For a similar point in a different area of life, see <a href=\"http://www."
-#| "guardian.co.uk/commentisfree/2011/jul/19/nudge-is-not-enough-behaviour-"
-#| "change\"> “Nudge” is not enough</a>."
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"For a similar point in a different area of life, see <a href=\"https://www."
"guardian.co.uk/commentisfree/2011/jul/19/nudge-is-not-enough-behaviour-change"
"\"> “Nudge” is not enough</a>."
msgstr ""
-"En el artÃculo «<a href=\"http://www.guardian.co.uk/commentisfree/2011/"
+"En el artÃculo «<a href=\"https://www.guardian.co.uk/commentisfree/2011/"
"jul/19/nudge-is-not-enough-behaviour-change\"><cite>'Nudge' is not enough</"
-"cite></a>» se expone un punto de vista similar aplicado a un ámbito "
-"diferente."
+"cite></a>» se expone un punto de vista similar aplicado a un ámbito
diferente."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
@@ -554,13 +496,12 @@
"\">GuÃa para las traducciones</a> para obtener información sobre la "
"coordinación y el envÃo de traducciones de las páginas de este sitio web."
-#. type: Content of: <div><p>
# | Copyright © [-2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.-] {+2008,
# | 2021 Richard Stallman+}
-#, fuzzy
+#. type: Content of: <div><p>
#| msgid "Copyright © 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
msgid "Copyright © 2008, 2021 Richard Stallman"
-msgstr "Copyright © 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright © 2008, 2021 Richard Stallman"
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -582,20 +523,3 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Ãltima actualización:"
-
-#~ msgid "[GPLv3 Logo]"
-#~ msgstr "[Logo de la GPLv3]"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright © 2008, 2009, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019, 2020 <a href="
-#~ "\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright © 2008, 2009, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019, 2020 <a href="
-#~ "\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright © 2008, 2009, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021 <a "
-#~ "href=\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright © 2008, 2009, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021 <a "
-#~ "href=\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a>."
Index: install-fest-devil.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/install-fest-devil.es.po,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- install-fest-devil.es.po 22 Jul 2021 14:04:36 -0000 1.13
+++ install-fest-devil.es.po 24 Jul 2021 08:47:51 -0000 1.14
@@ -1,23 +1,22 @@
# Spanish translation of https://www.gnu.org/philosophy/install-fest-devil.html
-# Copyright (C) 2019, 2020 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2019-2021 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the original article.
# Dora Scilipoti <dora AT gnu DOT org>, 2019.
# Daniel GSJ <audobra@gmail.com>, 2019.
# Alejandro Bonavita <tatuss@ciudad.com.ar>, 2019.
-# Javier Fdez. Retenaga <jfrtnaga@gnu.org>, 2019, 2020.
+# Javier Fdez. Retenaga <jfrtnaga@gnu.org>, 2019-2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: install-fest-devil.html\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-22 13:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-10-27 11:21+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-07-24 10:40+0200\n"
"Last-Translator: Javier Fdez. Retenaga <jfrtnaga@gnu.org>\n"
"Language-Team: Spanish <www-es-general@gnu.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2021-07-22 13:56+0000\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
@@ -344,12 +343,11 @@
"\">GuÃa para las traducciones</a> para obtener información sobre la "
"coordinación y el envÃo de traducciones de las páginas de este sitio web."
-#. type: Content of: <div><p>
# | Copyright © 2019, 202[-0-]{+1+} Richard Stallman
-#, fuzzy
+#. type: Content of: <div><p>
#| msgid "Copyright © 2019, 2020 Richard Stallman"
msgid "Copyright © 2019, 2021 Richard Stallman"
-msgstr "Copyright © 2019, 2020 Richard Stallman"
+msgstr "Copyright © 2019, 2021 Richard Stallman"
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -371,6 +369,3 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Ãltima actualización:"
-
-#~ msgid "Copyright © 2019, 2020, 2021 Richard Stallman"
-#~ msgstr "Copyright © 2019, 2020, 2021 Richard Stallman"
Index: social-inertia.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/social-inertia.es.po,v
retrieving revision 1.32
retrieving revision 1.33
diff -u -b -r1.32 -r1.33
--- social-inertia.es.po 22 Jul 2021 14:04:38 -0000 1.32
+++ social-inertia.es.po 24 Jul 2021 08:47:51 -0000 1.33
@@ -1,25 +1,24 @@
# Spanish translation of http://www.gnu.org/philosophy/social-inertia.html
-# Copyright (C) 2008-2011, 2013, 2015, 2020 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2008-2011, 2013, 2015, 2020, 2021 Free Software Foundation,
Inc.
# This file is distributed under the same license as the original article
# David (davidam9) <davidam@es.gnu.org> 2008.
# Xavier Reina <xreina@fsfe.org> 2009, 2010, 2011.
# Daniel Campoverde <alx741@member.fsf.org>, 2015.
# Dora Scilipoti <dora AT gnu DOT org>, 2013, 2015.
-# Javier Fdez. Retenaga <jfrtnaga@gnu.org>, 2020.
+# Javier Fdez. Retenaga <jfrtnaga@gnu.org>, 2020, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: social-inertia.html\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-22 13:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-10-30 11:01+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-07-24 10:40+0200\n"
"Last-Translator: Javier Fdez. Retenaga <jfrtnaga@gnu.org>\n"
"Language-Team: Spanish <www-es-general@gnu.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2021-07-22 13:56+0000\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
# type: Content of: <title>
@@ -33,10 +32,8 @@
msgstr "Superar la inercia social"
# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <div><address>
# || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
-#, fuzzy
-#| msgid "by <a href=\"https://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a>"
+#. type: Content of: <div><address>
msgid "by <a href=\"https://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a>"
msgstr "por <a href=\"https://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a>"
@@ -209,12 +206,11 @@
"coordinación y el envÃo de traducciones de las páginas de este sitio web."
# type: Content of: <div><p>
-#. type: Content of: <div><p>
# | Copyright © 2007, 202[-0-]{+1+} Richard Stallman
-#, fuzzy
+#. type: Content of: <div><p>
#| msgid "Copyright © 2007, 2020 Richard Stallman"
msgid "Copyright © 2007, 2021 Richard Stallman"
-msgstr "Copyright © 2007, 2020 Richard Stallman"
+msgstr "Copyright © 2007, 2021 Richard Stallman"
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -237,7 +233,3 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Ãltima actualización:"
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid "Copyright © 2007, 2020, 2021 Richard Stallman"
-#~ msgstr "Copyright © 2007, 2020, 2021 Richard Stallman"
Index: use-free-software.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/use-free-software.es.po,v
retrieving revision 1.30
retrieving revision 1.31
diff -u -b -r1.30 -r1.31
--- use-free-software.es.po 22 Jul 2021 14:04:38 -0000 1.30
+++ use-free-software.es.po 24 Jul 2021 08:47:51 -0000 1.31
@@ -1,26 +1,25 @@
# Spanish translation of http://www.gnu.org/philosophy/use-free-software.html
-# Copyright (C) 2004, 2009, 2011, 2013, 2014, 2017 Free Software Foundation,
Inc.
+# Copyright (C) 2004, 2009, 2011, 2013, 2014, 2017, 2021 Free Software
Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnu.org article
# Quique <quique@sindominio.net>, 2004.
# Xavier Reina <xreina@fsfe.org>, 2009, 2011.
# Ondiz Zarraga <ondiz.zarraga@gmail.com>, 2014.
# Dora Scilipoti <dora AT gnu DOT org>, 2013, 2014, 2018.
-# Javier Fdez. Retenaga <jfrtnaga@gnu.org>, 2017.
+# Javier Fdez. Retenaga <jfrtnaga@gnu.org>, 2017, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: use-free-software.html\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-22 13:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-01-18 23:15+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-07-24 10:40+0200\n"
"Last-Translator: Dora Scilipoti <dora AT gnu DOT org>\n"
"Language-Team: Spanish <www-es-general@gnu.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2021-07-22 13:56+0000\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
#. type: Content of: <title>
msgid ""
@@ -39,14 +38,11 @@
msgstr "Un gran éxito, pero incompleto. ¿Ahora qué?"
# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <div><address>
# || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
-#, fuzzy
-#| msgid "by <a href=\"https://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a>"
+#. type: Content of: <div><address>
msgid "by <a href=\"https://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a>"
msgstr "por <a href=\"https://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a>"
-#. type: Content of: <div><div><p>
# | It was 5 Jan 1984, twenty years ago today, that I quit my job at MIT to
# | begin developing a free software operating system, <a
# | [-href=\"/gnu/the-gnu-project.html\">GNU</a>.-]
@@ -57,17 +53,7 @@
# | it means that users are free to run the program, study the source code,
# | change it, and redistribute it either with or without changes, either
# | gratis or for a fee.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "It was 5 Jan 1984, twenty years ago today, that I quit my job at MIT to "
-#| "begin developing a free software operating system, <a href=\"/gnu/the-gnu-"
-#| "project.html\">GNU</a>. While we have never released a complete GNU "
-#| "system suitable for production use, a variant of the GNU system is now "
-#| "used by tens of millions of people who mostly are not aware it is such. "
-#| "Free software does not mean “gratis”; it means that users are "
-#| "free to run the program, study the source code, change it, and "
-#| "redistribute it either with or without changes, either gratis or for a "
-#| "fee."
+#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
"It was 5 Jan 1984, twenty years ago today, that I quit my job at MIT to "
"begin developing a free software operating system, <a href=\"/gnu/"
@@ -80,7 +66,7 @@
msgstr ""
"Hace veinte años, el 5 de enero de 1984, abandoné mi empleo en el <abbr "
"title=\"Massachusetts Institute of Technology\">MIT</abbr> para empezar a "
-"desarrollar <a href=\"/gnu/the-gnu-project.html\">GNU</a>, un sistema "
+"desarrollar <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU</a>, un sistema "
"operativo libre. Aunque nunca hemos publicado un sistema GNU completo para "
"su uso diario, decenas de millones de personas utilizan hoy una variante del "
"sistema GNU, aunque la gran mayorÃa no lo sabe. Que el software es «libre»
"
@@ -101,21 +87,13 @@
"impone a los usuarios, y estaba decidido a escapar y a ofrecer a los demás "
"la misma oportunidad."
-#. type: Content of: <div><div><p>
# | Non[---]free software carries with it an antisocial system that prohibits
# | cooperation and community. You are typically unable to see the source
# | code; you cannot tell what nasty tricks, or what foolish bugs, it might
# | contain. If you don't like it, you are helpless to change it. Worst of
# | all, you are forbidden to share it with anyone else. To prohibit sharing
# | software is to cut the bonds of society.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Non-free software carries with it an antisocial system that prohibits "
-#| "cooperation and community. You are typically unable to see the source "
-#| "code; you cannot tell what nasty tricks, or what foolish bugs, it might "
-#| "contain. If you don't like it, you are helpless to change it. Worst of "
-#| "all, you are forbidden to share it with anyone else. To prohibit sharing "
-#| "software is to cut the bonds of society."
+#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
"Nonfree software carries with it an antisocial system that prohibits "
"cooperation and community. You are typically unable to see the source code; "
@@ -271,13 +249,11 @@
"gente que valora la libertad es, a largo plazo, su mejor y más esencial "
"defensa. "
-#. type: Content of: <div><div><p>
# | [-<strong>Originally-]{+Originally+} published on [-Newsforge.</strong>-]
# | {+Newsforge.+}
-#, fuzzy
-#| msgid "<strong>Originally published on Newsforge.</strong>"
+#. type: Content of: <div><div><p>
msgid "Originally published on Newsforge."
-msgstr "<strong>Publicado originalmente en <cite>Newsforge</cite></strong>"
+msgstr "Publicado originalmente en <cite>Newsforge</cite>."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
@@ -328,12 +304,11 @@
"\">GuÃa para las traducciones</a> para obtener información sobre la "
"coordinación y el envÃo de traducciones de las páginas de este sitio web."
-#. type: Content of: <div><p>
# | Copyright © 2004, [-2017, 2018-] {+2021+} Richard Stallman
-#, fuzzy
+#. type: Content of: <div><p>
#| msgid "Copyright © 2004, 2017, 2018 Richard Stallman"
msgid "Copyright © 2004, 2021 Richard Stallman"
-msgstr "Copyright © 2004, 2017, 2018 Richard Stallman"
+msgstr "Copyright © 2004, 2021 Richard Stallman"
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -355,6 +330,3 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Ãltima actualización:"
-
-#~ msgid "Copyright © 2004, 2017, 2018, 2021 Richard Stallman"
-#~ msgstr "Copyright © 2004, 2017, 2018, 2021 Richard Stallman"
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www/philosophy/po compromise.es.po install-fest...,
Javier Fdez. Retenaga <=