[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/philosophy/po why-free.fr.po
From: |
Therese Godefroy |
Subject: |
www/philosophy/po why-free.fr.po |
Date: |
Sun, 11 Jul 2021 07:59:58 -0400 (EDT) |
CVSROOT: /webcvs/www
Module name: www
Changes by: Therese Godefroy <th_g> 21/07/11 07:59:58
Modified files:
philosophy/po : why-free.fr.po
Log message:
Review.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/why-free.fr.po?cvsroot=www&r1=1.56&r2=1.57
Patches:
Index: why-free.fr.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/why-free.fr.po,v
retrieving revision 1.56
retrieving revision 1.57
diff -u -b -r1.56 -r1.57
--- why-free.fr.po 11 Jul 2021 10:17:18 -0000 1.56
+++ why-free.fr.po 11 Jul 2021 11:59:57 -0000 1.57
@@ -9,7 +9,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: why-free.html\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-11 09:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-07-11 12:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-07-11 13:59+0200\n"
"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
"Language-Team: French <trad-gnu@april.org>\n"
"Language: fr\n"
@@ -153,7 +153,7 @@
"obligés de recopier l'information en secret et de la diffuser de la main à "
"la main sous forme de <i>samizdat</i>. Ãvidemment, les motifs de ce
contrôle "
"de l'information n'étaient pas les mêmes : en Union soviétique ils
étaient "
-"politiques, aux Ãtats-Unis c'est le profit. Mais ce sont les mesures qui "
+"politiques, aux Ãtats-Unis il s'agit du profit. Mais ce sont les mesures qui
"
"nous affectent, et non pas les motifs. Toute tentative de blocage de la "
"diffusion de l'information pour quelque raison que ce soit conduit aux mêmes
"
"méthodes et à la même brutalité."
@@ -279,10 +279,10 @@
"discrepancy.)"
msgstr ""
"Souvent les auteurs revendiquent leur attachement affectif aux programmes "
-"qu'ils ont écrits et nous en font déduire que leurs désirs et leurs
intérêts "
-"au sujet de ces programmes sont plus importants que ceux de toute autre "
-"personne, plus importants même que ceux du monde entier. Il faut ici "
-"remarquer que la plupart du temps ce sont les sociétés et non les auteurs "
+"qu'ils ont écrits, et nous en font déduire que leurs désirs et leurs "
+"intérêts au sujet de ces programmes sont plus importants que ceux de toute "
+"autre personne, plus importants même que ceux du monde entier. Il faut ici "
+"remarquer que la plupart du temps ce sont des sociétés et non les auteurs "
"qui détiennent le copyright sur le logiciel, mais nous sommes censés "
"négliger cette incohérence."
@@ -294,7 +294,7 @@
msgstr ""
"à ceux qui énoncent comme un axiome moral l'idée que l'auteur est plus "
"important que le public, je peux seulement répondre que pour ma part, bien "
-"qu'auteur de logiciels très connu, je dis que c'est du chiqué."
+"qu'auteur de logiciel très connu, je dis que c'est du chiqué."
#. type: Content of: <div><div><ul><li><p>
msgid ""
@@ -395,7 +395,7 @@
"software. And it is empirically clear that people will produce more of "
"something if they are well paid for doing so."
msgstr ""
-"Contrairement aux autres arguments, celui-ci repose du moins sur une "
+"Contrairement aux autres arguments, celui-ci repose au moins sur une "
"approche légitime du sujet. Le but est valable en effet : satisfaire les "
"utilisateurs de logiciels. L'expérience montre effectivement que les gens "
"produiront plus de quelque chose s'ils sont bien payés pour le faire."
@@ -451,12 +451,12 @@
"produce something—but not what society really needs. And it causes "
"intangible ethical pollution that affects us all."
msgstr ""
-"Pour un programme c'est différent. Le fait qu'il ait un propriétaire
modifie "
-"nettement sa nature et ce que vous pouvez en faire si vous en achetez un "
-"exemplaire. Et pas seulement pour une question d'argent, car ce système "
-"encourage les propriétaires à produire quelque chose, mais pas ce dont la "
-"société a besoin. Il est la cause d'une pollution morale imperceptible qui "
-"nous affecte tous."
+"Pour un programme, c'est différent. Le fait qu'il ait un propriétaire "
+"modifie nettement sa nature et ce que vous pouvez en faire si vous en "
+"achetez un exemplaire. Et pas seulement pour une question d'argent, car ce "
+"système encourage les propriétaires à produire quelque chose, mais pas ce "
+"dont la société a besoin. Il est la cause d'une pollution morale "
+"imperceptible qui nous affecte tous."
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
@@ -511,7 +511,7 @@
"problème économique est un vrai problème. Certaines personnes écrivent
des "
"logiciels utiles pour le plaisir ou pour conquérir l'admiration et la "
"reconnaissance, mais si nous voulons plus de logiciels que ceux que ces "
-"personnes écrivent il nous faut récolter des fonds."
+"personnes écrivent, il nous faut récolter des fonds."
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
@@ -550,11 +550,11 @@
"percent of its staff activity was free software development—a "
"respectable percentage for a software company."
msgstr ""
-"Certains développeurs de logiciels libres gagnent leur vie en vendant des "
-"services de support technique. En 1994, Cygnus Support, avec 50 employés, "
-"estimait que 15 pour cent de l'activité de ses équipes était consacrée
au "
-"développement de logiciels libres â pourcentage fort respectable pour une
"
-"société de logiciel."
+"Certains développeurs de logiciel libre gagnent leur vie en vendant des "
+"services de support technique. En 1994, Cygnus Support, avec 50 employés "
+"environ, estimait que 15 pour cent de l'activité de ses équipes était "
+"consacrée au développement de logiciels libres â pourcentage fort "
+"respectable pour un éditeur de logiciel."
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
@@ -592,14 +592,15 @@
"live an upright life openly with pride, and this means saying no to "
"proprietary software."
msgstr ""
-"En tant qu'utilisateur d'ordinateur aujourd'hui, vous utilisez peut-être un "
-"<a href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">programme "
-"propriétaire</a>.<a id=\"TransNote2-rev\"
href=\"#TransNote2\"><sup>b</sup></"
-"a> Si votre ami vous en demande une copie, ce serait mal de refuser. La "
-"coopération est plus importante que le copyright. Cependant, la coopération
"
-"clandestine, sous le manteau, ne permettra pas de bâtir une bonne société.
"
-"Chacun devrait aspirer à une vie honnête menée ouvertement et avec
fierté, "
-"et pour cela il faut dire « non ! » au logiciel propriétaire."
+"En tant qu'utilisateur de l'informatique aujourd'hui, vous utilisez peut-"
+"être un <a href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware"
+"\">programme privateur</a>.<a id=\"TransNote2-rev\" href="
+"\"#TransNote2\"><sup>b</sup></a> Si votre ami vous en demande une copie, ce "
+"serait mal de refuser. La coopération est plus importante que le copyright. "
+"Cependant, la coopération clandestine, sous le manteau, ne permettra pas de "
+"bâtir une bonne société. Chacun devrait aspirer à une vie honnête menée
"
+"ouvertement et avec fierté, et pour cela il faut dire non au logiciel "
+"privateur."
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
@@ -609,10 +610,10 @@
"favorite programmer to fix it when it breaks."
msgstr ""
"Vous méritez de pouvoir coopérer ouvertement et librement avec les autres "
-"personnes qui utilisent les logiciels. Vous méritez de pouvoir apprendre "
-"comment marche un logiciel et l'enseigner à vos élèves. Vous méritez de "
-"pouvoir engager votre programmeur favori pour réparer le logiciel quand il "
-"est cassé."
+"utilisateurs de logiciel. Vous méritez de pouvoir apprendre comment "
+"fonctionne le logiciel et vous en servir pour enseigner à vos élèves. Vous
"
+"méritez de pouvoir engager votre programmeur favori pour le réparer quand
il "
+"tombe en panne."
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid "You deserve free software."
@@ -640,13 +641,14 @@
#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr ""
-"<hr /><b>Notes de relecture</b><ol id=\"translator-notes-alpha\">\n"
-"<li id=\"TransNote1\">Le mot anglais <i>free</i> veut dire « libre »,
mais "
-"aussi « gratuit ». <a href=\"#TransNote1-rev\"
class=\"nounderline\">↑"
-"</a></li>\n"
-"<li id=\"TransNote2\">Nous traduisons maintenant <i>proprietary</i> par "
-"« privateur ». <a href=\"#TransNote2-rev\"
class=\"nounderline\">↑</"
-"a></li>\n"
+"<hr /><b>Notes traduction</b><ol id=\"translator-notes-alpha\">\n"
+"<li><a id=\"TransNote1\" href=\"#TransNote1-rev\" class=\"nounderline"
+"\">↑</a>Â \n"
+"Le mot anglais <i>free</i> veut dire « libre », mais aussi « gratuitÂ
».</"
+"li>\n"
+"<li><a id=\"TransNote2\" href=\"#TransNote2-rev\" class=\"nounderline"
+"\">↑</a>Â \n"
+"Autre traduction de <i>proprietary</i> : propriétaire.</li>\n"
"</ol>"
#. type: Content of: <div><div><p>
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www/philosophy/po why-free.fr.po,
Therese Godefroy <=