www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/server/po mirror.pl.po


From: Jan Owoc
Subject: www/server/po mirror.pl.po
Date: Sat, 10 Apr 2021 23:39:45 -0400 (EDT)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Jan Owoc <jsowoc>       21/04/10 23:39:45

Added files:
        server/po      : mirror.pl.po 

Log message:
        Gettext translation by Jan Owoc, based on translation by Wojciech 
Kotwica from 2002, gnun-ified by Ineiev in 2015.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/mirror.pl.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: mirror.pl.po
===================================================================
RCS file: mirror.pl.po
diff -N mirror.pl.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ mirror.pl.po        11 Apr 2021 03:39:44 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,473 @@
+# Polish translation of http://www.gnu.org/server/mirror.html
+# Copyright (C) 2002, 2015, 2021 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+# Wojciech Kotwica <wkotwica@post.pl>, 2002.
+# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2021.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
+"POT-Creation-Date: 2015-12-28 10:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-04-10 21:34-0600\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail DOT com>\n"
+"Language-Team: \n"
+"X-Generator: Poedit 2.3\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "Using and Running Mirrors - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr ""
+"Porady dotyczące prowadzenia serwerów lustrzanych - Projekt GNU - Fundacja "
+"Wolnego Oprogramowania"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Using and running mirrors"
+msgstr "Porady dotyczące prowadzenia serwerów lustrzanych"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Downloading from mirrors"
+msgstr "Pobieranie z&nbsp;serwerów lustrzanych"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"First, for users/downloaders: the address <a href=\"http://ftpmirror.gnu.org/";
+"\">http://ftpmirror.gnu.org/</a> multiplexes between the mirrors, trying to "
+"choose one that is nearby and up to date.  E.g., <a href=\"http://ftpmirror.";
+"gnu.org/emacs/\">http://ftpmirror.gnu.org/emacs/</a> goes to a mirror's "
+"directory of <a href=\"/software/emacs/\">GNU Emacs</a>.  We recommend using "
+"this generic ftpmirror.gnu.org address wherever possible in links, "
+"documentation, etc., to reduce load on the main GNU server."
+msgstr ""
+"Po&nbsp;pierwsze, dla użytkowników: adres <a 
href=\"http://ftpmirror.gnu.org/";
+"\">http://ftpmirror.gnu.org/</a> multipleksuje między serwerami lustrzanymi, 
"
+"wybierając taki który jest w&nbsp;pobliżu i&nbsp;aktualny. Przykładowo <a 
"
+"href=\"http://ftpmirror.gnu.org/emacs/\";>http://ftpmirror.gnu.org/emacs/</a> "
+"przekieruje do&nbsp;folderu <a href=\"/software/emacs/\">GNU Emacs</a> "
+"na&nbsp;serwerze lustrzanym. Sugerujemy, abyście używali ogólnego adresu "
+"ftpmirror.gnu.org na&nbsp;ile to możliwe w&nbsp;odnośnikach, dokumentacji, "
+"itd., aby&nbsp;odciążyć główny serwer GNU."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Mirroring the GNU FTP server"
+msgstr "Tworzenie lustra serwera FTP GNU"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Mirroring the GNU FTP server requires approximately 46GB disk space (as of "
+"June&nbsp;2013).  You can rsync directly from ftp.gnu.org:"
+msgstr ""
+"Utrzymywanie lustrzanej kopii serwera FTP GNU wymaga w&nbsp;przybliżeniu "
+"46GB miejsca na&nbsp;dysku (stan na&nbsp;czerwiec 2013). Możecie robić 
rsync "
+"bezpośrednio z&nbsp;ftp.gnu.org:"
+
+#. type: Content of: <pre>
+#, no-wrap
+msgid "rsync -rltpHS --delete-excluded rsync://ftp.gnu.org/gnu/ /your/dir/\n"
+msgstr "rsync -rltpHS --delete-excluded rsync://ftp.gnu.org/gnu/ /your/dir/\n"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"However, please consider mirroring from another site, again to reduce load "
+"on the GNU server.  These sites provide access to all the material on ftp."
+"gnu.org.  They update from us nightly (at least) and you may access them "
+"with (via rsync):"
+msgstr ""
+"Jednakże, prosimy rozpatrzyć robienie lustra z&nbsp;innej strony, aby&nbsp;"
+"odciążyć serwer GNU. Te strony udostępniają cały materiał 
z&nbsp;ftp.gnu."
+"org. Aktualizują się od&nbsp;nas codziennie (lub częściej) i&nbsp;macie "
+"do&nbsp;nich dostęp (przez rsync):"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<tt>rsync://gnu.c3sl.ufpr.br/gnu/ftp/</tt> (Brazil)"
+msgstr "<tt>rsync://gnu.c3sl.ufpr.br/gnu/ftp/</tt> (Brazylia)"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<tt>rsync://mirrors.ocf.berkeley.edu/gnu/</tt> (California, USA)"
+msgstr "<tt>rsync://mirrors.ocf.berkeley.edu/gnu/</tt> (Kalifornia, USA)"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<tt>rsync://ftp.hawo.stw.uni-erlangen.de/gnu</tt> (Germany)"
+msgstr "<tt>rsync://ftp.hawo.stw.uni-erlangen.de/gnu</tt> (Niemcy)"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<tt>rsync://ftp.funet.fi/ftp/pub/gnu/prep/</tt> (Finland)"
+msgstr "<tt>rsync://ftp.funet.fi/ftp/pub/gnu/prep/</tt> (Finlandia)"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<tt>rsync://mirror.team-cymru.org/gnu/</tt> (Illinois, USA)"
+msgstr "<tt>rsync://mirror.team-cymru.org/gnu/</tt> (Illinois, USA)"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<tt>rsync://mirrors.ibiblio.org/gnuftp/</tt> (North Carolina, USA)"
+msgstr "<tt>rsync://mirrors.ibiblio.org/gnuftp/</tt> (North Carolina, USA)"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<tt>rsync://uberglobalmirror.com/gnu </tt> (Australia)"
+msgstr "<tt>rsync://uberglobalmirror.com/gnu </tt> (Australia)"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<tt>rsync://ftp-gnu-org.ip-connect.vn.ua/ftp.gnu.org/</tt> (Ukraine)"
+msgstr "<tt>rsync://ftp-gnu-org.ip-connect.vn.ua/ftp.gnu.org/</tt> (Ukraina)"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"rsync is so much more efficient than other protocols that we always "
+"recommend rsync for mirror transfers, with the options above, to ensure an "
+"exact copy."
+msgstr ""
+"rsync jest o tyle bardziej wydajny niż inne protokoły, że&nbsp;zawsze "
+"sugerujemy robić rsync serwerów lustrzanych, z&nbsp;opcjami wymienionymi "
+"powyżej, aby&nbsp;zapewnić wierną kopię."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"You can keep your mirror private, but we appreciate the support if you can "
+"make your mirror public.  To add your mirror to the <a href=\"/order/ftp.html"
+"\">public mirror list</a>, we require (and recommend) a daily update "
+"frequency.  <em>After</em> establishing your mirror, please contact <a href="
+"\"mailto:webmasters@gnu.org\";>&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a> so we can "
+"review it.  Please provide the following:"
+msgstr ""
+"Możecie trzymać swój serwer lustrzany prywatny, ale&nbsp;doceniamy 
wsparcie "
+"jeśli możecie serwer upublicznić. Aby&nbsp;dodać Wasz serwer lustrzany "
+"do&nbsp;<a href=\"/order/ftp.html\">publicznej listy serwerów lustrzanych</"
+"a> wymagamy (i sugerujemy) aktualizację raz dziennie. <em>Po</em> tym jak "
+"serwer działa, prosimy o kontakt na&nbsp;adres <a href=\"mailto:";
+"webmasters@gnu.org\">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>, abyśmy mogli ocenić. "
+"Proszę dostarczyć następujące informacje:"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "URL of the mirror (ftp/http/rsync as appropriate),"
+msgstr "URL serwera lustrzanego (czy jest ftp/http/rsync),"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "country where the mirror is located,"
+msgstr "kraj w&nbsp;którym znajduje się serwer lustrzany,"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "update frequency (once daily is recommended),"
+msgstr "jak często się aktualizuje (sugerujemy raz dziennie),"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"preferred contact information for any mirror-related issues (we will keep "
+"all contact information confidential), and"
+msgstr ""
+"preferowane formy kontaktu gdyby był problem z&nbsp;serwerem lustrzanym (nie 
"
+"ujawniamy danych kontaktowych), oraz"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "whether your site can also be a source for other mirrors."
+msgstr ""
+"czy&nbsp;Wasza strona może być źródłem dla innych serwerów lustrzanych."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In general, mirrors run by both individuals and organizations that want to "
+"support free software are welcome and appreciated. Mirrors that are run for "
+"the purpose of gaining advertising links or other recognition from our site, "
+"or that are engaged in unethical activity, are not accepted on our list."
+msgstr ""
+"Ogólnie dziękujemy i&nbsp;docenamy serwery lustrzane utrzymywane przez 
osoby "
+"prywatne lub&nbsp;organizacje chcące wspierać wolne oprogramowanie. Serwery 
"
+"lustrzane utrzymywane w&nbsp;celu reklamowym czy&nbsp;innej formie uznana "
+"od&nbsp;naszej strony, lub&nbsp;które postępują nieetycznie, nie będą "
+"akceptowane na&nbsp;naszą listę."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Web setup for mirrors"
+msgstr "Ustawianie dostępu www do&nbsp;serwerów lustrzanych"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It is very useful to make your mirror available to users via http, so please "
+"support this if you can.  Please set up your web server configuration to "
+"avoid sending <tt>.gz.sig</tt> files (signatures of compressed files, of "
+"which there are many on our servers) as gzip-encoded.  For Apache, this "
+"means:"
+msgstr ""
+"Jest bardzo przydatne, aby&nbsp;Wasz serwer lustrzany był dostępny "
+"użytkownikom przez http, to wspierajcie to jeśli możecie. Prosimy także "
+"ustawić w&nbsp;konfiguracji serwera www, aby&nbsp;nie wysyłał plików 
<tt>.gz."
+"sig</tt> (podpisów skompresowanych plików, których jest dużo 
na&nbsp;naszych "
+"serwerach) jako zakodowanych w&nbsp;gzip. Dla Apache znaczy to:"
+
+#. type: Content of: <pre>
+#, no-wrap
+msgid ""
+"AddType application/pgp-signature .sig\n"
+"# make sure .sig files are _not_ sent with \"Content-Encoding: gzip\".\n"
+"&lt;Files *.gz.sig&gt;\n"
+"  RemoveEncoding .gz\n"
+"&lt;/Files&gt;\n"
+"&lt;Files *.tgz.sig&gt;\n"
+"  RemoveEncoding .tgz\n"
+"&lt;/Files&gt;\n"
+msgstr ""
+"AddType application/pgp-signature .sig\n"
+"# make sure .sig files are _not_ sent with \"Content-Encoding: gzip\".\n"
+"&lt;Files *.gz.sig&gt;\n"
+"  RemoveEncoding .gz\n"
+"&lt;/Files&gt;\n"
+"&lt;Files *.tgz.sig&gt;\n"
+"  RemoveEncoding .tgz\n"
+"&lt;/Files&gt;\n"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Variation: if your AddEncoding lines do not have a leading dot for the "
+"extension, for instance like this:"
+msgstr ""
+"Wariacja: jeśli linijki AddEncoding nie zaczynają się od&nbsp;kropki 
do&nbsp;"
+"rozszerzenia, np. tak:"
+
+#. type: Content of: <pre>
+#, no-wrap
+msgid "AddEncoding x-gzip gz tgz\n"
+msgstr "AddEncoding x-gzip gz tgz\n"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "then the RemoveEncoding lines should also not have a leading dot."
+msgstr "to linijki RemoveEncoding też nie powinny zaczynać się 
od&nbsp;kropki."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Finally, we highly recommend the following setting, so that users can see "
+"full filenames in generated listings instead of having them be truncated:"
+msgstr ""
+"Na&nbsp;koniec bardzo sugerujemy następujące ustawienie, aby&nbsp;"
+"użytkownicy widzieli pełne nazwy plików w&nbsp;generowanych listach, 
zamiast "
+"aby&nbsp;były ucinane:"
+
+#. type: Content of: <pre>
+#, no-wrap
+msgid "IndexOptions NameWidth=*\n"
+msgstr "IndexOptions NameWidth=*\n"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Ibiblio mailing lists"
+msgstr "Listy mailowe Ibiblio"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For those mirroring from ibiblio, <a href=\"http://lists.ibiblio.org/mailman/";
+"listinfo/ibiblio-mirrors\">ibiblio-mirrors</a> and <a href=\"http://lists.";
+"ibiblio.org/mailman/listinfo/ibiblio-announce\">ibiblio-announce</a> are low-"
+"traffic mailing lists for admins of sites mirroring from ibiblio servers.  "
+"Also, specific questions and problem reports can be <a href=\"http://www.";
+"ibiblio.org/help/\">submitted to ibiblio</a>."
+msgstr ""
+"Dla tych, którzy robią lustro z&nbsp;ibiblio, <a 
href=\"http://lists.ibiblio.";
+"org/mailman/listinfo/ibiblio-mirrors\">ibiblio-mirrors</a> oraz&nbsp;<a href="
+"\"http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/ibiblio-announce\";>ibiblio-"
+"announce</a> to listy mailowe o niskim natężeniu ruchu dla administratorów 
"
+"stron serwerów, które są lustrem serwerów ibiblio. Pytania lub&nbsp;"
+"zgłoszenia o kłopotach można <a href=\"http://www.ibiblio.org/help/";
+"\">zgłosić do&nbsp;ibiblio</a>."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Mirroring the GNU Alpha release server"
+msgstr "Robienie serwera lustrzanego GNU Alpha"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"ftp.gnu.org and other sites also offer alpha.gnu.org (around 10GB) for your "
+"mirroring pleasure:"
+msgstr ""
+"ftp.gnu.org and i&nbsp;inne strony także oferują alpha.gnu.org (około 
10GB):"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<tt>rsync://ftp.gnu.org/alpha/</tt>"
+msgstr "<tt>rsync://ftp.gnu.org/alpha/</tt>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<tt>rsync://mirrors.ibiblio.org/gnualpha/</tt>"
+msgstr "<tt>rsync://mirrors.ibiblio.org/gnualpha/</tt>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<tt>rsync://ftp.funet.fi/ftp/pub/mirrors/alpha.gnu.org/gnu/</tt>"
+msgstr "<tt>rsync://ftp.funet.fi/ftp/pub/mirrors/alpha.gnu.org/gnu/</tt>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<tt>rsync://gnu.c3sl.ufpr.br/gnu/alpha/</tt>"
+msgstr "<tt>rsync://gnu.c3sl.ufpr.br/gnu/alpha/</tt>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Nightly updates are sufficient for GNU FTP and Alpha material."
+msgstr ""
+"Codzienne aktualizacje są wystarczające dla materiałów na&nbsp;GNU FTP "
+"i&nbsp;Alpha."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Mirroring nongnu releases from Savannah"
+msgstr "Robienie serwera lustrzanego nongnu z&nbsp;Savannah"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We also greatly appreciate additional mirrors of the <em>nongnu</em> "
+"projects hosted at <a href=\"http://savannah.nongnu.org/\";>savannah.nongnu."
+"org</a>.  The total is currently around 22GB.  To do this, we recommend you "
+"retrieve and update the files using rsync, with the same options as above "
+"for ftp.gnu.org, namely:"
+msgstr ""
+"Także doceniamy serwery lustrzane projektów <em>nongnu</em> hostowanych "
+"na&nbsp;<a href=\"http://savannah.nongnu.org/\";>savannah.nongnu.org</a>. "
+"Obecnie jest to około 22GB. Aby&nbsp;to zrobić, sugerujemy abyście pobrali 
"
+"i&nbsp;utrzymywali pliki za&nbsp;pomocą rsync, używając tych samych "
+"argumentów co powyżej dla ftp.gnu.org, tzn.:"
+
+#. type: Content of: <pre>
+#, no-wrap
+msgid "rsync -rltpHS --delete-excluded rsync://dl.sv.gnu.org/releases/ 
/your/dir\n"
+msgstr "rsync -rltpHS --delete-excluded rsync://dl.sv.gnu.org/releases/ 
/your/dir\n"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"These options ensure that it is an exact mirror.  (There will probably be "
+"some permission errors; just ignore them.  They are due to choices or "
+"mistakes by individual project maintainers.)"
+msgstr ""
+"Te argumenty zapewnią, że&nbsp;lustro będzie wierne. (Będą 
przypuszczalnie "
+"błędy uprawnień; można je zignorować. To są wybory lub&nbsp;błędy 
opiekunów "
+"indywidualnych projektów.)"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It is fine to update savannah/nongnu once a day as well; twice a day if you "
+"like.  More than that is not worth the bandwidth, the contents are not that "
+"dynamic."
+msgstr ""
+"Jest w&nbsp;porządku aby&nbsp;synchronizować do&nbsp;savannah/nongnu raz "
+"dziennie; dwa razy dziennie, jeśli chcecie. Częściej nie warto, bo&nbsp;"
+"zawartość nie zmienia się zbyt często."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you can help with this, please <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org";
+"\">email us</a> with the url to your mirror so we can add you to the <a href="
+"\"http://dl.sv.gnu.org/releases/00_MIRRORS.html\";>list</a>.  Thanks!"
+msgstr ""
+"Jeśli możecie z&nbsp;tym pomóc, prosimy <a 
href=\"mailto:webmasters@gnu.org";
+"\">napiszcie nam</a> URL Waszego serwera lustrzanego, abyśmy mogli Was 
dodać "
+"do&nbsp;<a href=\"http://dl.sv.gnu.org/releases/00_MIRRORS.html\";>listy</a>. "
+"Dzięki!"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "(Not) Mirroring the GNU web server"
+msgstr "(Nie) robienie serwera lustrzanego serwera www GNU"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We no longer recommend creating web mirrors, because it has turned out that "
+"(a)&nbsp;few people can make use of them, and (b)&nbsp;many mirrors either "
+"became out of date or went offline relatively frequently.  We don't want "
+"outdated information about the GNU project to be disseminated."
+msgstr ""
+"Już nie sugerujemy robienia serwerów lustrzanych do&nbsp;stron www "
+"ponieważ&nbsp;(a)&nbsp;niewiele ludzi z&nbsp;nich korzysta, oraz&nbsp;"
+"(b)&nbsp;wiele serwerów lustrzanych stawało się nieaktualnych lub&nbsp;"
+"niedostępnych dość często. Nie chcemy, aby&nbsp;były rozprowadzane "
+"nieaktualne informacje o projekcie GNU."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Nonetheless, if you wish to mirror www.gnu.org for your own purposes, that "
+"is ok with us.  We recommend using <tt>mod_proxy</tt>.  Here is an "
+"<i>unsupported</i> recipe of Apache directives for your <tt>&lt;"
+"VirtualHost&gt;</tt>:"
+msgstr ""
+"Jednakże jeśli chcecie kopię lustrzaną www.gnu.org dla swoich potrzeb, 
nie "
+"mamy nic przeciwko. Sugerujemy użyć <tt>mod_proxy</tt>. Oto 
<i>niewspierany</"
+"i> przepis dyrektyw Apache dla Waszego <tt>&lt;VirtualHost&gt;</tt>:"
+
+#. type: Content of: <pre>
+#, no-wrap
+msgid ""
+"ServerName gnumirror.example.org\n"
+"CacheRoot \"/var/cache/mod_proxy\"\n"
+"CacheDefaultExpire 86400 # for Apache 2.0+, value is in seconds\n"
+"ProxyPass / http://www.gnu.org/\n";
+"CacheEnable disk /\n"
+msgstr ""
+"ServerName gnumirror.example.org\n"
+"CacheRoot \"/var/cache/mod_proxy\"\n"
+"CacheDefaultExpire 86400 # for Apache 2.0+, value is in seconds\n"
+"ProxyPass / http://www.gnu.org/\n";
+"CacheEnable disk /\n"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "(Thanks to Juri Hoerner for providing this Apache information.)"
+msgstr "(Dziękujemy Juri Hoerner za&nbsp;powyższe informacje o Apache.)"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.org";
+"\">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\";>&lt;webmasters@gnu."
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Wszelkie pytania dotyczące GNU i&nbsp;FSF prosimy kierować na&nbsp;adres <a 
"
+"href=\"mailto:gnu@gnu.org\";>&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Inne metody kontaktu "
+"z&nbsp;FSF można znaleźć na&nbsp;stronie <a href=\"/contact/contact.html"
+"\">kontakt</a> <br /> Informacje o niedziałających odnośnikach oraz&nbsp;"
+"inne poprawki (lub propozycje) prosimy wysyłać na&nbsp;adres <a href="
+"\"mailto:web-translators@gnu.org\";>&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#. replace it with the translation of these two:
+#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#. translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#. Please send your comments and general suggestions in this regard
+#. to <a href="mailto:web-translators@gnu.org";>
+#. &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+#. <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#. our web pages, see <a
+#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#. README</a>.
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Staramy się, aby&nbsp;tłumaczenia były wierne i&nbsp;wysokiej jakości, "
+"ale&nbsp;nie jesteśmy zwolnieni z&nbsp;niedoskonałości. Komentarze 
odnośnie "
+"tłumaczenia polskiego oraz&nbsp;zgłoszenia dotyczące chęci współpracy 
w&nbsp;"
+"tłumaczeniu prosimy kierować na&nbsp;adres <a 
href=\"mailto:www-pl-trans@gnu.";
+"org\">www-pl-trans@gnu.org</a>. <br /> Więcej informacji na&nbsp;temat "
+"koordynacji oraz&nbsp;zgłaszania propozycji tłumaczeń artykułów 
znajdziecie "
+"na&nbsp;<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">stronie "
+"tłumaczeń</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
+msgstr ""
+"Ta strona jest dostępna na&nbsp;<a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.pl\">licencji Creative Commons "
+"Uznanie autorstwa&nbsp;&ndash; Bez&nbsp;utworów zależnych 4.0 "
+"Międzynarodowe</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "Tłumaczenie: Wojciech Kotwica 2002, Jan Owoc 2021."
+
+#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Aktualizowane:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]