www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po free-sw.zh-cn.po


From: Wensheng XIE
Subject: www/philosophy/po free-sw.zh-cn.po
Date: Tue, 2 Feb 2021 22:45:30 -0500 (EST)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Wensheng XIE <wxie>     21/02/02 22:45:30

Modified files:
        philosophy/po  : free-sw.zh-cn.po 

Log message:
        zh-cn: update translation

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-sw.zh-cn.po?cvsroot=www&r1=1.41&r2=1.42

Patches:
Index: free-sw.zh-cn.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-sw.zh-cn.po,v
retrieving revision 1.41
retrieving revision 1.42
diff -u -b -r1.41 -r1.42
--- free-sw.zh-cn.po    3 Feb 2021 00:30:43 -0000       1.41
+++ free-sw.zh-cn.po    3 Feb 2021 03:45:28 -0000       1.42
@@ -1,14 +1,14 @@
 # Simplified Chinese translation of http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html
-# Copyright (C) 2017-2019 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2021 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
 # Nan Deng <monnand@gmail.com>, 2011.
-# Wensheng Xie <wxie@member.fsf.org>, 2017-2019.
+# Wensheng Xie <wxie@member.fsf.org>, 2017-2019, 2021.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-sw.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-02-03 00:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-03 21:12+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-02-03 11:19+0800\n"
 "Last-Translator: Wensheng XIE <wxie@member.fsf.org>\n"
 "Language-Team: Chinese <www-zh-cn-translators@gnu.org>\n"
 "Language: zh_CN\n"
@@ -195,6 +195,9 @@
 "fundamental importance&mdash;without this, free software could not achieve "
 "its aims."
 msgstr ""
+"&ldquo;自由软件&rdquo; 不表示 
&ldquo;非商业化&rdquo;。与之相反,自由软件必须"
+"可以商用、可以商业开发、可以商业发布。这个政策非常重要&mdash;缺乏这æ
 ·çš„政策,"
+"自由软件将无法实现自己的目标。"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -208,6 +211,11 @@
 "important.  Paid, professional support for free software fills an important "
 "need."
 msgstr ""
+"我们要邀请所有人使用 GNU 系统,包括商业机构及å…
¶å‘˜å·¥ã€‚这就需要允许商用。我们期"
+"待
许多程序的自由替代将来可以替换掉相应的专有程序,但是如果禁止商用就æ—
 æ³•åšåˆ°"
+"这些。我们期待商业产品包含有 GNU 
系统的软件,并且成为商业发布定价的一部分。自"
+"由软件的商业开发不再那么不寻常;这些自由的商业软件非常重要。付费的、专业的自"
+"由软件技术支持填补了重要的需求空白。"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -216,16 +224,10 @@
 "to success.  We must conclude that a program licensed with such restrictions "
 "does not qualify as free software."
 msgstr ""
+"因
此,把商业使用、商业开发或商业发布排除在外会羁绊自由软件社区并阻碍å
…¶èµ°å‘成"
+"功之路。我们一定要明确使用带有这种限制的许可证发布的软件不是自由软件。"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A free program must offer the four freedoms to any user that obtains a "
-#| "copy of the software, provided the user has complied thus far with the "
-#| "conditions of the free license covering the software.  Putting some of "
-#| "the freedoms off limits to some users, or requiring that users pay, in "
-#| "money or in kind, to exercise them, is tantamount to not granting the "
-#| "freedoms in question, and thus renders the program nonfree."
 msgid ""
 "A free program must offer the four freedoms to any would-be user that "
 "obtains a copy of the software, who has complied thus far with the "
@@ -235,36 +237,25 @@
 "tantamount to not granting the freedoms in question, and thus renders the "
 "program nonfree."
 msgstr ""
-"假如获得自由软件拷贝的用户遵守了自由软件的许可证条款,那么该自由软件å¿
…须为用"
-"户提供自由软件的四项基本自由。在自由方面对用户加
以限制或者要求付费才能实践这"
-"些自由和不赋予用户自由没有什么两样,因此这æ 
·çš„程序不是自由软件。"
+"假如获得自由软件拷贝的(潜在)用户遵守了å…
ˆå‰å‘布的自由软件的许可证条款,那么"
+"该自由软件必
须为获得软件的该(潜在)用户提供自由软件的四项基本自由。在自由方"
+"面对用户加以限制或者
要求付费才能实践这些自由和不赋予用户自由没有什么两æ 
·ï¼Œå› "
+"此这样的程序不是自由软件。"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "&ldquo;Free software&rdquo; does not mean &ldquo;noncommercial&rdquo;.  A "
-#| "free program must be available for commercial use, commercial "
-#| "development, and commercial distribution.  Commercial development of free "
-#| "software is no longer unusual; such free commercial software is very "
-#| "important.  You may have paid money to get copies of free software, or "
-#| "you may have obtained copies at no charge.  But regardless of how you got "
-#| "your copies, you always have the freedom to copy and change the software, "
-#| "even to <a href=\"/philosophy/selling.html\">sell copies</a>."
 msgid ""
 "You may have paid money to get copies of a free program, or you may have "
 "obtained copies at no charge.  But regardless of how you got your copies, "
 "you always have the freedom to copy and change the software, even to <a href="
 "\"/philosophy/selling.html\">sell copies</a>."
 msgstr ""
-"&ldquo;自由软件&rdquo;不等于&ldquo;非商业软件&rdquo;。一个自由软件å¿
…须允许商"
-"业用户、商业开发和商业发布。商业开发自由软件早就司空见惯了,这æ
 ·çš„自由软件非"
-"常重要。你可能需要花钱购买自由软件的拷贝,也可能å…
è´¹æ‹¿åˆ°ã€‚但是无论你如何获得"
-"你的拷贝,作为用户,你的四大自由都会被保证,你
可以自由地运行,修改,发布甚至"
-"<a href=\"/philosophy/selling.html\">出售</a>你拿到的自由软件。"
+"你可能花钱购买了自由软件的拷贝,也可能å…
è´¹æ‹¿åˆ°ã€‚但是无论你如何获得你的拷贝,"
+"你都有自由复制和修改该软件,乃至 <a 
href=\"/philosophy/selling.html\">出售</"
+"a> 该软件的拷贝。"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "Clarifying the boundary between free and nonfree"
-msgstr ""
+msgstr "澄清自由和非自由的边界"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -331,6 +322,9 @@
 "that is what you wish.  So there is no need for a separate &ldquo;freedom "
 "not to run a program.&rdquo;"
 msgstr ""
+"&ldquo;按照你的意愿&rdquo; 可以包含、可选择地包
含、&ldquo;完全不包含&rdquo;"
+"(如果你希望如此)。所以没有必要再有一个单独的 
&ldquo;不运行程序的自由"
+"&rdquo;。"
 
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "The freedom to study the source code and make changes"
@@ -396,6 +390,8 @@
 "after doing nothing, or make it invoke some other program.  Thus, freedom 1 "
 "includes the &ldquo;freedom to delete the program.&rdquo;"
 msgstr ""
+"自由之一有一个特殊的案例就是删除程序的代ç 
è®©å®ƒä¸æ‰§è¡Œä»»ä½•åŠ¨ä½œï¼Œæˆ–者让它直接调"
+"用另外的程序。因此,自由之一包含有 &ldquo;删
除程序的自由&rdquo;。"
 
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "The freedom to redistribute if you wish: basic requirements"
@@ -806,12 +802,6 @@
 "接,详细显示出哪里做出了修改。"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.";
-#| "html?root=www&amp;r1=1.162&amp;r2=1.163\">Version 1.163</a>: Clarify that "
-#| "the four freedoms apply to any and all users, and that requiring users to "
-#| "pay to exercise some of these freedoms is a way of denying them."
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
 "root=www&amp;r1=1.168&amp;r2=1.169\">Version 1.169</a>: Explain why more "
@@ -821,9 +811,9 @@
 "requirements."
 msgstr ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.162&amp;r2=1.163\">Version 
1.163</a>:明确软件的四个基本自"
-"由适用于任何以及所有用户,并且澄清
任何要求付费才能实践这些自由或其中部分自由"
-"的行为都是否定这些自由的行为。"
+"root=www&amp;r1=1.168&amp;r2=1.169\">Version 
1.169</a>:解释为什么四个自由必"
+"须对商业活动也适用。解释为什么四个自由隐含有不运行程序的自由和åˆ
 é™¤ç¨‹åºçš„自"
+"由,因此没有必要再单独陈述这些自由。"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -1205,16 +1195,12 @@
 "翻译手册</a>。"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 1996, 2002, 2004-2007, 2009-2019 Free Software "
-#| "Foundation, Inc."
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1996, 2002, 2004-2007, 2009-2019, 2021 Free Software "
 "Foundation, Inc."
 msgstr ""
-"Copyright &copy; 1996, 2002, 2004-2007, 2009-2019 Free Software Foundation, "
-"Inc."
+"Copyright &copy; 1996, 2002, 2004-2007, 2009-2019, 2021 Free Software "
+"Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -1233,7 +1219,7 @@
 "<b>翻译</b>:邓楠 <a 
href=\"mailto:monnand@gmail.com\";>&lt;monnand@gmail."
 "com&gt;</a>,2015。<br></br>\n"
 "<b>翻译团队</b>:<a rel=\"team\" 
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/";
-"www-zh-cn/\">&lt;CTT&gt;</a>,2017-2019。"
+"www-zh-cn/\">&lt;CTT&gt;</a>,2017-2019,2021。"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]