www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po ebooks-must-increase-freedom....


From: Wensheng XIE
Subject: www/philosophy/po ebooks-must-increase-freedom....
Date: Thu, 7 Jan 2021 04:28:26 -0500 (EST)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Wensheng XIE <wxie>     21/01/07 04:28:26

Added files:
        philosophy/po  : ebooks-must-increase-freedom.zh-cn.po 

Log message:
        zh-cn: new translation

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/ebooks-must-increase-freedom.zh-cn.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: ebooks-must-increase-freedom.zh-cn.po
===================================================================
RCS file: ebooks-must-increase-freedom.zh-cn.po
diff -N ebooks-must-increase-freedom.zh-cn.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ ebooks-must-increase-freedom.zh-cn.po       7 Jan 2021 09:28:25 -0000       
1.1
@@ -0,0 +1,333 @@
+# Simplified Chinese translation of 
https://www.gnu.org/philosophy/ebooks-must-increase-freedom.html
+# Copyright (C) 2021 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# flfpqf <flfpqf@protonmail.com>, 2021.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ebooks-must-increase-freedom.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-09-25 09:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-01-07 17:24+0800\n"
+"Last-Translator: flfpqf <flfpqf@protonmail.com>\n"
+"Language-Team: Chinese <www-zh-cn-translators@gnu.org>\n"
+"Language: zh_CN\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"E-books must increase our freedom, not decrease it - GNU Project - Free "
+"Software Foundation"
+msgstr "电子书必须增进我们的自由,而不是损害它 - GNU 工程 
- 自由软件基金会"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "E-books must increase our freedom, not decrease it"
+msgstr "电子书必须增进我们的自由,而不是损害它"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"by <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></a>著"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<em>This essay was originally published by <cite>The Guardian</cite>, on 17 "
+"April 2012, as &ldquo;<a href=\"//www.theguardian.com/technology/2012/apr/17/"
+"sharing-ebooks-richard-stallman\">Technology Should Help Us Share, Not "
+"Constrain Us</a>&rdquo;, with some surprise editing.  This version "
+"incorporates parts of that editing while restoring parts of the original "
+"text.</em>"
+msgstr ""
+"<em>这篇文章原载于<cite>卫报</cite>, 于2012年4月17日发表, 
原题为 &ldquo;<a "
+"href=\"//www.theguardian.com/technology/2012/apr/17/sharing-ebooks-richard-"
+"stallman\">技术应该帮助我们分享,而不是限制我们</a>&rdquo;,并带有一些意料之"
+"外的修订。这个版本整合了部分修订,同时恢复了部分原文。</em>"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Also consider reading <a href=\"/philosophy/ebooks.html\"> E-Books: Freedom "
+"Or Copyright</a>."
+msgstr ""
+"也可以考虑阅读 <a 
href=\"/philosophy/ebooks.html\">电子书:自由或版权</a>。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I love The Jehovah Contract, and I'd like everyone else to love it too. I "
+"have lent it out at least six times over the years. Printed books let us do "
+"that."
+msgstr ""
+"我爱《耶和华的契约》,我也乐于见到其他人和我一æ 
·å–œæ¬¢å®ƒã€‚这些年来我把它借出过"
+"至少六次。印刷版的书可以让我们反复出借。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I couldn't do that with most commercial e-books. It's &ldquo;not "
+"allowed&rdquo;.  And if I tried to disobey, the software in e-readers has "
+"malicious features called Digital Restrictions Management (DRM, for short) "
+"to restrict reading, so it simply won't work. The e-books are encrypted so "
+"that only proprietary software with malicious functionality can display them."
+msgstr ""
+"但是,对于大多数商业电子书我却不能这么干。它 
&ldquo;不允许&rdquo;。如果我试着"
+"不遵守规矩,电子书阅
读器里会有一个叫做数字限制管理(简写为 DRM 
)的恶意功能限"
+"制你的阅读,所以简单地这么做是不行的。电子书是加
密的,以至于只有具有恶意功能"
+"的私有软件才能显示它们。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Many other habits that we readers are accustomed to are &ldquo;not "
+"allowed&rdquo; for e-books. With the Amazon &ldquo;Kindle&rdquo; (for which "
+"<a href=\"/philosophy/why-call-it-the-swindle.html\">&ldquo;Swindle&rdquo;</"
+"a> is a more fitting name), to take one example, users can't buy a book "
+"anonymously with cash. &ldquo;Kindle&rdquo; books are typically available "
+"from Amazon only, and Amazon makes users identify themselves. Thus, Amazon "
+"knows exactly which books each user has read. In a country such as the UK, "
+"where you can be <a href=\"http://www.stallman.org/archives/2012-mar-jun.";
+"html#07_April_2012_%28Wrong_book%29\">prosecuted for possessing a forbidden "
+"book</a>, this is more than hypothetically Orwellian."
+msgstr ""
+"许多其他我们读者已经适应的习惯对于电子书来说也是 
&ldquo;不允许的&rdquo;。就以"
+"亚马逊 &ldquo;Kindle&rdquo;(<a 
href=\"/philosophy/why-call-it-the-swindle."
+"html\">&ldquo;Swindle&rdquo;</a> 
是个更合适的名字)为例,用户不能使用现金匿名"
+"地购买一本书。&ldquo;Kindle&ldquo; 
书籍通常只由亚马逊提供,同时亚马逊让用户标"
+"明他们自己的身份。这æ 
·ï¼Œäºšé©¬é€Šå°±çŸ¥é“了每位用户读过哪本书。在诸如英国这æ 
·çš„国"
+"家,你可能因为拥有一本禁书而被 <a 
href=\"http://www.stallman.org/";
+"archives/2012-mar-jun.html#07_April_2012_%28Wrong_book%29\">起诉,这可比设想"
+"的奥威尔现象要可怕得多。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Furthermore, you can't sell the e-book after you read it (if Amazon has its "
+"way, the used book stores where I have passed many an afternoon will be "
+"history). You can't give it to a friend either, because according to Amazon "
+"you never really owned it. Amazon requires users to sign an End-User License "
+"Agreement (&ldquo;EULA&rdquo;) which says so."
+msgstr ""
+"更进一步,在你读过一本电子书后你
不能出售它(如果亚马逊大行其道,那些我一个下"
+"午能逛许多家的旧书店就将成为历史)。你
也不可以把它送给你的朋友,因为按亚马逊"
+"所说,你
从来不曾真正拥有一本书。亚马逊要求用户签署的最终用户许可证协议"
+"(&ldquo;EULA&rdquo;)里就是这么规定的。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"You can't even be sure it will still be in your machine tomorrow.  People "
+"reading 1984 in the &ldquo;Kindle&rdquo; had an Orwellian experience: their "
+"e-books vanished right before their eyes, as Amazon used a malicious "
+"software feature called a &ldquo;back door&rdquo; to remotely delete them "
+"(virtual book-burning; is that what &ldquo;Kindle&rdquo; means?). But don't "
+"worry; Amazon promised never to do this again, except by order of the state."
+msgstr ""
+"你甚至不能确保明天它还在你的机器上。在 
&ldquo;Kindle&rdquo;上阅读1984的人们,"
+"也有一个奥威尔式的体验:他们的电子书在他们的眼前消失,只å›
 ä¸ºäºšé©¬é€Šä½¿ç”¨äº†ä¸€ç§"
+"叫做 &ldquo;后门&rdquo; 的恶意软件来远程删
除这些书籍(虚拟焚书;这就是 "
+"&ldquo;Kindle&rdquo; 的含义么?<sup><a 
href=\"#TransNote1\">1</a></sup>)。不"
+"过不用担
心,亚马逊承诺再也不这么做了,除非是奉国家之命。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"With software, either the users control the program (making such software <a "
+"href=\"/philosophy/free-sw.html\">libre or free</a>)  or the program "
+"controls its users (non-Libre). Amazon's e-book policies imitate the "
+"distribution policies of non-Libre software, but that's not the only "
+"relationship between the two. The <a href=\"/proprietary/proprietary.html"
+"\">malicious software features</a> described above are imposed on users via "
+"software that's not Libre. If a Libre program had malicious features like "
+"those, some users skilled at programming would remove them, then provide the "
+"corrected version to all the other users. Users can't change non-Libre "
+"software, which makes it <a href=\"http://www.bostonreview.net/forum/";
+"protecting-internet-without-wrecking-it/root-problem-software-controlled-its-"
+"developer\"> an ideal instrument for exercising power over the public</a>."
+msgstr ""
+"对于软件来说,要么用户控制程序(这类软件就是 <a 
href=\"/philosophy/free-sw."
+"html\">自由的</a>),要么程序控制用户(非自由的)。亚马逊的电子书政策模仿了非"
+"自由软件的分发方式,但它们俩之间的å…
³ç³»è¿˜ä¸æ­¢äºŽæ­¤ã€‚这些如上所述的 <a href=\"/"
+"proprietary/proprietary.html\">恶意软件特性</a> 
通过非自由软件施加于用户。如"
+"果一个自由软件有像这æ 
·çš„恶意功能,一些有编程能力的用户可以移除它们,然后向å
…¶"
+"他所有用户提供修正后的版本。用户不可以修改非自由软件,这使得它成为
 <a href="
+"\"http://www.bostonreview.net/forum/protecting-internet-without-wrecking-it/";
+"root-problem-software-controlled-its-developer\"> 向å…
¬ä¼—滥施淫威的理想工具。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Any one of these encroachments on our freedom is reason aplenty to say no. "
+"If these policies were limited to Amazon, we'd bypass them, but the other e-"
+"book dealers' policies are roughly similar."
+msgstr ""
+"任何像这样对于我们自由的侵夺都是我们说不的一个充
分的理由。如果这些政策只限于"
+"亚马逊,我们还可以绕过它,但是å…
¶ä»–电子书出版商的政策都大同小异。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"What worries me most is the prospect of losing the option of printed books. "
+"The Guardian has announced &ldquo;digital-only reads&rdquo;: in other words, "
+"books available only at the price of freedom. I will not read any book at "
+"that price. Five years from now, will unauthorized copies be the only "
+"ethically acceptable copies for most books?"
+msgstr ""
+"最让我感到担忧的是失去纸质书这个选项。卫报已经宣称 
&ldquo;只能数字阅读"
+"&rdquo;:换句话说,书籍只能靠牺牲自由去获取。我不会阅
读任何以这种代价换来的"
+"书。从现在开始五年后,对于大多数书籍来说,未经许可的副本是不是唯一在道德上可"
+"以接受的副本呢?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It doesn't have to be that way. With anonymous payment on the Internet, "
+"paying for downloads of non-DRM non-EULA e-books would respect our freedom. "
+"Physical stores could sell such e-books for cash, like digital music on "
+"CDs&mdash;still available even though the music industry is aggressively "
+"pushing DRM-restrictive services such as Spotify. Physical CD stores face "
+"the burden of an expensive inventory, but physical e-book stores could write "
+"copies onto your USB memory stick, the only inventory being memory sticks to "
+"sell if you need."
+msgstr ""
+"不过事情
不一定会朝着那个方向发展。通过互联网匿名支付,付费下载æ—
  DRM、无 "
+"EULA 
的电子书会尊重我们的自由。实体书店可以用现金向我们出售电子书,就像存放"
+"在 CD 里的数字音乐在音乐行业极富侵略性地推行如 Spotify 
这样的带 DRM 限制服务"
+"的情况下仍然可以买到。实体 CD 店必
须面对昂贵的库存成本负担,但是实体电子书店"
+"可以把副本写入你的 USB 记忆棒。唯一的库存是卖给您的 
USB 记忆棒,如果您需要的"
+"话。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The reason publishers give for their restrictive e-books practices is to "
+"stop people from sharing copies. They say this is for the sake of the "
+"authors; but even if it did serve the authors' interests (which for quite "
+"famous authors it may), it could not justify DRM, EULAs or the Digital "
+"Economy Act which persecutes readers for sharing.  In practice, the "
+"copyright system does a bad job of supporting authors aside from the most "
+"popular ones. Other authors' principal interest is to be better known, so "
+"sharing their work benefits them as well as readers. Why not switch tmsystem "
+"that does the job better and is compatible with sharing?"
+msgstr ""
+"出版商给出的、å…
³äºŽå®ƒä»¬é™åˆ¶ç”µå­ä¹¦çš„做法的理由是阻止用户分享副本。他们说这是为"
+"了作者着想。但是即便这么做真的是服务于作者
的利益(对于有名的作者,事情或许是"
+"这样的),这也不能成为 DRM、EULA 
或是数字经济法案剥夺读者分享(自由)的辩护理"
+"由。事实上,除去那些非常有名的作者
,版权系统对它所支持的作者表现得很不好。其"
+"他作者
的首要利益是要更为人所知,分享他们的作品对于他们和读è€
…来说都是有益的。"
+"为什么不选择一个能做得更好而且容许分享的系统呢?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A tax on memories and Internet connectivity, along the general lines of what "
+"most EU countries do, could do the job well if three points are got right. "
+"The money should be collected by the state and distributed according to law, "
+"not given to a private collecting society; it should be divided among all "
+"authors, and we mustn’t let companies take any of it from them; and the "
+"distribution of money should be based on a sliding scale, not in linear "
+"proportion to popularity. I suggest using the cube root of each author's "
+"popularity: if A is eight times as popular as B, A gets twice B's amount "
+"(not eight times B's amount). This would support many fairly popular writers "
+"adequately instead of making a few stars richer."
+msgstr ""
+"如果以下三点得以满足,那么对于存储设备和互联网连接征税——与大多数欧洲国家正在"
+"执行的总路线一道——可以更好地完成这项任务。这笔钱应该由国家依法收集并且发放,"
+"不能经由任何收费协会。它应该分发给所有作者
,而且我们决不允许任何公司从他们那"
+"里拿走这笔钱。这笔钱的发放应该基于滑动折算,而不是与流行度成线性比例。我建议"
+"采用每个作者流行度的立方根:如果 A 的流行度是 B 的å…
«å€ï¼ŒA 的收入就是 B 的两倍"
+"(而不是 B 的收入的 8 
倍)。这足以支撑多少还有点流行度的一般作者
,而不是只让"
+"少数明星大腕赚个盆满钵满。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Another system is to give each e-reader a button to send some small sum "
+"(perhaps 25 pence in the UK) to the author."
+msgstr ""
+"另一种体系是在电子书阅读器上放一个按钮以便读者
可以给作者打赏一笔小钱(在英国"
+"的话,这笔钱大概是 25 便士)。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Sharing is good, and with digital technology, sharing is easy. (I mean non-"
+"commercial redistribution of exact copies.) So sharing ought to be legal, "
+"and preventing sharing is no excuse to make e-books into handcuffs for "
+"readers. If e-books mean that readers' freedom must either increase or "
+"decrease, we must demand the increase."
+msgstr ""
+"分享是好事,在数字技术的支持下,分享是便易的。(我是指对于精准拷贝的非商业再"
+"分发)所以,分享理应合法,而且阻止分享不能成为让电子书禁锢读è€
…的借口。如果电"
+"子书意味着读者的自由必须在增进和损减中二选一,我们必
须要求增进。"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"<a href=\"http://defectivebydesign.org/ebooks.html\";>Join our mailing list "
+"about the dangers of eBooks</a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://defectivebydesign.org/ebooks.html\";>加入我们å…
³äºŽç”µå­ä¹¦å±å®³çš„"
+"邮件列表</a>。"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr ""
+"<h3>译注</h3>\n"
+"<ol>\n"
+"<li id=\"TransNote1\">kindle,在英语中,有点燃的含义。</li>\n"
+"</ol>"
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.org";
+"\">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\";>&lt;webmasters@gnu."
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"请将有关自由软件基金会(FSF)&amp; GNU 
的一般性问题发送到<a href=\"mailto:";
+"gnu@gnu.org\">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>。也可以通过<a 
href=\"/contact/\">其他联"
+"系方法</a>联系自由软件基金会(FSF)。请将无效链接,å…
¶ä»–错误或建议发送给<a "
+"href=\"mailto:webmasters@gnu.org\";>&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>。"
+
+#
+#
+#
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org";>
+#.         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"我们尽最大努力来提供精准和高质量的翻译,但难å…
ä¼šå­˜åœ¨é”™è¯¯å’Œä¸è¶³ã€‚如果您在这方"
+"面有评论或一般性的建议,请发送至 <a 
href=\"mailto:web-translators@gnu.org";
+"\">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>。</p><p>å…
³äºŽè¿›è¡Œåè°ƒä¸Žæäº¤ç¿»è¯‘的更多信"
+"息参见 <a href=\"/server/standards/README.translators.html\">《译者
指南》</"
+"a>。"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2012, 2015, 2016, 2017 Richard Stallman"
+msgstr "Copyright &copy; 2012, 2015, 2016, 2017 Richard Stallman"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
+msgstr ""
+"本页面使用 <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
+"nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International "
+"License</a> 授权。"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<b>翻译<b>:<a href=\"flfpqf@protonmail.com\">&lt;flfpqf&gt;</a>,2021。"
+"<br></br>\n"
+"<b>翻译团队<b>:<a rel=\"team\" 
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-";
+"zh-cn/\">&lt;CTT&gt;</a>,2021。"
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "最后更新:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]