[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/gnu/po thegnuproject.pt-br.po
From: |
Rafael Fontenelle |
Subject: |
www/gnu/po thegnuproject.pt-br.po |
Date: |
Sat, 25 Jul 2020 08:14:32 -0400 (EDT) |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Rafael Fontenelle <rafaelff1> 20/07/25 08:14:32
Modified files:
gnu/po : thegnuproject.pt-br.po
Log message:
Update.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/thegnuproject.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.27&r2=1.28
Patches:
Index: thegnuproject.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/thegnuproject.pt-br.po,v
retrieving revision 1.27
retrieving revision 1.28
diff -u -b -r1.27 -r1.28
--- thegnuproject.pt-br.po 12 Jul 2020 02:30:00 -0000 1.27
+++ thegnuproject.pt-br.po 25 Jul 2020 12:14:31 -0000 1.28
@@ -3,23 +3,24 @@
# This file is distributed under the same license as the original article.
# Bruno Félix Rezende Ribeiro <oitofelix@gnu.org>, 2015.
# Ineiev, 2016 (defuzzify).
-# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2017-2019.
# Diego Viola <diego.viola@gmail.com>, 2017 (proofread).
# André N Batista <nandre@riseup.net>, 2018.
+# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2017-2020.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: thegnuproject.html\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-12 02:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-12-13 07:23-0200\n"
-"Last-Translator: André N Batista <nandre@riseup.net>\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-07-25 09:13-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <www-pt-br-general@gnu.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Outdated-Since: 2020-07-01 15:25+0000\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
#. type: Content of: <title>
msgid "About the GNU Project - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -67,14 +68,6 @@
msgstr "A primeira comunidade de compartilhamento de software"
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When I started working at the <acronym title=\"Massachusetts Institute of "
-#| "Technology\">MIT</acronym> Artificial Intelligence Lab in 1971, I became "
-#| "part of a software-sharing community that had existed for many years. "
-#| "Sharing of software was not limited to our particular community; it is as "
-#| "old as computers, just as sharing of recipes is as old as cooking. But "
-#| "we did it more than most."
msgid ""
"When I started working at the <abbr title=\"Massachusetts Institute of "
"Technology\">MIT</abbr> Artificial Intelligence Lab in 1971, I became part "
@@ -86,21 +79,12 @@
"Quando comecei a trabalhar no Laboratório de Inteligência Artificial do "
"<abbr title=\"Massachusetts Institute of Technology\">MIT</abbr> (Instituto "
"de Tecnologia de Massachusetts) em 1971, tornei-me parte de uma comunidade "
-"de compartilhamento de software que já existia há muitos anos. A partilha "
-"de software não se limitava à nossa comunidade em particular; ela é tão "
-"antiga quanto os computadores, assim como a partilha de receitas é tão "
-"antiga quanto a culinária. Mas nós a fazÃamos mais do que a maioria."
+"de compartilhamento de software que já existia há muitos anos. A partilha
de "
+"software não se limitava à nossa comunidade em particular; ela é tão
antiga "
+"quanto os computadores, assim como a partilha de receitas é tão antiga "
+"quanto a culinária. Mas nós a fazÃamos mais do que a maioria."
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The AI Lab used a timesharing operating system called <acronym title="
-#| "\"Incompatible Timesharing System\">ITS</acronym> (the Incompatible "
-#| "Timesharing System) that the lab's staff hackers (1) had designed and "
-#| "written in assembler language for the Digital <acronym title=\"Programmed "
-#| "Data Processor\">PDP</acronym>-10, one of the large computers of the "
-#| "era. As a member of this community, an AI Lab staff system hacker, my "
-#| "job was to improve this system."
msgid ""
"The AI Lab used a timesharing operating system called <abbr title="
"\"Incompatible Timesharing System\">ITS</abbr> (the Incompatible Timesharing "
@@ -115,8 +99,8 @@
"de Compartilhamento de Tempo IncompatÃvel) que a equipe de hackers do "
"laboratório (1) tinha concebido e escrito em linguagem de montagem para o "
"<abbr title=\"Programmed Data Processor\">PDP</abbr>-10 da Digital, um dos "
-"imensos computadores da época. Como um membro desta comunidade, um hacker "
-"de sistemas da equipe do laboratório de IA, meu trabalho era melhorar este "
+"imensos computadores da época. Como um membro desta comunidade, um hacker de
"
+"sistemas da equipe do laboratório de IA, meu trabalho era melhorar este "
"sistema."
#. type: Content of: <p>
@@ -164,11 +148,10 @@
"composing ITS were obsolete."
msgstr ""
"A situação mudou drasticamente no inÃcio de 1980, quando a Digital "
-"descontinuou a série PDP-10. Esta arquitetura, elegante e poderosa na "
-"década de 60, não poderia ser estendida naturalmente para os espaços de "
-"endereços maiores que estavam se tornando viáveis na década de 80. Isto "
-"significa que praticamente todos os programas que compunham o ITS ficaram "
-"obsoletos."
+"descontinuou a série PDP-10. Esta arquitetura, elegante e poderosa na
década "
+"de 60, não poderia ser estendida naturalmente para os espaços de endereços
"
+"maiores que estavam se tornando viáveis na década de 80. Isto significa que
"
+"praticamente todos os programas que compunham o ITS ficaram obsoletos."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -334,8 +317,8 @@
"With my community gone, to continue as before was impossible. Instead, I "
"faced a stark moral choice."
msgstr ""
-"Com a minha comunidade desfeita, continuar como antes era impossÃvel. Em "
-"vez disso, eu enfrentei uma escolha moral difÃcil."
+"Com a minha comunidade desfeita, continuar como antes era impossÃvel. Em vez
"
+"disso, eu enfrentei uma escolha moral difÃcil."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -359,9 +342,9 @@
"world a worse place."
msgstr ""
"Eu poderia ter feito dinheiro desta forma e, talvez, me divertido escrevendo "
-"código. Mas eu sabia que, no final da minha carreira, eu olharia para trás
"
-"e veria anos dedicados à construção de paredes que dividem pessoas, e "
-"sentiria que eu tinha passado a minha vida fazendo do mundo um lugar pior."
+"código. Mas eu sabia que, no final da minha carreira, eu olharia para trás
e "
+"veria anos dedicados à construção de paredes que dividem pessoas, e
sentiria "
+"que eu tinha passado a minha vida fazendo do mundo um lugar pior."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -391,8 +374,8 @@
msgstr ""
"Outra escolha, simples mas desagradável, era deixar o campo da computação.
"
"Dessa forma, minhas habilidades não seriam usadas para o mal, mas ainda "
-"assim seriam desperdiçadas. Eu não seria culpado por dividir e restringir "
-"os usuários de computador, mas tal divisão aconteceria de qualquer forma."
+"assim seriam desperdiçadas. Eu não seria culpado por dividir e restringir
os "
+"usuários de computador, mas tal divisão aconteceria de qualquer forma."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -415,12 +398,12 @@
"her friends."
msgstr ""
"A resposta foi clara: em primeiro lugar, um sistema operacional era "
-"necessário. Esse é o software crucial para começar a usar um computador.
"
-"Com um sistema operacional, você pode fazer muitas coisas; sem ele, o "
-"computador mal funciona. Com um sistema operacional livre, poderÃamos "
-"voltar a ter uma comunidade de hackers que cooperam â e convidar qualquer "
-"pessoa para participar â e todos seriam capazes de usar um computador sem "
-"ter que conspirar para privar seus amigos."
+"necessário. Esse é o software crucial para começar a usar um computador.
Com "
+"um sistema operacional, você pode fazer muitas coisas; sem ele, o computador
"
+"mal funciona. Com um sistema operacional livre, poderÃamos voltar a ter uma "
+"comunidade de hackers que cooperam â e convidar qualquer pessoa para "
+"participar â e todos seriam capazes de usar um computador sem ter que "
+"conspirar para privar seus amigos."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -434,12 +417,12 @@
msgstr ""
"Como um desenvolvedor de sistema operacionais, eu tinha as habilidades "
"certas para este trabalho. Assim, ainda que eu não pudesse tomar o sucesso "
-"como certo, eu percebi que havia sido eleito para realizar este trabalho. "
-"Eu decidi fazer o sistema compatÃvel com o Unix para que ele fosse
portável, "
-"e para que os usuários do Unix pudessem migrar para ele facilmente. O nome "
-"GNU foi escolhido, seguindo uma tradição hacker, como um acrônimo
recursivo "
-"para âGNU Não é Unixâ (do inglês âGNUâs Not Unixâ). Ã
pronunciado como <a "
-"href=\"/gnu/pronunciation.html\">uma sÃlaba com g forte</a>."
+"como certo, eu percebi que havia sido eleito para realizar este trabalho. Eu "
+"decidi fazer o sistema compatÃvel com o Unix para que ele fosse portável, e
"
+"para que os usuários do Unix pudessem migrar para ele facilmente. O nome GNU
"
+"foi escolhido, seguindo uma tradição hacker, como um acrônimo recursivo
para "
+"âGNU Não é Unixâ (do inglês âGNUâs Not Unixâ). à pronunciado
como <a href=\"/"
+"gnu/pronunciation.html\">uma sÃlaba com g forte</a>."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -601,8 +584,8 @@
"they are free software."
msgstr ""
"Devido a estas decisões, e outras como elas, o sistema GNU não é o mesmo
que "
-"a coleção de todo o software GNU. O sistema GNU inclui programas que não "
-"são software GNU, programas que foram desenvolvidos por outras pessoas e "
+"a coleção de todo o software GNU. O sistema GNU inclui programas que não
são "
+"software GNU, programas que foram desenvolvidos por outras pessoas e "
"projetos para seus próprios propósitos, mas que podemos usar, porque eles "
"são software livre."
@@ -689,17 +672,6 @@
"de espaço de pilha, e o sistema Unix 68000 disponÃvel apenas permitia 64k."
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "I then realized that the Pastel compiler functioned by parsing the entire "
-#| "input file into a syntax tree, converting the whole syntax tree into a "
-#| "chain of “instructions”, and then generating the whole output "
-#| "file, without ever freeing any storage. At this point, I concluded I "
-#| "would have to write a new compiler from scratch. That new compiler is "
-#| "now known as <acronym title=\"GNU Compiler Collection\">GCC</acronym>; "
-#| "none of the Pastel compiler is used in it, but I managed to adapt and use "
-#| "the C front end that I had written. But that was some years later; "
-#| "first, I worked on GNU Emacs."
msgid ""
"I then realized that the Pastel compiler functioned by parsing the entire "
"input file into a syntax tree, converting the whole syntax tree into a chain "
@@ -758,17 +730,6 @@
"pergunta era: o que eu diria a elas?"
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "I could have said, “Find a friend who is on the net and who will "
-#| "make a copy for you.” Or I could have done what I did with the "
-#| "original PDP-10 Emacs: tell them, “Mail me a tape and a <acronym "
-#| "title=\"Self-addressed Stamped Envelope\">SASE</acronym>, and I will mail "
-#| "it back with Emacs on it.” But I had no job, and I was looking for "
-#| "ways to make money from free software. So I announced that I would mail "
-#| "a tape to whoever wanted one, for a fee of $150. In this way, I started "
-#| "a free software distribution business, the precursor of the companies "
-#| "that today distribute entire GNU/Linux system distributions."
msgid ""
"I could have said, “Find a friend who is on the net and who will make "
"a copy for you.” Or I could have done what I did with the original "
@@ -783,7 +744,7 @@
"Eu poderia ter dito, âEncontre um amigo que está na rede e que vai fazer
uma "
"cópia para vocêâ. Ou eu poderia ter feito o que eu fiz com o Emacs
original "
"do PDP-10: dizer-lhes, âEnvie-me uma fita e um <abbr title=\"Self-addressed
"
-"Stamped Envelope\">SASE</abbr> (Envelope Auto-endereçado e com Selo), e eu "
+"Stamped Envelope\">SASE</abbr> (Envelope Autoendereçado e com Selo), e eu "
"vou enviá-lo de volta com uma cópia do Emacsâ. Mas eu não tinha
trabalho, e "
"eu estava procurando maneiras de ganhar dinheiro com software livre. Então "
"eu anunciei que iria enviar uma fita para quem quisesse, por uma taxa de US$ "
@@ -933,10 +894,10 @@
"A exigência de que as mudanças devem ser livres é essencial se quisermos "
"garantir a liberdade de todos os usuários do programa. As empresas que "
"privatizaram o X Window System normalmente fizeram algumas alterações para "
-"portá-los para os seus sistemas e hardware. Essas mudanças foram pequenas "
-"em comparação com a grande extensão do X, mas elas não foram triviais.
Se "
-"fazer mudanças fosse uma desculpa para negar liberdade aos usuários, seria "
-"fácil para qualquer um tirar proveito dessa desculpa."
+"portá-los para os seus sistemas e hardware. Essas mudanças foram pequenas
em "
+"comparação com a grande extensão do X, mas elas não foram triviais. Se
fazer "
+"mudanças fosse uma desculpa para negar liberdade aos usuários, seria fácil
"
+"para qualquer um tirar proveito dessa desculpa."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -951,8 +912,8 @@
"Uma questão relacionada diz respeito a combinar um programa livre com
código "
"não livre. Essa combinação seria inevitavelmente não livre; quaisquer "
"liberdades que faltam para a parte não livre estaria faltando para o todo "
-"também. Permitir tais combinações abriria um buraco grande o suficiente "
-"para afundar um navio. Portanto, um requisito fundamental para o copyleft é
"
+"também. Permitir tais combinações abriria um buraco grande o suficiente
para "
+"afundar um navio. Portanto, um requisito fundamental para o copyleft é "
"tampar este buraco: o que for adicionado ou combinado com um programa sob "
"copyleft deve ser tal que a versão combinada total seja também livre e "
"esteja sob copyleft."
@@ -982,8 +943,8 @@
msgstr ""
"(1) Em 1984 ou 1985, Don Hopkins (um companheiro muito imaginativo) enviou-"
"me uma carta. No envelope ele havia escrito vários dizeres divertidos, "
-"incluindo este: âCopyleft â todos os direitos revertidosâ. Eu usei a "
-"palavra âcopyleftâ para nomear o conceito de distribuição que eu estava
"
+"incluindo este: âCopyleft â todos os direitos revertidosâ. Eu usei a
palavra "
+"âcopyleftâ para nomear o conceito de distribuição que eu estava "
"desenvolvendo no momento."
#. type: Content of: <p>
@@ -999,16 +960,6 @@
msgstr "A Free Software Foundation"
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "As interest in using Emacs was growing, other people became involved in "
-#| "the GNU project, and we decided that it was time to seek funding once "
-#| "again. So in 1985 we created the <a href=\"http://www.fsf.org/\">Free "
-#| "Software Foundation</a> (FSF), a tax-exempt charity for free software "
-#| "development. The <acronym title=\"Free Software Foundation\">FSF</"
-#| "acronym> also took over the Emacs tape distribution business; later it "
-#| "extended this by adding other free software (both GNU and non-GNU) to the "
-#| "tape, and by selling free manuals as well."
msgid ""
"As interest in using Emacs was growing, other people became involved in the "
"GNU project, and we decided that it was time to seek funding once again. So "
@@ -1045,22 +996,12 @@
"com binários, manuais bem impressos, todos com a liberdade de redistribuir e
"
"modificar), e distribuições de luxo (distribuições para as quais "
"construÃamos toda a coleção de software segundo a escolha de plataforma do
"
-"cliente). Hoje, a FSF ainda <a href=\"http://shop.fsf.org/\">vende manuais "
-"e outros apetrechos</a>, mas a maior parte do seu financiamento vem de "
-"doações de seus membros. Você pode participar da FSF em <a href=\"http://"
-"fsf.org/join\">fsf.org</a>."
-
-#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Free Software Foundation employees have written and maintained a number "
-#| "of GNU software packages. Two notable ones are the C library and the "
-#| "shell. The GNU C library is what every program running on a GNU/Linux "
-#| "system uses to communicate with Linux. It was developed by a member of "
-#| "the Free Software Foundation staff, Roland McGrath. The shell used on "
-#| "most GNU/Linux systems is <acronym title=\"Bourne Again Shell\">BASH</"
-#| "acronym>, the Bourne Again Shell(1), which was developed by FSF employee "
-#| "Brian Fox."
+"cliente). Hoje, a FSF ainda <a href=\"http://shop.fsf.org/\">vende manuais e "
+"outros apetrechos</a>, mas a maior parte do seu financiamento vem de
doações "
+"de seus membros. Você pode participar da FSF em <a
href=\"http://fsf.org/join"
+"\">fsf.org</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Free Software Foundation employees have written and maintained a number of "
"GNU software packages. Two notable ones are the C library and the shell. "
@@ -1086,8 +1027,8 @@
"system, and these programs were needed for that goal."
msgstr ""
"Financiamos o desenvolvimento destes programas porque o Projeto GNU não "
-"dizia respeito apenas a ferramentas ou um ambiente de desenvolvimento. "
-"Nosso objetivo era um sistema operacional completo, e esses programas eram "
+"dizia respeito apenas a ferramentas ou um ambiente de desenvolvimento. Nosso "
+"objetivo era um sistema operacional completo, e esses programas eram "
"necessários para atingir este objetivo."
#. type: Content of: <p>
@@ -1125,8 +1066,8 @@
"A venda de cópias do Emacs demonstra um tipo de negócio de software livre.
"
"Quando a FSF assumiu esse negócio, eu precisava de uma outra maneira de "
"ganhar a vida. Eu a encontrei na venda de serviços relacionados ao software
"
-"livre que eu tinha desenvolvido. Isto incluÃa ensino, sobre os temas de "
-"como programar o GNU Emacs e como personalizar o GCC, e desenvolvimento de "
+"livre que eu tinha desenvolvido. Isto incluÃa ensino, sobre os temas de como
"
+"programar o GNU Emacs e como personalizar o GCC, e desenvolvimento de "
"software, principalmente portando o GCC para novas plataformas."
#. type: Content of: <p>
@@ -1159,10 +1100,10 @@
"sourceâ realmente baseiam seus negócios em software não livre que
funciona "
"com software livre. Estas não são empresas de software livre, mas sim "
"empresas de software privativo cujos produtos seduzem os usuários para longe
"
-"da liberdade. Eles chamam esses programas âpacotes de valor agregadoâ, o
"
-"que mostra os valores que eles gostariam que adotássemos: conveniência
acima "
-"da liberdade. Se valorizamos mais a liberdade, devemos chamá-los âpacotes
"
-"de liberdade desagregadaâ."
+"da liberdade. Eles chamam esses programas âpacotes de valor agregadoâ, o
que "
+"mostra os valores que eles gostariam que adotássemos: conveniência acima da
"
+"liberdade. Se valorizamos mais a liberdade, devemos chamá-los âpacotes de "
+"liberdade desagregadaâ."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Technical goals"
@@ -1174,10 +1115,10 @@
"technical advantage over Unix, it would have a social advantage, allowing "
"users to cooperate, and an ethical advantage, respecting the user's freedom."
msgstr ""
-"O principal objetivo do GNU é ser software livre. Mesmo se o GNU não "
-"tivesse nenhuma vantagem técnica sobre o Unix, teria uma vantagem social, "
-"permitindo que os usuários cooperem, e uma vantagem ética, respeitando a "
-"liberdade dos usuários."
+"O principal objetivo do GNU é ser software livre. Mesmo se o GNU não
tivesse "
+"nenhuma vantagem técnica sobre o Unix, teria uma vantagem social, permitindo
"
+"que os usuários cooperem, e uma vantagem ética, respeitando a liberdade dos
"
+"usuários."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -1204,11 +1145,11 @@
"Além disso, rejeitamos o foco do Unix em memória reduzida, ao decidir "
"suportar máquinas de 16 bits (era claro que as máquinas de 32 bits seriam a
"
"norma no momento em que o sistema GNU fosse terminado), e não fazer nenhum "
-"esforço para reduzir o uso de memória a menos que excedesse um megabyte. "
-"Nos programas para os quais lidar com arquivos muito grandes não era "
-"crucial, nós encorajamos os programadores a ler um arquivo de entrada "
-"inteiro para a memória, e então verificar o seu conteúdo sem ter que se "
-"preocupar com E/S (do inglês âInput/Outputâ, isto é, Entrada/SaÃda)."
+"esforço para reduzir o uso de memória a menos que excedesse um megabyte.
Nos "
+"programas para os quais lidar com arquivos muito grandes não era crucial, "
+"nós encorajamos os programadores a ler um arquivo de entrada inteiro para a "
+"memória, e então verificar o seu conteúdo sem ter que se preocupar com E/S
"
+"(do inglês âInput/Outputâ, isto é, Entrada/SaÃda)."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -1325,8 +1266,8 @@
msgstr ""
"(1) Isso foi escrito em 1998. Em 2009 já não mantemos uma longa lista de "
"tarefas. A comunidade desenvolve software livre tão rápido que nem sequer "
-"podemos acompanhá-los. Em vez disso, nós temos uma lista de projetos de "
-"alta prioridade, uma lista muito mais curta de projetos nos quais queremos "
+"podemos acompanhá-los. Em vez disso, nós temos uma lista de projetos de
alta "
+"prioridade, uma lista muito mais curta de projetos nos quais queremos "
"encorajar as pessoas a trabalhar."
#. type: Content of: <h3>
@@ -1445,9 +1386,9 @@
msgstr ""
"(1) Esta licença é agora chamada de Licença Pública Geral GNU Reduzida
(GNU "
"Lesser General Public License), para evitar passar a ideia de que todas as "
-"bibliotecas deveriam usá-la. Consulte <a href=\"/philosophy/why-not-lgpl."
-"html\">Por que você não deve usar a GPL Reduzida para a sua próxima "
-"biblioteca</a> para mais informações."
+"bibliotecas deveriam usá-la. Consulte <a
href=\"/philosophy/why-not-lgpl.html"
+"\">Por que você não deve usar a GPL Reduzida para a sua próxima
biblioteca</"
+"a> para mais informações."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Scratching an itch?"
@@ -1462,10 +1403,10 @@
"from impulse."
msgstr ""
"Eric Raymond diz que âTodo bom trabalho de software começa ao colocar-se o
"
-"dedo na ferida de um programadorâ. Talvez isso aconteça à s vezes, mas "
-"muitas peças essenciais de software GNU foram desenvolvidas a fim de se ter "
-"um sistema operacional livre completo. Elas vêm de uma visão e um plano, "
-"não por impulso."
+"dedo na ferida de um programadorâ. Talvez isso aconteça à s vezes, mas
muitas "
+"peças essenciais de software GNU foram desenvolvidas a fim de se ter um "
+"sistema operacional livre completo. Elas vêm de uma visão e um plano, não "
+"por impulso."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -1477,21 +1418,10 @@
"Por exemplo, desenvolvemos a biblioteca C GNU, porque um sistema semelhante "
"ao Unix precisa de uma biblioteca C, BASH porque um sistema do tipo Unix "
"precisa de um interpretador de comandos, e o GNU tar porque um sistema "
-"parecido com Unix precisa de um programa tar. O mesmo é verdade para os "
-"meus próprios programas â o compilador C GNU, GNU Emacs, GDB e GNU Make."
+"parecido com Unix precisa de um programa tar. O mesmo é verdade para os meus
"
+"próprios programas â o compilador C GNU, GNU Emacs, GDB e GNU Make."
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Some GNU programs were developed to cope with specific threats to our "
-#| "freedom. Thus, we developed gzip to replace the Compress program, which "
-#| "had been lost to the community because of the <acronym title=\"Lempel-Ziv-"
-#| "Welch\">LZW</acronym> patents. We found people to develop LessTif, and "
-#| "more recently started <acronym title=\"GNU Network Object Model "
-#| "Environment\">GNOME</acronym> and Harmony, to address the problems caused "
-#| "by certain proprietary libraries (see below). We are developing the GNU "
-#| "Privacy Guard to replace popular nonfree encryption software, because "
-#| "users should not have to choose between privacy and freedom."
msgid ""
"Some GNU programs were developed to cope with specific threats to our "
"freedom. Thus, we developed gzip to replace the Compress program, which had "
@@ -1547,8 +1477,8 @@
msgstr ""
"Dado que cada componente do sistema GNU foi implementado em um sistema Unix, "
"cada componente podia ser executado em sistemas Unix muito antes de existir "
-"um sistema GNU completo. Alguns desses programas se tornaram populares, e "
-"os usuários começaram a estendê-los e portá-los â para as várias
versões "
+"um sistema GNU completo. Alguns desses programas se tornaram populares, e os "
+"usuários começaram a estendê-los e portá-los â para as várias versões
"
"incompatÃveis do Unix, e à s vezes para outros sistemas também."
#. type: Content of: <p>
@@ -1561,8 +1491,8 @@
"after another."
msgstr ""
"O processo fez esses programas muito mais poderoso, e atraiu tanto fundos "
-"quanto contribuidores para o projeto GNU. Mas provavelmente também atrasou "
-"a conclusão de um sistema funcional mÃnimo por vários anos, como o tempo
dos "
+"quanto contribuidores para o projeto GNU. Mas provavelmente também atrasou a
"
+"conclusão de um sistema funcional mÃnimo por vários anos, como o tempo dos
"
"desenvolvedores GNU foi usado para manter essas portagens e adicionar "
"recursos aos componentes existentes, ao invés de continuar escrevendo os "
"componentes que faltavam, um após o outro."
@@ -1604,12 +1534,12 @@
msgstr ""
"Uma das razões para escolher este design era evitar o que parecia ser a "
"parte mais difÃcil do trabalho: depurar o núcleo sem contar com um
depurador "
-"de código fonte para fazê-lo. Esta parte do trabalho já havia sido feita,
"
-"no Mach, e esperávamos para depurar os servidores do Hurd como programas de "
+"de código fonte para fazê-lo. Esta parte do trabalho já havia sido feita,
no "
+"Mach, e esperávamos para depurar os servidores do Hurd como programas de "
"usuário, com o GDB. Mas levou muito tempo para que isso seja possÃvel, e
os "
"servidores de múltiplas linhas de execução que enviam mensagens uns aos "
-"outros acabaram por ser muito difÃceis de se depurar. Fazer o Hurd "
-"funcionar de maneira sólida demorou muitos anos."
+"outros acabaram por ser muito difÃceis de se depurar. Fazer o Hurd funcionar
"
+"de maneira sólida demorou muitos anos."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Alix"
@@ -1628,8 +1558,8 @@
"era Alix â o nome da mulher que era minha namorada na época. Ela, uma "
"administradora de sistemas Unix, nos fez notar como seu nome seguia o padrão
"
"de nomenclatura comum para as versões do sistema Unix; como uma brincadeira,
"
-"ela disse aos seus amigos, âAlguém deveria dar meu nome a um núcleoâ.
Eu "
-"não disse nada, mas decidi surpreendê-la com um núcleo chamado Alix."
+"ela disse aos seus amigos, âAlguém deveria dar meu nome a um núcleoâ.
Eu não "
+"disse nada, mas decidi surpreendê-la com um núcleo chamado Alix."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -1779,10 +1709,10 @@
"A engenharia reversa é um grande trabalho; teremos programadores com "
"determinação suficiente para realizá-lo? Sim â se nós construirmos um
forte "
"sentimento de que o software livre é uma questão de princÃpios, e os "
-"controladores não livres são intoleráveis. E irá um grande número de "
-"pessoas gastar dinheiro extra, ou até mesmo um pouco de tempo extra, para "
-"que possam usar controladores livres? Sim, se a determinação de ter "
-"liberdade for generalizada."
+"controladores não livres são intoleráveis. E irá um grande número de
pessoas "
+"gastar dinheiro extra, ou até mesmo um pouco de tempo extra, para que possam
"
+"usar controladores livres? Sim, se a determinação de ter liberdade for "
+"generalizada."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -1791,8 +1721,8 @@
"coreboot); the problem is getting specs for machines so that LibreBoot can "
"support them without nonfree “blobs”.)"
msgstr ""
-"(nota de 2008: este problema estende-se também à BIOS. Há uma BIOS livre,
"
-"<a href=\"http://www.libreboot.org/\">LibreBoot</a> (uma distribuição do "
+"(nota de 2008: este problema estende-se também à BIOS. Há uma BIOS livre,
<a "
+"href=\"http://www.libreboot.org/\">LibreBoot</a> (uma distribuição do "
"coreboot); o problema está em conseguir especificações para as máquinas
de "
"modo que LibreBoot possa suportá-las sem âblobsâ não livres)."
@@ -1814,10 +1744,10 @@
"como uma armadilha para os desenvolvedores do software livre. Recursos "
"atraentes da biblioteca são a isca; se você usar a biblioteca, você cai na
"
"armadilha, porque o programa não pode ser parte útil de um sistema "
-"operacional livre. (Estritamente falando, poderÃamos incluir o seu "
-"programa, mas ele não <em>executaria</em> com a biblioteca em falta). Ainda
"
-"pior, se um programa que usa a biblioteca privativa se torna popular, ele "
-"pode atrair outros programadores desavisados para a armadilha."
+"operacional livre. (Estritamente falando, poderÃamos incluir o seu programa,
"
+"mas ele não <em>executaria</em> com a biblioteca em falta). Ainda pior, se "
+"um programa que usa a biblioteca privativa se torna popular, ele pode atrair "
+"outros programadores desavisados para a armadilha."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -1841,12 +1771,6 @@
"maioria das aplicações Motif apenas em 1997."
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Between 1996 and 1998, another nonfree <acronym title=\"Graphical User "
-#| "Interface\">GUI</acronym> toolkit library, called Qt, was used in a "
-#| "substantial collection of free software, the desktop <acronym title=\"K "
-#| "Desktop Environment\">KDE</acronym>."
msgid ""
"Between 1996 and 1998, another nonfree <abbr title=\"Graphical User Interface"
"\">GUI</abbr> toolkit library, called Qt, was used in a substantial "
@@ -1894,9 +1818,9 @@
"freedom: not to require the use of any nonfree software."
msgstr ""
"GNOME, o Ambiente de Modelos de Objetos de Rede GNU (GNU Network Object "
-"Model Environment), é o projeto de área de trabalho do GNU. Iniciado em "
-"1997 por Miguel de Icaza, e desenvolvido com o apoio da Red Hat Software, o "
-"GNOME busca fornecer instalações de área de trabalho semelhantes, mas
usando "
+"Model Environment), é o projeto de área de trabalho do GNU. Iniciado em
1997 "
+"por Miguel de Icaza, e desenvolvido com o apoio da Red Hat Software, o GNOME "
+"busca fornecer instalações de área de trabalho semelhantes, mas usando "
"exclusivamente software livre. Ele tem vantagens técnicas também, tais
como "
"suportar uma variedade de linguagens, não apenas C++. Mas o seu principal "
"objectivo era a liberdade: não exigir a utilização de qualquer software
não "
@@ -1950,17 +1874,6 @@
msgstr "As patentes de software"
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The worst threat we face comes from software patents, which can put "
-#| "algorithms and features off limits to free software for up to twenty "
-#| "years. The LZW compression algorithm patents were applied for in 1983, "
-#| "and we still cannot release free software to produce proper compressed "
-#| "<acronym title=\"Graphics Interchange Format\">GIF</acronym>s. [As of "
-#| "2009 they have expired.] In 1998, a free program to produce <acronym "
-#| "title=\"MPEG-1 Audio Layer 3\">MP3</acronym> compressed audio was removed "
-#| "from distribution under threat of a patent suit. [As of 2017, these "
-#| "patents have expired. Look how long we had to wait.]"
msgid ""
"The worst threat we face comes from software patents, which can put "
"algorithms and features off limits to free software for up to twenty years. "
@@ -1976,21 +1889,13 @@
"algoritmos e funcionalidades fora do alcance do software livre por até 20 "
"anos. As patentes do algoritmo de compressão LZW foram aplicadas em 1983, e
"
"nós ainda não podemos liberar software livre que produza adequadamente
<abbr "
-"title=\"Graphics Interchange Format\">GIF</abbr>s comprimidos. [Em 2009 "
-"elas expiraram]. Em 1998, um programa livre para produzir áudio comprimido "
-"em <abbr title=\"MPEG-1 Audio Layer 3\">MP3</abbr> foi impedido de ser "
-"distribuÃdo sob a ameaça de um processo de patente. [Desde 2018, essas "
+"title=\"Graphics Interchange Format\">GIF</abbr>s comprimidos. [Em 2009 elas "
+"expiraram]. Em 1998, um programa livre para produzir áudio comprimido em "
+"<abbr title=\"MPEG-1 Audio Layer 3\">MP3</abbr> foi impedido de ser "
+"distribuÃdo sob a ameaça de um processo de patente. [Desde 2017, essas "
"patentes expiraram. Veja quanto tempo tivemos que esperar.]"
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "There are ways to cope with patents: we can search for evidence that a "
-#| "patent is invalid, and we can look for alternative ways to do a job. But "
-#| "each of these methods works only sometimes; when both fail, a patent may "
-#| "force all free software to lack some feature that users want. After a "
-#| "long wait, the patents expire (the MP3 patents are expected to have "
-#| "expired by 2018), but what will we do until then?"
msgid ""
"There are ways to cope with patents: we can search for evidence that a "
"patent is invalid, and we can look for alternative ways to do a job. But "
@@ -2003,8 +1908,7 @@
"realizar uma tarefa. Mas esses métodos funcionam apenas algumas vezes; "
"quando ambos falham, uma patente pode forçar o software livre a deixar a "
"desejar com respeito a uma funcionalidade que os usuários querem. Após uma "
-"longa espera, as patentes expiram (espera-se que as patentes do MP3 expirem "
-"em 2018), mas o que vamos fazer até então?"
+"longa espera, as patentes expiram, mas o que vamos fazer até então?"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -2023,8 +1927,8 @@
"livre porque esperam que ele seja tecnicamente superior tendem a chamá-lo de
"
"fracasso quando uma patente o detém. Assim, embora seja útil falar sobre a
"
"eficácia prática do modelo de desenvolvimento âbazarâ, bem como a "
-"confiabilidade e poder de alguns softwares livres, não devemos parar por "
-"aÃ. Temos que falar sobre liberdade e princÃpio."
+"confiabilidade e poder de alguns softwares livres, não devemos parar por
aÃ. "
+"Temos que falar sobre liberdade e princÃpio."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Free documentation"
@@ -2086,10 +1990,9 @@
"para a documentação do software livre. Quando as pessoas exercerem o seu "
"direito de modificar o software, e adicionar ou alterar as suas "
"funcionalidades, se eles forem sensatos irão mudar o manual também â para
"
-"que possam fornecer documentação precisa e usável com o programa "
-"modificado. Um manual não livre, que não permite que os programadores
sejam "
-"sensatos e terminem o trabalho, não satisfaz as necessidades da nossa "
-"comunidade."
+"que possam fornecer documentação precisa e usável com o programa
modificado. "
+"Um manual não livre, que não permite que os programadores sejam sensatos e "
+"terminem o trabalho, não satisfaz as necessidades da nossa comunidade."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -2107,10 +2010,10 @@
"Alguns tipos de limites sobre como as modificações são feitas não "
"representam qualquer problema. Por exemplo, os requisitos para preservar "
"aviso de direitos autorais do autor original, os termos de distribuição, ou
"
-"a lista de autores, são aceitáveis. Também não é problema exigir que "
-"versões modificadas incluam um aviso identificando-as como tal, ou mesmo ter
"
-"seções inteiras que não podem ser excluÃdas ou alteradas, desde que essas
"
-"seções lidem com tópicos não técnicos. Esses tipos de restrições não
são um "
+"a lista de autores, são aceitáveis. Também não é problema exigir que
versões "
+"modificadas incluam um aviso identificando-as como tal, ou mesmo ter seções
"
+"inteiras que não podem ser excluÃdas ou alteradas, desde que essas seções
"
+"lidem com tópicos não técnicos. Esses tipos de restrições não são um "
"problema, porque elas não impedem o programador consciente de adaptar o "
"manual para corresponder ao programa modificado. Em outras palavras, elas "
"não impedem a comunidade de software livre de fazer pleno uso do manual."
@@ -2235,9 +2138,9 @@
"programmers to stay away from it, or will they run ads for it?"
msgstr ""
"As revistas do âLinuxâ são um exemplo claro disso â eles estão cheias
de "
-"anúncios de software privativo, que funciona com GNU/Linux. Quando a "
-"próxima Motif ou Qt aparecer, irão essas revistas alertar os programadores,
"
-"ou será que vão exibir anúncios dela?"
+"anúncios de software privativo, que funciona com GNU/Linux. Quando a
próxima "
+"Motif ou Qt aparecer, irão essas revistas alertar os programadores, ou será
"
+"que vão exibir anúncios dela?"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -2291,9 +2194,9 @@
"to look for threats and put myself between them and my city, calling on "
"other hackers to come and join me."
msgstr ""
-"Algumas vezes eu falhei; e algumas das minhas cidades desmoronaram. Então "
-"eu encontrava outra cidade ameaçada, e me preparava para outra batalha. Com
"
-"o tempo, aprendi a olhar para as ameaças e colocar-me entre elas e minha "
+"Algumas vezes eu falhei; e algumas das minhas cidades desmoronaram. Então eu
"
+"encontrava outra cidade ameaçada, e me preparava para outra batalha. Com o "
+"tempo, aprendi a olhar para as ameaças e colocar-me entre elas e minha "
"cidade, convidando outros hackers para vir e se juntar a mim."
#. type: Content of: <p>
@@ -2363,16 +2266,12 @@
"envio de traduções das páginas deste site."
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright © 1998, 2001, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010, 2014, "
-#| "2015, 2017, 2018 Richard Stallman"
msgid ""
"Copyright © 1998, 2001, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010, 2014, 2015, "
"2017, 2018, 2020 Richard Stallman"
msgstr ""
"Copyright © 1998, 2001, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010, 2014, 2015, "
-"2017, 2018 Richard Stallman"
+"2017, 2018, 2020 Richard Stallman"
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -2388,9 +2287,11 @@
#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
-"<b>Tradução</b>: <a href=\"http://oitofelix.freeshell.org/\">Bruno Félix "
-"Rezende Ribeiro</a> <a href=\"mailto:oitofelix@gnu.org\"><oitofelix@gnu."
-"org></a>, 2015."
+"Tradução por:\n"
+"<a href=\"http://oitofelix.freeshell.org/\">Bruno Félix Rezende Ribeiro</a> "
+"<a href=\"mailto:oitofelix@gnu.org\"><oitofelix@gnu.org></a>, 2015; \n"
+"Rafael Fontenelle <a href=\"mailto:rafaelff@gnome.org\"><rafaelff@gnome."
+"org></a>, 2020"
#. timestamp start
#. type: Content of: <div><p>
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www/gnu/po thegnuproject.pt-br.po,
Rafael Fontenelle <=