www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/gnu/po thegnuproject.pt-br.po


From: Rafael Fontenelle
Subject: www/gnu/po thegnuproject.pt-br.po
Date: Sat, 25 Jul 2020 08:14:32 -0400 (EDT)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Rafael Fontenelle <rafaelff1>   20/07/25 08:14:32

Modified files:
        gnu/po         : thegnuproject.pt-br.po 

Log message:
        Update.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/thegnuproject.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.27&r2=1.28

Patches:
Index: thegnuproject.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/thegnuproject.pt-br.po,v
retrieving revision 1.27
retrieving revision 1.28
diff -u -b -r1.27 -r1.28
--- thegnuproject.pt-br.po      12 Jul 2020 02:30:00 -0000      1.27
+++ thegnuproject.pt-br.po      25 Jul 2020 12:14:31 -0000      1.28
@@ -3,23 +3,24 @@
 # This file is distributed under the same license as the original article.
 # Bruno Félix Rezende Ribeiro <oitofelix@gnu.org>, 2015.
 # Ineiev, 2016 (defuzzify).
-# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2017-2019.
 # Diego Viola <diego.viola@gmail.com>, 2017 (proofread).
 # André N Batista <nandre@riseup.net>, 2018.
+# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2017-2020.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: thegnuproject.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2020-07-12 02:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-12-13 07:23-0200\n"
-"Last-Translator: André N Batista <nandre@riseup.net>\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-07-25 09:13-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <www-pt-br-general@gnu.org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Outdated-Since: 2020-07-01 15:25+0000\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "About the GNU Project - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -67,14 +68,6 @@
 msgstr "A primeira comunidade de compartilhamento de software"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When I started working at the <acronym title=\"Massachusetts Institute of "
-#| "Technology\">MIT</acronym> Artificial Intelligence Lab in 1971, I became "
-#| "part of a software-sharing community that had existed for many years.  "
-#| "Sharing of software was not limited to our particular community; it is as "
-#| "old as computers, just as sharing of recipes is as old as cooking.  But "
-#| "we did it more than most."
 msgid ""
 "When I started working at the <abbr title=\"Massachusetts Institute of "
 "Technology\">MIT</abbr> Artificial Intelligence Lab in 1971, I became part "
@@ -86,21 +79,12 @@
 "Quando comecei a trabalhar no Laboratório de Inteligência Artificial do "
 "<abbr title=\"Massachusetts Institute of Technology\">MIT</abbr> (Instituto "
 "de Tecnologia de Massachusetts) em 1971, tornei-me parte de uma comunidade "
-"de compartilhamento de software que já existia há muitos anos.  A partilha "
-"de software não se limitava à nossa comunidade em particular; ela é tão "
-"antiga quanto os computadores, assim como a partilha de receitas é tão "
-"antiga quanto a culinária.  Mas nós a fazíamos mais do que a maioria."
+"de compartilhamento de software que já existia há muitos anos. A partilha 
de "
+"software não se limitava à nossa comunidade em particular; ela é tão 
antiga "
+"quanto os computadores, assim como a partilha de receitas é tão antiga "
+"quanto a culinária. Mas nós a fazíamos mais do que a maioria."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The AI Lab used a timesharing operating system called <acronym title="
-#| "\"Incompatible Timesharing System\">ITS</acronym> (the Incompatible "
-#| "Timesharing System) that the lab's staff hackers (1) had designed and "
-#| "written in assembler language for the Digital <acronym title=\"Programmed "
-#| "Data Processor\">PDP</acronym>-10, one of the large computers of the "
-#| "era.  As a member of this community, an AI Lab staff system hacker, my "
-#| "job was to improve this system."
 msgid ""
 "The AI Lab used a timesharing operating system called <abbr title="
 "\"Incompatible Timesharing System\">ITS</abbr> (the Incompatible Timesharing "
@@ -115,8 +99,8 @@
 "de Compartilhamento de Tempo Incompatível) que a equipe de hackers do "
 "laboratório (1) tinha concebido e escrito em linguagem de montagem para o "
 "<abbr title=\"Programmed Data Processor\">PDP</abbr>-10 da Digital, um dos "
-"imensos computadores da época.  Como um membro desta comunidade, um hacker "
-"de sistemas da equipe do laboratório de IA, meu trabalho era melhorar este "
+"imensos computadores da época. Como um membro desta comunidade, um hacker de 
"
+"sistemas da equipe do laboratório de IA, meu trabalho era melhorar este "
 "sistema."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -164,11 +148,10 @@
 "composing ITS were obsolete."
 msgstr ""
 "A situação mudou drasticamente no início de 1980, quando a Digital "
-"descontinuou a série PDP-10.  Esta arquitetura, elegante e poderosa na "
-"década de 60, não poderia ser estendida naturalmente para os espaços de "
-"endereços maiores que estavam se tornando viáveis na década de 80.  Isto "
-"significa que praticamente todos os programas que compunham o ITS ficaram "
-"obsoletos."
+"descontinuou a série PDP-10. Esta arquitetura, elegante e poderosa na 
década "
+"de 60, não poderia ser estendida naturalmente para os espaços de endereços 
"
+"maiores que estavam se tornando viáveis na década de 80. Isto significa que 
"
+"praticamente todos os programas que compunham o ITS ficaram obsoletos."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -334,8 +317,8 @@
 "With my community gone, to continue as before was impossible.  Instead, I "
 "faced a stark moral choice."
 msgstr ""
-"Com a minha comunidade desfeita, continuar como antes era impossível.  Em "
-"vez disso, eu enfrentei uma escolha moral difícil."
+"Com a minha comunidade desfeita, continuar como antes era impossível. Em vez 
"
+"disso, eu enfrentei uma escolha moral difícil."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -359,9 +342,9 @@
 "world a worse place."
 msgstr ""
 "Eu poderia ter feito dinheiro desta forma e, talvez, me divertido escrevendo "
-"código.  Mas eu sabia que, no final da minha carreira, eu olharia para trás 
"
-"e veria anos dedicados à construção de paredes que dividem pessoas, e "
-"sentiria que eu tinha passado a minha vida fazendo do mundo um lugar pior."
+"código. Mas eu sabia que, no final da minha carreira, eu olharia para trás 
e "
+"veria anos dedicados à construção de paredes que dividem pessoas, e 
sentiria "
+"que eu tinha passado a minha vida fazendo do mundo um lugar pior."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -391,8 +374,8 @@
 msgstr ""
 "Outra escolha, simples mas desagradável, era deixar o campo da computação. 
 "
 "Dessa forma, minhas habilidades não seriam usadas para o mal, mas ainda "
-"assim seriam desperdiçadas.  Eu não seria culpado por dividir e restringir "
-"os usuários de computador, mas tal divisão aconteceria de qualquer forma."
+"assim seriam desperdiçadas. Eu não seria culpado por dividir e restringir 
os "
+"usuários de computador, mas tal divisão aconteceria de qualquer forma."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -415,12 +398,12 @@
 "her friends."
 msgstr ""
 "A resposta foi clara: em primeiro lugar, um sistema operacional era "
-"necessário.  Esse é o software crucial para começar a usar um computador.  
"
-"Com um sistema operacional, você pode fazer muitas coisas; sem ele, o "
-"computador mal funciona.  Com um sistema operacional livre, poderíamos "
-"voltar a ter uma comunidade de hackers que cooperam — e convidar qualquer "
-"pessoa para participar — e todos seriam capazes de usar um computador sem "
-"ter que conspirar para privar seus amigos."
+"necessário. Esse é o software crucial para começar a usar um computador. 
Com "
+"um sistema operacional, você pode fazer muitas coisas; sem ele, o computador 
"
+"mal funciona. Com um sistema operacional livre, poderíamos voltar a ter uma "
+"comunidade de hackers que cooperam — e convidar qualquer pessoa para "
+"participar — e todos seriam capazes de usar um computador sem ter que "
+"conspirar para privar seus amigos."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -434,12 +417,12 @@
 msgstr ""
 "Como um desenvolvedor de sistema operacionais, eu tinha as habilidades "
 "certas para este trabalho.  Assim, ainda que eu não pudesse tomar o sucesso "
-"como certo, eu percebi que havia sido eleito para realizar este trabalho.  "
-"Eu decidi fazer o sistema compatível com o Unix para que ele fosse 
portável, "
-"e para que os usuários do Unix pudessem migrar para ele facilmente.  O nome "
-"GNU foi escolhido, seguindo uma tradição hacker, como um acrônimo 
recursivo "
-"para “GNU Não é Unix” (do inglês “GNU’s Not Unix”). É 
pronunciado como <a "
-"href=\"/gnu/pronunciation.html\">uma sílaba com g forte</a>."
+"como certo, eu percebi que havia sido eleito para realizar este trabalho. Eu "
+"decidi fazer o sistema compatível com o Unix para que ele fosse portável, e 
"
+"para que os usuários do Unix pudessem migrar para ele facilmente. O nome GNU 
"
+"foi escolhido, seguindo uma tradição hacker, como um acrônimo recursivo 
para "
+"“GNU Não é Unix” (do inglês “GNU’s Not Unix”). É pronunciado 
como <a href=\"/"
+"gnu/pronunciation.html\">uma sílaba com g forte</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -601,8 +584,8 @@
 "they are free software."
 msgstr ""
 "Devido a estas decisões, e outras como elas, o sistema GNU não é o mesmo 
que "
-"a coleção de todo o software GNU.  O sistema GNU inclui programas que não "
-"são software GNU, programas que foram desenvolvidos por outras pessoas e "
+"a coleção de todo o software GNU. O sistema GNU inclui programas que não 
são "
+"software GNU, programas que foram desenvolvidos por outras pessoas e "
 "projetos para seus próprios propósitos, mas que podemos usar, porque eles "
 "são software livre."
 
@@ -689,17 +672,6 @@
 "de espaço de pilha, e o sistema Unix 68000 disponível apenas permitia 64k."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "I then realized that the Pastel compiler functioned by parsing the entire "
-#| "input file into a syntax tree, converting the whole syntax tree into a "
-#| "chain of &ldquo;instructions&rdquo;, and then generating the whole output "
-#| "file, without ever freeing any storage.  At this point, I concluded I "
-#| "would have to write a new compiler from scratch.  That new compiler is "
-#| "now known as <acronym title=\"GNU Compiler Collection\">GCC</acronym>; "
-#| "none of the Pastel compiler is used in it, but I managed to adapt and use "
-#| "the C front end that I had written.  But that was some years later; "
-#| "first, I worked on GNU Emacs."
 msgid ""
 "I then realized that the Pastel compiler functioned by parsing the entire "
 "input file into a syntax tree, converting the whole syntax tree into a chain "
@@ -758,17 +730,6 @@
 "pergunta era: o que eu diria a elas?"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "I could have said, &ldquo;Find a friend who is on the net and who will "
-#| "make a copy for you.&rdquo; Or I could have done what I did with the "
-#| "original PDP-10 Emacs: tell them, &ldquo;Mail me a tape and a <acronym "
-#| "title=\"Self-addressed Stamped Envelope\">SASE</acronym>, and I will mail "
-#| "it back with Emacs on it.&rdquo; But I had no job, and I was looking for "
-#| "ways to make money from free software.  So I announced that I would mail "
-#| "a tape to whoever wanted one, for a fee of $150.  In this way, I started "
-#| "a free software distribution business, the precursor of the companies "
-#| "that today distribute entire GNU/Linux system distributions."
 msgid ""
 "I could have said, &ldquo;Find a friend who is on the net and who will make "
 "a copy for you.&rdquo; Or I could have done what I did with the original "
@@ -783,7 +744,7 @@
 "Eu poderia ter dito, “Encontre um amigo que está na rede e que vai fazer 
uma "
 "cópia para você”.  Ou eu poderia ter feito o que eu fiz com o Emacs 
original "
 "do PDP-10: dizer-lhes, “Envie-me uma fita e um <abbr title=\"Self-addressed 
"
-"Stamped Envelope\">SASE</abbr> (Envelope Auto-endereçado e com Selo), e eu "
+"Stamped Envelope\">SASE</abbr> (Envelope Autoendereçado e com Selo), e eu "
 "vou enviá-lo de volta com uma cópia do Emacs”.  Mas eu não tinha 
trabalho, e "
 "eu estava procurando maneiras de ganhar dinheiro com software livre.  Então "
 "eu anunciei que iria enviar uma fita para quem quisesse, por uma taxa de US$ "
@@ -933,10 +894,10 @@
 "A exigência de que as mudanças devem ser livres é essencial se quisermos "
 "garantir a liberdade de todos os usuários do programa.  As empresas que "
 "privatizaram o X Window System normalmente fizeram algumas alterações para "
-"portá-los para os seus sistemas e hardware.  Essas mudanças foram pequenas "
-"em comparação com a grande extensão do X, mas elas não foram triviais.  
Se "
-"fazer mudanças fosse uma desculpa para negar liberdade aos usuários, seria "
-"fácil para qualquer um tirar proveito dessa desculpa."
+"portá-los para os seus sistemas e hardware. Essas mudanças foram pequenas 
em "
+"comparação com a grande extensão do X, mas elas não foram triviais. Se 
fazer "
+"mudanças fosse uma desculpa para negar liberdade aos usuários, seria fácil 
"
+"para qualquer um tirar proveito dessa desculpa."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -951,8 +912,8 @@
 "Uma questão relacionada diz respeito a combinar um programa livre com 
código "
 "não livre.  Essa combinação seria inevitavelmente não livre; quaisquer "
 "liberdades que faltam para a parte não livre estaria faltando para o todo "
-"também.  Permitir tais combinações abriria um buraco grande o suficiente "
-"para afundar um navio.  Portanto, um requisito fundamental para o copyleft é 
"
+"também. Permitir tais combinações abriria um buraco grande o suficiente 
para "
+"afundar um navio. Portanto, um requisito fundamental para o copyleft é "
 "tampar este buraco: o que for adicionado ou combinado com um programa sob "
 "copyleft deve ser tal que a versão combinada total seja também livre e "
 "esteja sob copyleft."
@@ -982,8 +943,8 @@
 msgstr ""
 "(1) Em 1984 ou 1985, Don Hopkins (um companheiro muito imaginativo) enviou-"
 "me uma carta.  No envelope ele havia escrito vários dizeres divertidos, "
-"incluindo este: “Copyleft — todos os direitos revertidos”.  Eu usei a "
-"palavra “copyleft” para nomear o conceito de distribuição que eu estava 
"
+"incluindo este: “Copyleft — todos os direitos revertidos”. Eu usei a 
palavra "
+"“copyleft” para nomear o conceito de distribuição que eu estava "
 "desenvolvendo no momento."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -999,16 +960,6 @@
 msgstr "A Free Software Foundation"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "As interest in using Emacs was growing, other people became involved in "
-#| "the GNU project, and we decided that it was time to seek funding once "
-#| "again.  So in 1985 we created the <a href=\"http://www.fsf.org/\";>Free "
-#| "Software Foundation</a> (FSF), a tax-exempt charity for free software "
-#| "development.  The <acronym title=\"Free Software Foundation\">FSF</"
-#| "acronym> also took over the Emacs tape distribution business; later it "
-#| "extended this by adding other free software (both GNU and non-GNU) to the "
-#| "tape, and by selling free manuals as well."
 msgid ""
 "As interest in using Emacs was growing, other people became involved in the "
 "GNU project, and we decided that it was time to seek funding once again.  So "
@@ -1045,22 +996,12 @@
 "com binários, manuais bem impressos, todos com a liberdade de redistribuir e 
"
 "modificar), e distribuições de luxo (distribuições para as quais "
 "construíamos toda a coleção de software segundo a escolha de plataforma do 
"
-"cliente).  Hoje, a FSF ainda <a href=\"http://shop.fsf.org/\";>vende manuais "
-"e outros apetrechos</a>, mas a maior parte do seu financiamento vem de "
-"doações de seus membros.  Você pode participar da FSF em <a href=\"http://";
-"fsf.org/join\">fsf.org</a>."
-
-#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Free Software Foundation employees have written and maintained a number "
-#| "of GNU software packages.  Two notable ones are the C library and the "
-#| "shell.  The GNU C library is what every program running on a GNU/Linux "
-#| "system uses to communicate with Linux.  It was developed by a member of "
-#| "the Free Software Foundation staff, Roland McGrath.  The shell used on "
-#| "most GNU/Linux systems is <acronym title=\"Bourne Again Shell\">BASH</"
-#| "acronym>, the Bourne Again Shell(1), which was developed by FSF employee "
-#| "Brian Fox."
+"cliente). Hoje, a FSF ainda <a href=\"http://shop.fsf.org/\";>vende manuais e "
+"outros apetrechos</a>, mas a maior parte do seu financiamento vem de 
doações "
+"de seus membros. Você pode participar da FSF em <a 
href=\"http://fsf.org/join";
+"\">fsf.org</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Free Software Foundation employees have written and maintained a number of "
 "GNU software packages.  Two notable ones are the C library and the shell.  "
@@ -1086,8 +1027,8 @@
 "system, and these programs were needed for that goal."
 msgstr ""
 "Financiamos o desenvolvimento destes programas porque o Projeto GNU não "
-"dizia respeito apenas a ferramentas ou um ambiente de desenvolvimento.  "
-"Nosso objetivo era um sistema operacional completo, e esses programas eram "
+"dizia respeito apenas a ferramentas ou um ambiente de desenvolvimento. Nosso "
+"objetivo era um sistema operacional completo, e esses programas eram "
 "necessários para atingir este objetivo."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -1125,8 +1066,8 @@
 "A venda de cópias do Emacs demonstra um tipo de negócio de software livre.  
"
 "Quando a FSF assumiu esse negócio, eu precisava de uma outra maneira de "
 "ganhar a vida.  Eu a encontrei na venda de serviços relacionados ao software 
"
-"livre que eu tinha desenvolvido.  Isto incluía ensino, sobre os temas de "
-"como programar o GNU Emacs e como personalizar o GCC, e desenvolvimento de "
+"livre que eu tinha desenvolvido. Isto incluía ensino, sobre os temas de como 
"
+"programar o GNU Emacs e como personalizar o GCC, e desenvolvimento de "
 "software, principalmente portando o GCC para novas plataformas."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -1159,10 +1100,10 @@
 "source” realmente baseiam seus negócios em software não livre que 
funciona "
 "com software livre.  Estas não são empresas de software livre, mas sim "
 "empresas de software privativo cujos produtos seduzem os usuários para longe 
"
-"da liberdade.  Eles chamam esses programas “pacotes de valor agregado”, o 
"
-"que mostra os valores que eles gostariam que adotássemos: conveniência 
acima "
-"da liberdade.  Se valorizamos mais a liberdade, devemos chamá-los “pacotes 
"
-"de liberdade desagregada”."
+"da liberdade. Eles chamam esses programas “pacotes de valor agregado”, o 
que "
+"mostra os valores que eles gostariam que adotássemos: conveniência acima da 
"
+"liberdade. Se valorizamos mais a liberdade, devemos chamá-los “pacotes de "
+"liberdade desagregada”."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Technical goals"
@@ -1174,10 +1115,10 @@
 "technical advantage over Unix, it would have a social advantage, allowing "
 "users to cooperate, and an ethical advantage, respecting the user's freedom."
 msgstr ""
-"O principal objetivo do GNU é ser software livre.  Mesmo se o GNU não "
-"tivesse nenhuma vantagem técnica sobre o Unix, teria uma vantagem social, "
-"permitindo que os usuários cooperem, e uma vantagem ética, respeitando a "
-"liberdade dos usuários."
+"O principal objetivo do GNU é ser software livre. Mesmo se o GNU não 
tivesse "
+"nenhuma vantagem técnica sobre o Unix, teria uma vantagem social, permitindo 
"
+"que os usuários cooperem, e uma vantagem ética, respeitando a liberdade dos 
"
+"usuários."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1204,11 +1145,11 @@
 "Além disso, rejeitamos o foco do Unix em memória reduzida, ao decidir "
 "suportar máquinas de 16 bits (era claro que as máquinas de 32 bits seriam a 
"
 "norma no momento em que o sistema GNU fosse terminado), e não fazer nenhum "
-"esforço para reduzir o uso de memória a menos que excedesse um megabyte.  "
-"Nos programas para os quais lidar com arquivos muito grandes não era "
-"crucial, nós encorajamos os programadores a ler um arquivo de entrada "
-"inteiro para a memória, e então verificar o seu conteúdo sem ter que se "
-"preocupar com E/S (do inglês “Input/Output”, isto é, Entrada/Saída)."
+"esforço para reduzir o uso de memória a menos que excedesse um megabyte. 
Nos "
+"programas para os quais lidar com arquivos muito grandes não era crucial, "
+"nós encorajamos os programadores a ler um arquivo de entrada inteiro para a "
+"memória, e então verificar o seu conteúdo sem ter que se preocupar com E/S 
"
+"(do inglês “Input/Output”, isto é, Entrada/Saída)."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1325,8 +1266,8 @@
 msgstr ""
 "(1) Isso foi escrito em 1998.  Em 2009 já não mantemos uma longa lista de "
 "tarefas.  A comunidade desenvolve software livre tão rápido que nem sequer "
-"podemos acompanhá-los.  Em vez disso, nós temos uma lista de projetos de "
-"alta prioridade, uma lista muito mais curta de projetos nos quais queremos "
+"podemos acompanhá-los. Em vez disso, nós temos uma lista de projetos de 
alta "
+"prioridade, uma lista muito mais curta de projetos nos quais queremos "
 "encorajar as pessoas a trabalhar."
 
 #. type: Content of: <h3>
@@ -1445,9 +1386,9 @@
 msgstr ""
 "(1) Esta licença é agora chamada de Licença Pública Geral GNU Reduzida 
(GNU "
 "Lesser General Public License), para evitar passar a ideia de que todas as "
-"bibliotecas deveriam usá-la.  Consulte <a href=\"/philosophy/why-not-lgpl."
-"html\">Por que você não deve usar a GPL Reduzida para a sua próxima "
-"biblioteca</a> para mais informações."
+"bibliotecas deveriam usá-la. Consulte <a 
href=\"/philosophy/why-not-lgpl.html"
+"\">Por que você não deve usar a GPL Reduzida para a sua próxima 
biblioteca</"
+"a> para mais informações."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Scratching an itch?"
@@ -1462,10 +1403,10 @@
 "from impulse."
 msgstr ""
 "Eric Raymond diz que “Todo bom trabalho de software começa ao colocar-se o 
"
-"dedo na ferida de um programador”.  Talvez isso aconteça às vezes, mas "
-"muitas peças essenciais de software GNU foram desenvolvidas a fim de se ter "
-"um sistema operacional livre completo.  Elas vêm de uma visão e um plano, "
-"não por impulso."
+"dedo na ferida de um programador”. Talvez isso aconteça às vezes, mas 
muitas "
+"peças essenciais de software GNU foram desenvolvidas a fim de se ter um "
+"sistema operacional livre completo. Elas vêm de uma visão e um plano, não "
+"por impulso."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1477,21 +1418,10 @@
 "Por exemplo, desenvolvemos a biblioteca C GNU, porque um sistema semelhante "
 "ao Unix precisa de uma biblioteca C, BASH porque um sistema do tipo Unix "
 "precisa de um interpretador de comandos, e o GNU tar porque um sistema "
-"parecido com Unix precisa de um programa tar.  O mesmo é verdade para os "
-"meus próprios programas — o compilador C GNU, GNU Emacs, GDB e GNU Make."
+"parecido com Unix precisa de um programa tar. O mesmo é verdade para os meus 
"
+"próprios programas — o compilador C GNU, GNU Emacs, GDB e GNU Make."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Some GNU programs were developed to cope with specific threats to our "
-#| "freedom.  Thus, we developed gzip to replace the Compress program, which "
-#| "had been lost to the community because of the <acronym title=\"Lempel-Ziv-"
-#| "Welch\">LZW</acronym> patents.  We found people to develop LessTif, and "
-#| "more recently started <acronym title=\"GNU Network Object Model "
-#| "Environment\">GNOME</acronym> and Harmony, to address the problems caused "
-#| "by certain proprietary libraries (see below).  We are developing the GNU "
-#| "Privacy Guard to replace popular nonfree encryption software, because "
-#| "users should not have to choose between privacy and freedom."
 msgid ""
 "Some GNU programs were developed to cope with specific threats to our "
 "freedom.  Thus, we developed gzip to replace the Compress program, which had "
@@ -1547,8 +1477,8 @@
 msgstr ""
 "Dado que cada componente do sistema GNU foi implementado em um sistema Unix, "
 "cada componente podia ser executado em sistemas Unix muito antes de existir "
-"um sistema GNU completo.  Alguns desses programas se tornaram populares, e "
-"os usuários começaram a estendê-los e portá-los — para as várias 
versões "
+"um sistema GNU completo. Alguns desses programas se tornaram populares, e os "
+"usuários começaram a estendê-los e portá-los — para as várias versões 
"
 "incompatíveis do Unix, e às vezes para outros sistemas também."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -1561,8 +1491,8 @@
 "after another."
 msgstr ""
 "O processo fez esses programas muito mais poderoso, e atraiu tanto fundos "
-"quanto contribuidores para o projeto GNU.  Mas provavelmente também atrasou "
-"a conclusão de um sistema funcional mínimo por vários anos, como o tempo 
dos "
+"quanto contribuidores para o projeto GNU. Mas provavelmente também atrasou a 
"
+"conclusão de um sistema funcional mínimo por vários anos, como o tempo dos 
"
 "desenvolvedores GNU foi usado para manter essas portagens e adicionar "
 "recursos aos componentes existentes, ao invés de continuar escrevendo os "
 "componentes que faltavam, um após o outro."
@@ -1604,12 +1534,12 @@
 msgstr ""
 "Uma das razões para escolher este design era evitar o que parecia ser a "
 "parte mais difícil do trabalho: depurar o núcleo sem contar com um 
depurador "
-"de código fonte para fazê-lo.  Esta parte do trabalho já havia sido feita, 
"
-"no Mach, e esperávamos para depurar os servidores do Hurd como programas de "
+"de código fonte para fazê-lo. Esta parte do trabalho já havia sido feita, 
no "
+"Mach, e esperávamos para depurar os servidores do Hurd como programas de "
 "usuário, com o GDB.  Mas levou muito tempo para que isso seja possível, e 
os "
 "servidores de múltiplas linhas de execução que enviam mensagens uns aos "
-"outros acabaram por ser muito difíceis de se depurar.  Fazer o Hurd "
-"funcionar de maneira sólida demorou muitos anos."
+"outros acabaram por ser muito difíceis de se depurar. Fazer o Hurd funcionar 
"
+"de maneira sólida demorou muitos anos."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Alix"
@@ -1628,8 +1558,8 @@
 "era Alix — o nome da mulher que era minha namorada na época.  Ela, uma "
 "administradora de sistemas Unix, nos fez notar como seu nome seguia o padrão 
"
 "de nomenclatura comum para as versões do sistema Unix; como uma brincadeira, 
"
-"ela disse aos seus amigos, “Alguém deveria dar meu nome a um núcleo”.  
Eu "
-"não disse nada, mas decidi surpreendê-la com um núcleo chamado Alix."
+"ela disse aos seus amigos, “Alguém deveria dar meu nome a um núcleo”. 
Eu não "
+"disse nada, mas decidi surpreendê-la com um núcleo chamado Alix."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1779,10 +1709,10 @@
 "A engenharia reversa é um grande trabalho; teremos programadores com "
 "determinação suficiente para realizá-lo?  Sim — se nós construirmos um 
forte "
 "sentimento de que o software livre é uma questão de princípios, e os "
-"controladores não livres são intoleráveis.  E irá um grande número de "
-"pessoas gastar dinheiro extra, ou até mesmo um pouco de tempo extra, para "
-"que possam usar controladores livres?  Sim, se a determinação de ter "
-"liberdade for generalizada."
+"controladores não livres são intoleráveis. E irá um grande número de 
pessoas "
+"gastar dinheiro extra, ou até mesmo um pouco de tempo extra, para que possam 
"
+"usar controladores livres? Sim, se a determinação de ter liberdade for "
+"generalizada."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1791,8 +1721,8 @@
 "coreboot); the problem is getting specs for machines so that LibreBoot can "
 "support them without nonfree &ldquo;blobs&rdquo;.)"
 msgstr ""
-"(nota de 2008: este problema estende-se também à BIOS.  Há uma BIOS livre, 
"
-"<a href=\"http://www.libreboot.org/\";>LibreBoot</a> (uma distribuição do "
+"(nota de 2008: este problema estende-se também à BIOS. Há uma BIOS livre, 
<a "
+"href=\"http://www.libreboot.org/\";>LibreBoot</a> (uma distribuição do "
 "coreboot); o problema está em conseguir especificações para as máquinas 
de "
 "modo que LibreBoot possa suportá-las sem “blobs” não livres)."
 
@@ -1814,10 +1744,10 @@
 "como uma armadilha para os desenvolvedores do software livre.  Recursos "
 "atraentes da biblioteca são a isca; se você usar a biblioteca, você cai na 
"
 "armadilha, porque o programa não pode ser parte útil de um sistema "
-"operacional livre.  (Estritamente falando, poderíamos incluir o seu "
-"programa, mas ele não <em>executaria</em> com a biblioteca em falta).  Ainda 
"
-"pior, se um programa que usa a biblioteca privativa se torna popular, ele "
-"pode atrair outros programadores desavisados para a armadilha."
+"operacional livre. (Estritamente falando, poderíamos incluir o seu programa, 
"
+"mas ele não <em>executaria</em> com a biblioteca em falta). Ainda pior, se "
+"um programa que usa a biblioteca privativa se torna popular, ele pode atrair "
+"outros programadores desavisados para a armadilha."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1841,12 +1771,6 @@
 "maioria das aplicações Motif apenas em 1997."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Between 1996 and 1998, another nonfree <acronym title=\"Graphical User "
-#| "Interface\">GUI</acronym> toolkit library, called Qt, was used in a "
-#| "substantial collection of free software, the desktop <acronym title=\"K "
-#| "Desktop Environment\">KDE</acronym>."
 msgid ""
 "Between 1996 and 1998, another nonfree <abbr title=\"Graphical User Interface"
 "\">GUI</abbr> toolkit library, called Qt, was used in a substantial "
@@ -1894,9 +1818,9 @@
 "freedom: not to require the use of any nonfree software."
 msgstr ""
 "GNOME, o Ambiente de Modelos de Objetos de Rede GNU (GNU Network Object "
-"Model Environment), é o projeto de área de trabalho do GNU.  Iniciado em "
-"1997 por Miguel de Icaza, e desenvolvido com o apoio da Red Hat Software, o "
-"GNOME busca fornecer instalações de área de trabalho semelhantes, mas 
usando "
+"Model Environment), é o projeto de área de trabalho do GNU. Iniciado em 
1997 "
+"por Miguel de Icaza, e desenvolvido com o apoio da Red Hat Software, o GNOME "
+"busca fornecer instalações de área de trabalho semelhantes, mas usando "
 "exclusivamente software livre.  Ele tem vantagens técnicas também, tais 
como "
 "suportar uma variedade de linguagens, não apenas C++.  Mas o seu principal "
 "objectivo era a liberdade: não exigir a utilização de qualquer software 
não "
@@ -1950,17 +1874,6 @@
 msgstr "As patentes de software"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The worst threat we face comes from software patents, which can put "
-#| "algorithms and features off limits to free software for up to twenty "
-#| "years.  The LZW compression algorithm patents were applied for in 1983, "
-#| "and we still cannot release free software to produce proper compressed "
-#| "<acronym title=\"Graphics Interchange Format\">GIF</acronym>s.  [As of "
-#| "2009 they have expired.] In 1998, a free program to produce <acronym "
-#| "title=\"MPEG-1 Audio Layer 3\">MP3</acronym> compressed audio was removed "
-#| "from distribution under threat of a patent suit.  [As of 2017, these "
-#| "patents have expired.  Look how long we had to wait.]"
 msgid ""
 "The worst threat we face comes from software patents, which can put "
 "algorithms and features off limits to free software for up to twenty years.  "
@@ -1976,21 +1889,13 @@
 "algoritmos e funcionalidades fora do alcance do software livre por até 20 "
 "anos.  As patentes do algoritmo de compressão LZW foram aplicadas em 1983, e 
"
 "nós ainda não podemos liberar software livre que produza adequadamente 
<abbr "
-"title=\"Graphics Interchange Format\">GIF</abbr>s comprimidos.  [Em 2009 "
-"elas expiraram].  Em 1998, um programa livre para produzir áudio comprimido "
-"em <abbr title=\"MPEG-1 Audio Layer 3\">MP3</abbr> foi impedido de ser "
-"distribuído sob a ameaça de um processo de patente. [Desde 2018, essas "
+"title=\"Graphics Interchange Format\">GIF</abbr>s comprimidos. [Em 2009 elas "
+"expiraram]. Em 1998, um programa livre para produzir áudio comprimido em "
+"<abbr title=\"MPEG-1 Audio Layer 3\">MP3</abbr> foi impedido de ser "
+"distribuído sob a ameaça de um processo de patente. [Desde 2017, essas "
 "patentes expiraram. Veja quanto tempo tivemos que esperar.]"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "There are ways to cope with patents: we can search for evidence that a "
-#| "patent is invalid, and we can look for alternative ways to do a job.  But "
-#| "each of these methods works only sometimes; when both fail, a patent may "
-#| "force all free software to lack some feature that users want.  After a "
-#| "long wait, the patents expire (the MP3 patents are expected to have "
-#| "expired by 2018), but what will we do until then?"
 msgid ""
 "There are ways to cope with patents: we can search for evidence that a "
 "patent is invalid, and we can look for alternative ways to do a job.  But "
@@ -2003,8 +1908,7 @@
 "realizar uma tarefa.  Mas esses métodos funcionam apenas algumas vezes; "
 "quando ambos falham, uma patente pode forçar o software livre a deixar a "
 "desejar com respeito a uma funcionalidade que os usuários querem. Após uma "
-"longa espera, as patentes expiram (espera-se que as patentes do MP3 expirem "
-"em 2018), mas o que vamos fazer até então?"
+"longa espera, as patentes expiram, mas o que vamos fazer até então?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2023,8 +1927,8 @@
 "livre porque esperam que ele seja tecnicamente superior tendem a chamá-lo de 
"
 "fracasso quando uma patente o detém.  Assim, embora seja útil falar sobre a 
"
 "eficácia prática do modelo de desenvolvimento “bazar”, bem como a "
-"confiabilidade e poder de alguns softwares livres, não devemos parar por "
-"aí.  Temos que falar sobre liberdade e princípio."
+"confiabilidade e poder de alguns softwares livres, não devemos parar por 
aí. "
+"Temos que falar sobre liberdade e princípio."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Free documentation"
@@ -2086,10 +1990,9 @@
 "para a documentação do software livre.  Quando as pessoas exercerem o seu "
 "direito de modificar o software, e adicionar ou alterar as suas "
 "funcionalidades, se eles forem sensatos irão mudar o manual também — para 
"
-"que possam fornecer documentação precisa e usável com o programa "
-"modificado.  Um manual não livre, que não permite que os programadores 
sejam "
-"sensatos e terminem o trabalho, não satisfaz as necessidades da nossa "
-"comunidade."
+"que possam fornecer documentação precisa e usável com o programa 
modificado. "
+"Um manual não livre, que não permite que os programadores sejam sensatos e "
+"terminem o trabalho, não satisfaz as necessidades da nossa comunidade."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2107,10 +2010,10 @@
 "Alguns tipos de limites sobre como as modificações são feitas não "
 "representam qualquer problema.  Por exemplo, os requisitos para preservar "
 "aviso de direitos autorais do autor original, os termos de distribuição, ou 
"
-"a lista de autores, são aceitáveis.  Também não é problema exigir que "
-"versões modificadas incluam um aviso identificando-as como tal, ou mesmo ter 
"
-"seções inteiras que não podem ser excluídas ou alteradas, desde que essas 
"
-"seções lidem com tópicos não técnicos.  Esses tipos de restrições não 
são um "
+"a lista de autores, são aceitáveis. Também não é problema exigir que 
versões "
+"modificadas incluam um aviso identificando-as como tal, ou mesmo ter seções 
"
+"inteiras que não podem ser excluídas ou alteradas, desde que essas seções 
"
+"lidem com tópicos não técnicos. Esses tipos de restrições não são um "
 "problema, porque elas não impedem o programador consciente de adaptar o "
 "manual para corresponder ao programa modificado.  Em outras palavras, elas "
 "não impedem a comunidade de software livre de fazer pleno uso do manual."
@@ -2235,9 +2138,9 @@
 "programmers to stay away from it, or will they run ads for it?"
 msgstr ""
 "As revistas do “Linux” são um exemplo claro disso — eles estão cheias 
de "
-"anúncios de software privativo, que funciona com GNU/Linux.  Quando a "
-"próxima Motif ou Qt aparecer, irão essas revistas alertar os programadores, 
"
-"ou será que vão exibir anúncios dela?"
+"anúncios de software privativo, que funciona com GNU/Linux. Quando a 
próxima "
+"Motif ou Qt aparecer, irão essas revistas alertar os programadores, ou será 
"
+"que vão exibir anúncios dela?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2291,9 +2194,9 @@
 "to look for threats and put myself between them and my city, calling on "
 "other hackers to come and join me."
 msgstr ""
-"Algumas vezes eu falhei; e algumas das minhas cidades desmoronaram.  Então "
-"eu encontrava outra cidade ameaçada, e me preparava para outra batalha.  Com 
"
-"o tempo, aprendi a olhar para as ameaças e colocar-me entre elas e minha "
+"Algumas vezes eu falhei; e algumas das minhas cidades desmoronaram. Então eu 
"
+"encontrava outra cidade ameaçada, e me preparava para outra batalha. Com o "
+"tempo, aprendi a olhar para as ameaças e colocar-me entre elas e minha "
 "cidade, convidando outros hackers para vir e se juntar a mim."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -2363,16 +2266,12 @@
 "envio de traduções das páginas deste site."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 1998, 2001, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010, 2014, "
-#| "2015, 2017, 2018 Richard Stallman"
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1998, 2001, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010, 2014, 2015, "
 "2017, 2018, 2020 Richard Stallman"
 msgstr ""
 "Copyright &copy; 1998, 2001, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010, 2014, 2015, "
-"2017, 2018 Richard Stallman"
+"2017, 2018, 2020 Richard Stallman"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -2388,9 +2287,11 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"<b>Tradução</b>: <a href=\"http://oitofelix.freeshell.org/\";>Bruno Félix "
-"Rezende Ribeiro</a> <a href=\"mailto:oitofelix@gnu.org\";>&lt;oitofelix@gnu."
-"org&gt;</a>, 2015."
+"Tradução por:\n"
+"<a href=\"http://oitofelix.freeshell.org/\";>Bruno Félix Rezende Ribeiro</a> "
+"<a href=\"mailto:oitofelix@gnu.org\";>&lt;oitofelix@gnu.org&gt;</a>, 2015; \n"
+"Rafael Fontenelle <a href=\"mailto:rafaelff@gnome.org\";>&lt;rafaelff@gnome."
+"org&gt;</a>, 2020"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]