www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/gnu/po byte-interview.zh-cn.po


From: Wensheng XIE
Subject: www/gnu/po byte-interview.zh-cn.po
Date: Tue, 14 Jul 2020 23:57:40 -0400 (EDT)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Wensheng XIE <wxie>     20/07/14 23:57:40

Modified files:
        gnu/po         : byte-interview.zh-cn.po 

Log message:
        zh-cn: update translation

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/byte-interview.zh-cn.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3

Patches:
Index: byte-interview.zh-cn.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/byte-interview.zh-cn.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- byte-interview.zh-cn.po     1 Jul 2020 15:35:31 -0000       1.2
+++ byte-interview.zh-cn.po     15 Jul 2020 03:57:40 -0000      1.3
@@ -1,13 +1,13 @@
 # Simplified Chinese translation of http://www.gnu.org/gnu/byte-interview.html
-# Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2020 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
-# Wensheng Xie <wxie@member.fsf.org>, 2018.
+# Wensheng Xie <wxie@member.fsf.org>, 2018, 2020.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: byte-interview.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2020-07-01 15:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-07-01 17:45+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-07-15 11:40+0800\n"
 "Last-Translator: Wensheng Xie <wxie@member.fsf.org>\n"
 "Language-Team: Chinese <www-zh-cn-translators@gnu.org>\n"
 "Language: zh_CN\n"
@@ -63,10 +63,10 @@
 "implementation of EMACS.  GNU EMACS has already achieved a reputation as one "
 "of the best implementations of EMACS currently available at any price."
 msgstr ""
-"众所周知,Stallman是EMACS的作者,它是Stallman在<abbr 
title=\"Massachusetts "
-"Institute of 
Technology,麻省理工学院\">MIT</abbr>人工智能实验室时开发的一个"
-"功能强大的文本编辑器。所以,毫不意外,GNU工程的第一部分软件就是一个新的"
-"EMACS。GNU EMACS声名卓著,是目前你
可以找到的最好的EMACS之一。"
+"众所周知,Stallman 是 EMACS 的作者,它是 Stallman 在 <abbr 
title="
+"\"Massachusetts Institute of Technology,麻省理工学院\">MIT</abbr> 
人工智能实"
+"验室时开发的一个功能强大的文本编辑器。所以,毫不意外,GNU
 工程的第一部分软件"
+"就是一个新的 EMACS。GNU EMACS 声名卓著,是目前你
可以找到的最好的 EMACS 之一。"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -123,25 +123,6 @@
 msgstr "<strong>BYTE</strong>:那么内核怎么样?"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<strong>Stallman</strong>: I'm currently planning to start with the "
-#| "kernel that was written at <abbr>MIT</abbr> and was released to the "
-#| "public recently with the idea that I would use it.  This kernel is called "
-#| "TRIX; it's based on remote procedure call.  I still need to add "
-#| "compatibility for a lot of the features of Unix which it doesn't have "
-#| "currently.  I haven't started to work on that yet.  I'm finishing the "
-#| "compiler before I go to work on the kernel.  I am also going to have to "
-#| "rewrite the file system.  I intend to make it failsafe just by having it "
-#| "write blocks in the proper order so that the disk structure is always "
-#| "consistent.  Then I want to add version numbers.  I have a complicated "
-#| "scheme to reconcile version numbers with the way people usually use "
-#| "Unix.  You have to be able to specify filenames without version numbers, "
-#| "but you also have to be able to specify them with explicit version "
-#| "numbers, and these both need to work with ordinary Unix programs that "
-#| "have not been modified in any way to deal with the existence of this "
-#| "feature.  I think I have a scheme for doing this, and only trying it will "
-#| "show me whether it really does the job."
 msgid ""
 "<strong>Stallman</strong>: I'm currently planning to start with the kernel "
 "that was written at MIT and was released to the public recently with the "
@@ -160,16 +141,16 @@
 "think I have a scheme for doing this, and only trying it will show me "
 "whether it really does the job."
 msgstr ""
-"<strong>Stallman</strong>:我目前计划从<abbr>MIT</abbr>写的内æ 
¸å¼€å§‹ï¼Œè¯¥å†…核最"
-"近公开发布,其中包含有我要使用的一些想法。这个内æ 
¸å«TRIX;它基于远程过程调"
-"用。我仍然需要添加许多该内核目前还缺少但和Unixå…
¼å®¹æ‰€éœ€è¦çš„功能。我还没有开始"
-"这项工作。我将在完成编译器之后着手内æ 
¸çš„工作。我还要重写文件系统。我计划使之"
-"按照合理的顺序写å…
¥æ•°æ®å—,以保持磁盘结构总是一致的,只需这æ 
·åšå°±å¯ä»¥ä½¿æ–‡ä»¶ç³»"
-"统在出错时安全。然后我会添加
版本号。我会使用一套复杂的体系来调和人们通常在"
-"Unix系统上使用版本号的方法。你
应当能够不用版本号就可以定义文件名,但是你也可"
-"以明确地使用版本号来定义文件名;这两个方法都不应该影响那些现存的、并未针对此"
-"功能做修改的常规Unix程序的使用。我认为我有一个体系可以实现这个功能,只需试一"
-"试就可以知道是否真的可以。"
+"<strong>Stallman</strong>:我目前计划从 MIT 写的内核开始,该内
核最近公开发"
+"布,其中包含有我要使用的一些想法。这个内核叫 
TRIX;它基于远程过程调用。我仍然"
+"需要添加许多该内核目前还缺少但和 Unix å…
¼å®¹æ‰€éœ€è¦çš„功能。我还没有开始这项工"
+"作。我将在完成编译器之后着手内æ 
¸çš„工作。我还要重写文件系统。我计划使之按照合"
+"理的顺序写å…
¥æ•°æ®å—,以保持磁盘结构总是一致的,只需这æ 
·åšå°±å¯ä»¥ä½¿æ–‡ä»¶ç³»ç»Ÿåœ¨å‡º"
+"错时安全。然后我会添加
版本号。我会使用一套复杂的体系来调和人们通常在 Unix 系"
+"统上使用版本号的方法。你
应当能够不用版本号就可以定义文件名,但是你也可以明确"
+"地使用版本号来定义文件名;这两个方法都不应该影响那些现存的、并未针对此功能做"
+"修改的常规 Unix 
程序的使用。我认为我有一个体系可以实现这个功能,只需试一试就"
+"可以知道是否真的可以。"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -200,15 +181,15 @@
 "system is when your program runs out of memory because it tried to work on "
 "too much data and there is no place to keep it all."
 msgstr ""
-"<strong>Stallman</strong>:C编译器也将输出更好的代ç 
è€Œä¸”运行更快。调试器也更"
+"<strong>Stallman</strong>:C 编译器也将输出更好的代ç 
è€Œä¸”运行更快。调试器也更"
 
"好。对于每个部件,我可能找到改进的方法,也可能找不到。但是ä½
 çš„问题没有单一的"
 "回答。在某种程度上说,我通过重新实现获益,因
为这使许多系统都变得好得多。从另"
 "一方面说,这也因为我在此领域工作多年而且经历过许多å…
¶ä»–系统。因此,我可以引入"
 
"很多想法。该系统更好的一个例子是该系统会支持任意大小的文件、任意长的文件行以"
-"及任意的文件字符。Unix系统在这方面较差。就软件工程的原则来说,ä½
 æœ¬ä¸åº”该有随"
-"意的限制,这并不新鲜。但是在编写Unix时,加å…
¥é™åˆ¶ä¸€ç›´æ˜¯å®žé™…的标准,可能只是因"
-"为他们在为很小的系统编写Unix。GNU系统只有系统内
存耗尽才是极限,因为此时它有太"
-"多的数据而没有地方存储。"
+"及任意的文件字符。Unix 
系统在这方面较差。就软件工程的原则来说,你
本不应该有随"
+"意的限制,这并不新鲜。但是在编写 Unix 时,加å…
¥é™åˆ¶ä¸€ç›´æ˜¯å®žé™…的标准,可能只是"
+"因为他们在为很小的系统编写 Unix。GNU 系统只有系统内
存耗尽才是极限,因为此时它"
+"有太多的数据而没有地方存储。"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -821,13 +802,6 @@
 msgstr 
"<strong>BYTE</strong>:目前GNU官方发布的磁带里都有什么内容?"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<strong>Stallman</strong>: Right now the tape contains GNU EMACS (one "
-#| "version fits all computers); Bison, a program that replaces <acronym "
-#| "title=\"Yet Another Compiler Compiler\">YACC</acronym>; <abbr>MIT</abbr> "
-#| "Scheme, which is Professor Sussman's super-simplified dialect of LISP; "
-#| "and Hack, a dungeon-exploring game similar to Rogue."
 msgid ""
 "<strong>Stallman</strong>: Right now the tape contains GNU EMACS (one "
 "version fits all computers); Bison, a program that replaces <abbr title="
@@ -835,10 +809,10 @@
 "Professor Sussman's super-simplified dialect of LISP; and Hack, a dungeon-"
 "exploring game similar to Rogue."
 msgstr ""
-"<strong>Stallman</strong>:现在,磁带里有GNU 
EMACS(一个适用于所有电脑的版"
-"本); Bison,一个替代<acronym title=\"Yet Another Compiler 
Compiler\">YACC</"
-"acronym>的程序;<abbr>MIT</abbr>Scheme,是Sussman教授的超
精简LISP语言分支;以"
-"及Hack,一个类似Rogue的地牢探险游戏。"
+"<strong>Stallman</strong>:现在,磁带里有 GNU 
EMACS(一个适用于所有电脑的版"
+"本); Bison,一个替代 <abbr title=\"Yet Another Compiler 
Compiler\">YACC</"
+"abbr> 的程序;MIT Scheme,是 Sussman 教授的超精简 LISP 
语言分支;以及 Hack,"
+"一个类似 Rogue 的地牢探险游戏。"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -951,38 +925,29 @@
 "翻译须知</a>。"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 1999, 2000, 2001, 2002, 2007, 2013, 2014 Free Software "
-#| "Foundation, Inc."
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1999, 2000, 2001, 2002, 2007, 2013, 2014, 2020 Free "
 "Software Foundation, Inc."
 msgstr ""
-"Copyright &copy; 1999, 2000, 2001, 2002, 2007, 2013, 2014 Free Software "
-"Foundation, Inc."
+"Copyright &copy; 1999, 2000, 2001, 2002, 2007, 2013, 2014, 2020 Free "
+"Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-#| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgstr ""
-"本页面采用 <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
-"nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States "
-"License</a> 许可证授权。"
+"本页面使用 <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
+"nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International "
+"License</a> 授权。"
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "<b>翻译团队</b>:<a rel=\"team\" 
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/";
-"www-zh-cn/\">&lt;CTT&gt;</a>,2018。"
+"www-zh-cn/\">&lt;CTT&gt;</a>,2018,2020。"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]