www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www contact/po/contact.ca.po server/po/irc-rule...


From: Therese Godefroy
Subject: www contact/po/contact.ca.po server/po/irc-rule...
Date: Wed, 8 Jul 2020 15:13:38 -0400 (EDT)

CVSROOT:        /webcvs/www
Module name:    www
Changes by:     Therese Godefroy <th_g> 20/07/08 15:13:38

Modified files:
        contact/po     : contact.ca.po 
        server/po      : irc-rules.ar.po 

Log message:
        Partial update.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/contact/po/contact.ca.po?cvsroot=www&r1=1.26&r2=1.27
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/irc-rules.ar.po?cvsroot=www&r1=1.35&r2=1.36

Patches:
Index: contact/po/contact.ca.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/contact/po/contact.ca.po,v
retrieving revision 1.26
retrieving revision 1.27
diff -u -b -r1.26 -r1.27
--- contact/po/contact.ca.po    8 Jul 2020 17:01:36 -0000       1.26
+++ contact/po/contact.ca.po    8 Jul 2020 19:13:37 -0000       1.27
@@ -2,6 +2,7 @@
 # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
 # Miquel Puigpelat <mpuigpe1@xtec.cat>, 2009.
+# July 2020: Partial update, clean up (T. Godefroy).
 #
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -17,18 +18,15 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Outdated-Since: 2018-04-13 12:57+0000\n"
 
-# type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Contacting the GNU project - GNU Project - Free Software Foundation"
 msgstr ""
 "Contactar amb el Projecte GNU - Projecte GNU - Free Software Foundation"
 
-# type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Contacting the GNU project"
 msgstr "Contactar amb el Projecte GNU"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We strive to put the answers to all possible questions you might have on our "
@@ -41,7 +39,6 @@
 "podeu tenir alguna pregunta o dubte que no hi està explicat. Aquesta pàgina 
"
 "descriu com, en tal cas, podeu contactar amb nosaltres."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Please keep in mind, though, that time spent answering individual queries "
@@ -57,7 +54,6 @@
 "resposta a la vostra pregunta no es troba ja al nostre lloc web. Si no podeu "
 "trobar la resposta, mireu més avall per esbrinar què podeu fer."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We prefer that you contact the GNU project via email, if at all possible.  "
@@ -68,12 +64,10 @@
 "electrònic: permet redirigir millor la vostra sol·licitud. A continuació "
 "s'explica com utilitzar les nostres adreces."
 
-# type: Content of: <h4>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "For technical support"
 msgstr "Per rebre suport tècnic"
 
-# type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Or if you need technical information about GNU software or other free "
@@ -84,7 +78,6 @@
 "lliure, o esteu intentant trobar cert programa GNU o determinat programa "
 "lliure,"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<strong>Please note that we do not provide technical support ourselves; "
@@ -94,7 +87,6 @@
 "obstant, <a href=\"/help/gethelp.html\">l'ajuda és al vostre abast</a>:</"
 "strong>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "We have a general page on <a href=\"/help/gethelp.html\">getting help with "
@@ -103,30 +95,16 @@
 "Tenim una pàgina general sobre <a href=\"/help/gethelp.html\">com aconseguir 
"
 "ajuda sobre el programari GNU</a>."
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-# | The home page for each GNU package is
-# | [-<tt>http://www.gnu.org/software/<i>pkgname</i></tt>;-]
-# | {+<code>http://www.gnu.org/software/<var>pkgname</var></code>;+} for
-# | example, <a
-# | 
[-href=\"/software/emacs/\"><tt>http://www.gnu.org/software/emacs</tt></a>-]
-# | 
{+href=\"/software/emacs/\"><code>http://www.gnu.org/software/emacs</code></a>+}
-# | for GNU Emacs.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The home page for each GNU package is <tt>http://www.gnu.org/software/";
-#| "<i>pkgname</i></tt>; for example, <a href=\"/software/emacs/\"><tt>http://";
-#| "www.gnu.org/software/emacs</tt></a> for GNU Emacs."
 msgid ""
 "The home page for each GNU package is <code>http://www.gnu.org/software/";
 "<var>pkgname</var></code>; for example, <a href=\"/software/emacs/"
 "\"><code>http://www.gnu.org/software/emacs</code></a> for GNU Emacs."
 msgstr ""
-"La pàgina principal de cada paquet de GNU és 
<tt>http://www.gnu.org/software/";
-"<i>nomdelpaquet</i></tt>; per exemple, <a href=\"/software/emacs/"
-"\"><tt>http://www.gnu.org/software/emacs</tt></a> per a GNU Emacs."
+"La pàgina principal de cada paquet de GNU és <code>http://www.gnu.org/";
+"software/<var>nomdelpaquet</var></code>; per exemple, <a href=\"/software/"
+"emacs/\"><code>http://www.gnu.org/software/emacs</code></a> per a GNU Emacs."
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "Try our <a href=\"http://lists.gnu.org/\";>mailing lists</a>&mdash;there is "
@@ -137,7 +115,6 @@
 "a>&mdash;normalment hi ha una o més llistes per a cada paquet de GNU, és a "
 "dir, una llista de correu per a GNU Emacs, una altra per a GNU Chess, etc."
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "The <a href=\"http://directory.fsf.org/\";>Free Software Directory</a> can "
@@ -146,12 +123,10 @@
 "El <a href=\"http://directory.fsf.org/\";>Directori de Programari Lliure</a> "
 "pot ajudar-vos a trobar paquets de GNU i altres paquets de programari lliure."
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "Our <a href=\"/server/irc-rules.html\">IRC chat rooms</a>."
 msgstr "Les nostres <a href=\"/server/irc-rules.html\">Sales de chat IRC</a>."
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "Finally, our <a href=\"http://www.fsf.org/resources/service/\";>service "
@@ -162,19 +137,16 @@
 "\">directori de serveis</a> us ajudarà a trobar companyies i persones de la "
 "vostra zona que proporcionen serveis de suport, en general de pagament."
 
-# type: Content of: <h4>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "For inquiries about the content of the GNU web site"
 msgstr "Per formular preguntes sobre el contingut del web de GNU"
 
-# type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Including ideas for our web site, or corrections of typographical errors."
 msgstr ""
 "Incloent idees per al nostre lloc web, o correccions d'errors tipogràfics,"
 
-# type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "For general pages, contact the GNU Webmasters <a href=\"mailto:";
@@ -183,7 +155,6 @@
 "Per pàgines generals, contacteu amb els Webmasters de GNU <a href=\"mailto:";
 "webmasters@gnu.org\">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>."
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "For pages of specific GNU packages, <a href=\"/help/gethelp.html\">contact "
@@ -192,13 +163,11 @@
 "Per a pàgines sobre paquets de GNU específics, <a href=\"/help/gethelp.html"
 "\">contacteu amb el(s) coordinador(s) del paquet.</a>"
 
-# type: Content of: <h4>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "For memberships, donations, t-shirts, books, GNU toys, &hellip;"
 msgstr ""
 "Per a patrocinis, donacions, samarretes, llibres i regals GNU, &hellip;"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "FSF is a 501(c)(3) charity in the USA, and therefore your membership dues "
@@ -207,7 +176,6 @@
 "La FSF és una institució sense ànim de lucre 501(c)(3) als Estats Units, i 
"
 "per tant fer-se'n soci desgrava als Estats Units."
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://donate.fsf.org/\";>Make a donation to the Free Software "
@@ -216,7 +184,6 @@
 "<a href=\"http://donate.fsf.org/\";>Fer una donació a la Free Software "
 "Foundation</a>."
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.fsf.org/associate/\";>Join the FSF as an associate "
@@ -225,7 +192,6 @@
 "<a href=\"http://www.fsf.org/associate/\";>Uniu-vos a la FSF com a membre "
 "associat per una quota anual o mensual</a>."
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://shop.fsf.org/\";>Buy books, t-shirts, manuals and more at "
@@ -234,17 +200,14 @@
 "<a href=\"http://shop.fsf.org/\";>Compreu llibres, samarretes, manuals i més "
 "al quiosc GNU</a>."
 
-# type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "For ideas for the GNU task list"
 msgstr "Per enviar idees a la llista de tasques de GNU"
 
-# type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <p>
 msgid "See our page on <a href=\"/help/help.html\">how to help GNU</a>."
 msgstr "Vegeu la pàgina sobre <a href=\"/help/help.html\">com ajudar GNU</a>."
 
-# type: Content of: <h4>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid ""
 "For questions about maintaining <a href=\"/philosophy/categories."
@@ -253,7 +216,6 @@
 "Per formular preguntes sobre el manteniment del <a href=\"/philosophy/"
 "categories.html#GNUsoftware\">programari GNU</a>"
 
-# type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Including how to submit your software for consideration to become a <a href="
@@ -271,12 +233,10 @@
 "programari GNU</a>. Si encara teniu dubtes, escriviu a <a href=\"mailto:";
 "maintainers@gnu.org\">&lt;maintainers@gnu.org&gt;</a>."
 
-# type: Content of: <h4>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "For questions about Savannah hosting"
 msgstr "Per formular preguntes sobre l'allotjament de projectes a Savannah"
 
-# type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "To ask questions about <a href=\"http://savannah.gnu.org\";>savannah</a>, our "
@@ -289,12 +249,10 @@
 "no ho són, vegeu si us plau la <a href=\"http://savannah.gnu.org/contact.php";
 "\">pàgina de contacte de savannah</a>."
 
-# type: Content of: <h4>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "For licensing violations"
 msgstr "Per violacions de les llicències"
 
-# type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If you want to report a free software license violation that you have found, "
@@ -308,12 +266,10 @@
 "href=\"mailto:license-violation@gnu.org\";>&lt;license-violation@gnu.org&gt;</"
 "a>."
 
-# type: Content of: <h4>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "For questions about free software licensing and copyright"
 msgstr "Per a preguntes sobre llicències de programari lliure i copyright"
 
-# type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Please check our <a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">licensing FAQ</a>, the "
@@ -327,7 +283,6 @@
 "\">pàgina sobre el copyleft</a>. Si no sortiu de dubtes, escriviu a <a href="
 "\"mailto:licensing@gnu.org\";>&lt;licensing@gnu.org&gt;</a>."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The <a href=\"http://www.fsf.org/licensing/\";>FSF's licensing compliance "
@@ -339,12 +294,10 @@
 "consultoria de pagament sobre temes relacionats amb les llicències de "
 "programari lliure</a>."
 
-# type: Content of: <h4>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "For accounts on GNU/FSF machines"
 msgstr "Per aconseguir un compte en una màquina de GNU o de la FSF"
 
-# type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If you are <strong>actively</strong> maintaining or working on a GNU "
@@ -355,25 +308,21 @@
 "necessiteu un compte en una màquina de GNU o de la FSF, vegeu la <a href=\"/"
 "software/README.accounts.html\">informació sobre l'accés als servidors</a>."
 
-# type: Content of: <h4>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "For copyright assignments of FSF-copyrighted GNU programs"
 msgstr ""
 "Per l'assignació del copyright de programes GNU que tenen la FSF com a "
 "titular de copyright"
 
-# type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <p>
 msgid "Contact <a href=\"mailto:assign@gnu.org\";>&lt;assign@gnu.org&gt;</a>."
 msgstr ""
 "Escriviu a <a href= \"mailto:assign@gnu.org\";>&lt;assign@gnu.org&gt;</a>."
 
-# type: Content of: <h4>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "For updating personal GNU email aliases"
 msgstr "Per actualitzar el redireccionament del vostre correu GNU"
 
-# type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If you have an email forward from the gnu.org domain, and need it updated, "
@@ -395,26 +344,12 @@
 "org/about/staff-and-board\">Staff and Board page</a>."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <ul><li>
-# | [-If-]{+<strong>If+} you {+don't+} have [-an email forward from the
-# | gnu.org domain, and need it updated, contact-] {+GnuPG setup</strong>,
-# | write to+} <a href=[-
-# | -]\"mailto:sysadmin@gnu.org\";>&lt;sysadmin@gnu.org&gt;</a>.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you have an email forward from the gnu.org domain, and need it "
-#| "updated, contact <a href= \"mailto:sysadmin@gnu.org\";>&lt;sysadmin@gnu."
-#| "org&gt;</a>."
 msgid ""
 "<strong>If you don't have GnuPG setup</strong>, write to <a href=\"mailto:";
 "sysadmin@gnu.org\">&lt;sysadmin@gnu.org&gt;</a>."
 msgstr ""
-"Si teniu actualment el vostre correu del domini gnu.org redirigit a un "
-"altre, i necessiteu actualitzar el redireccionament, escriviu a <a href= "
-"\"mailto:sysadmin@gnu.org\";>&lt;sysadmin@gnu.org&gt;</a>."
 
-# type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
@@ -434,7 +369,6 @@
 "enllaços trencats i altres correccions o suggeriments a <a href=\"mailto:";
 "webmasters@gnu.org\">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -458,36 +392,24 @@
 "translations/ca/\">Equip de traducció</a> per col·laborar en la traducció 
al "
 "català del web de GNU."
 
-# type: Content of: <div><p>
-#. type: Content of: <div><p>
 # | Copyright &copy; 2014, [-2015-] {+2018, 2020+} Free Software Foundation,
 # | Inc.
+#. type: Content of: <div><p>
 #, fuzzy
 #| msgid "Copyright &copy; 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
 msgid "Copyright &copy; 2014, 2018, 2020 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr "Copyright &copy; 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | This page is licensed under a <a rel=\"license\"
-# | [-href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative-]
-# | {+href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\";>Creative+}
-# | Commons [-Attribution-NoDerivs 3.0 United States-]
-# | {+Attribution-NoDerivatives 4.0 International+} License</a>.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-#| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgstr ""
 "Aquesta pàgina es troba sota la <a rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ca\">Llicència Creative "
-"Commons Reconeixement-SenseObraDerivada 3.0 Estats Units d'Amèrica</a>."
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Llicència Creative Commons "
+"Reconeixement-SenseObraDerivada 4.0 Internacional</a>."
 
-# type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
@@ -495,34 +417,11 @@
 "Traducció: <a href=\"http://www.puigpe.org/\";>puigpe</a>, 19 de gener de "
 "2009."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Updated:"
 
-# type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#~| msgid "Copyright &copy; 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc."
-#~ msgid "Copyright &copy; 2014, 2018 Free Software Foundation, Inc."
-#~ msgstr "Copyright &copy; 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc."
-
-#~ msgid "Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc."
-#~ msgstr "Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-#~ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-#~ "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquesta pàgina es troba sota la <a rel=\"license\" href=\"http://";
-#~ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ca\">Llicència Creative "
-#~ "Commons Reconeixement-SenseObraDerivada 3.0 Estats Units d'Amèrica</a>."
-
-#~ msgid "Copyright &copy; 2013 Free Software Foundation, Inc."
-#~ msgstr "Copyright &copy; 2013 Free Software Foundation, Inc."
-
-# type: Content of: <div><p>
 #~ msgid ""
 #~ "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.";
 #~ "org\">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/"
@@ -532,7 +431,6 @@
 #~ "gnu@gnu.org\"><em>gnu@gnu.org</em></a>.  També hi ha <a href=\"/contact/"
 #~ "contact.html\">altres formes de contactar</a> amb la FSF. "
 
-# type: Content of: <dl><dd>
 #~ msgid ""
 #~ "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
 #~ "\"mailto:webmasters@gnu.org\";>&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>."
@@ -540,18 +438,6 @@
 #~ "Envieu els enllaços trencats i altres correccions o suggeriments a <a "
 #~ "href=\"mailto:webmasters@gnu.org\";>&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>."
 
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid "Copyright &copy; 2010 Free Software Foundation, Inc."
-#~ msgstr "Copyright &copy; 2010 Free Software Foundation, Inc."
-
-#
-#
-#
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "For information on coordinating and submitting translations of this "
-#~| "article, see <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#~| "\">Translations README</a>."
 #~ msgid ""
 #~ "For information on coordinating and submitting translations of this "
 #~ "article, see <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
@@ -563,11 +449,9 @@
 #~ "standards/translations/ca/\">Equip de traducció</a> per col·laborar en 
la "
 #~ "traducció al català del web de GNU."
 
-# type: Content of: <div><h4>
 #~ msgid "Translations of this page"
 #~ msgstr "Traduccions d'aquesta pàgina"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #~ msgid ""
 #~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
 #~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
@@ -577,19 +461,15 @@
 #~ "qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que es conservi aquesta "
 #~ "nota."
 
-# type: Content of: <a>
 #~ msgid "<a href=\"/graphics/listen.html\">"
 #~ msgstr "<a href=\"/graphics/listen.html\">"
 
-# type: Attribute 'alt' of: <a><img>
 #~ msgid "[image of a listening gnu]"
 #~ msgstr "[imatge d'un GNU escoltant música]"
 
-# type: Content of: outside any tag (error?)
 #~ msgid "</a>"
 #~ msgstr "</a>"
 
-# type: Content of: <dl><dd>
 #~ msgid ""
 #~ "please note that <a href=\"/help/gethelp.html\">we do not provide "
 #~ "technical support</a>. Try our <a href= \"http://lists.gnu.org/\";>mailing "
@@ -606,7 +486,6 @@
 #~ "\">Directori de Programari Lliure</a> o al nostre <a href=\"http://www.";
 #~ "fsf.org/resources/service/\">directori de serveis</a>."
 
-# type: Content of: <dl><dd>
 #~ msgid ""
 #~ "contact the GNU Webmasters <a href= \"mailto:webmasters@gnu.org\";>&lt;"
 #~ "webmasters@gnu.org&gt;</a>.  (Except mail about the web pages for "
@@ -618,7 +497,6 @@
 #~ "pàgines de paquets de programari GNU, que han de dirigir-se als "
 #~ "desenvolupadors del paquet.)"
 
-# type: Content of: <dl><dt>
 #~ msgid ""
 #~ "For inquiries about donating to the FSF, ordering merchandise from the "
 #~ "FSF, or to check on the status of your order,"
@@ -626,7 +504,6 @@
 #~ "Per efectuar donacions a la FSF, comprar articles a la FSF o saber "
 #~ "l'estat d'una compra,"
 
-# type: Content of: <dl><dd>
 #~ msgid ""
 #~ "check the <a href=\"/order/order.html\">order form</a>, and then contact "
 #~ "the FSF Ordering Department <a href= \"mailto:fsforder@gnu.org\";>&lt;"
@@ -636,7 +513,6 @@
 #~ "plantegeu després les vostres qüestions al FSF Ordering Department <a "
 #~ "href=\"mailto:fsforder@gnu.org\";>&lt;fsforder@gnu.org&gt;</a>."
 
-# type: Content of: <dl><dt>
 #~ msgid ""
 #~ "To ask questions about maintaining <a href= \"/philosophy/categories."
 #~ "html#GNUsoftware\">GNU software</a>, or to submit your software for "
@@ -648,7 +524,6 @@
 #~ "programa i demanar que es consideri la possibilitat de convertir-lo en un "
 #~ "<a href=\"/philosophy/categories.html#GNUprograms\">programa GNU</a>,"
 
-# type: Content of: <dl><dd>
 #~ msgid ""
 #~ "please see the <a href=\"http://savannah.gnu.org/contact.php\";>savannah "
 #~ "contact page</a>."
@@ -656,7 +531,6 @@
 #~ "vegeu si us plau la <a href=\"http://savannah.gnu.org/contact.php";
 #~ "\">pàgina de contacte de savannah</a>."
 
-# type: Content of: <dl><dt>
 #~ msgid ""
 #~ "If you want to report a free software license violation that you have "
 #~ "found,"
@@ -664,7 +538,6 @@
 #~ "Si voleu informar d'una violació d'una llicència de programari lliure 
que "
 #~ "heu detectat,"
 
-# type: Content of: <dl><dt>
 #~ msgid ""
 #~ "If you have a real-world question about free software licensing and "
 #~ "copyrights (save license violation reports&mdash;see above),"
@@ -672,7 +545,6 @@
 #~ "Si teniu una pregunta concreta sobre les llicències de programari lliure "
 #~ "i el copyright (excepte violacions de llicències, vegeu a sobre),"
 
-# type: Content of: <dl><dd>
 #~ msgid ""
 #~ "see <a href=\"/software/README.accounts.html\">machine access "
 #~ "information</a> and contact <a href= \"mailto:accounts@gnu.org\";>&lt;"
@@ -682,7 +554,6 @@
 #~ "maquinari</a> i escriviu a <a href=\"mailto:accounts@gnu.org\";>&lt;"
 #~ "accounts@gnu.org&gt;</a> si teniu problemes."
 
-# type: Content of: <dl><dt>
 #~ msgid ""
 #~ "If you are working on an FSF-copyrighted GNU program, and need to handle "
 #~ "copyright assignment,"
@@ -690,14 +561,9 @@
 #~ "Si esteu treballant sobre un programa GNU que té la FSF com a titular del 
"
 #~ "copyright, i necessiteu gestionar l'assignació del copyright,"
 
-# type: Content of: <dl><dd>
 #~ msgid ""
 #~ "contact <a href= \"mailto:alias-file@gnu.org\";>&lt;alias-file@gnu.org&gt;"
 #~ "</a>."
 #~ msgstr ""
 #~ "escriviu a <a href=\"mailto:alias-file@gnu.org\";>&lt;alias-file@gnu."
 #~ "org&gt;</a>."
-
-# type: Content of: <div><address>
-#~ msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
-#~ msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"

Index: server/po/irc-rules.ar.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/server/po/irc-rules.ar.po,v
retrieving revision 1.35
retrieving revision 1.36
diff -u -b -r1.35 -r1.36
--- server/po/irc-rules.ar.po   8 Jul 2020 17:01:36 -0000       1.35
+++ server/po/irc-rules.ar.po   8 Jul 2020 19:13:38 -0000       1.36
@@ -4,8 +4,8 @@
 #
 # <>, 2009.
 # Osama Khalid <osamak.wfm@gmail.com>, 2009.
-# May 2014: trivial update (T.Godefroy).
-# March 2017: clean up, fix links.
+# May 2014, March 2017, July 2020: partial update, but unfuzzify untranslated 
+# channel names (T.Godefroy).
 #
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -83,6 +83,7 @@
 "<a href=\"irc://irc.gnu.org/gnu\">#gnu</a> &mdash; القناة <em>الرسم
ية</em> "
 "لمشروع غنو"
 
+# TODO: untranslated.
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"irc://irc.gnu.org/gnu-women\">#gnu-women</a> &mdash; a channel for "
@@ -165,6 +166,7 @@
 "قناة <a href=\"http://www.gnu.org/people/webmeisters.html\";>مدراء م
وقع وب "
 "غنو</a> للنقاش المتعلق بwww.gnu.org"
 
+# TODO: untranslated.
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"irc://irc.gnu.org/erc\">#erc</a> &mdash; IRC channel about ERC, an "
@@ -173,6 +175,7 @@
 "<a href=\"irc://irc.gnu.org/erc\">#erc</a> &mdash; IRC channel about ERC, an "
 "IRC client for Emacs"
 
+# TODO: untranslated.
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"irc://irc.gnu.org/emacs-beginners\">#emacs-beginners</a> &mdash; "
@@ -181,6 +184,7 @@
 "<a href=\"irc://irc.gnu.org/emacs-beginners\">#emacs-beginners</a> &mdash; "
 "IRC channel for helping out Emacs beginners"
 
+# TODO: untranslated.
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"irc://irc.gnu.org/emacsconf\">#emacsconf</a> &mdash; Discussion "
@@ -190,20 +194,12 @@
 "about the Emacs Conference"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-# | <a [-href=\"irc://irc.gnu.org/emacs\">#emacs</a>-]
-# | {+href=\"irc://irc.gnu.org/pspp\">#pspp</a>+} &mdash; Discussion regarding
-# | <a [-href=\"/software/emacs/\">Emacs</a>-]
-# | {+href=\"/software/pspp/\">PSPP</a>+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"irc://irc.gnu.org/emacs\">#emacs</a> &mdash; Discussion "
-#| "regarding <a href=\"/software/emacs/\">Emacs</a>"
 msgid ""
 "<a href=\"irc://irc.gnu.org/pspp\">#pspp</a> &mdash; Discussion regarding <a "
 "href=\"/software/pspp/\">PSPP</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"irc://irc.gnu.org/emacs\">#emacs</a> &mdash; نقاشات <a 
href=\"/"
-"software/emacs/\">إيماكس</a>"
+"<a href=\"irc://irc.gnu.org/pspp\">#pspp</a> &mdash; نقاشات <a href=\"/"
+"software/emacs/\">PSPP</a>"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Channel rules"
@@ -309,19 +305,12 @@
 "بالصبر. اسأل أعضاء القناة الآخرين لم
ساعدتك وأرسل التفصيلات إلى المراقب."
 
 #. type: Content of: <p>
-# | You can find a list of operators by typing [-<tt>/msg-] {+<code>/msg+}
-# | chanserv access #gnu [-list</tt>-] {+list</code>+} (where #gnu is the
-# | channel you are interested in).
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can find a list of operators by typing <tt>/msg chanserv access #gnu "
-#| "list</tt> (where #gnu is the channel you are interested in)."
 msgid ""
 "You can find a list of operators by typing <code>/msg chanserv access #gnu "
 "list</code> (where #gnu is the channel you are interested in)."
 msgstr ""
-"يمكنك إيجاد قائمة المراقبين عن طريق كتابة 
<tt>/msg chanserv access #gnu "
-"list</tt> (حيث تكون #gnu القناة التي تستفسر عنها)."
+"يمكنك إيجاد قائمة المراقبين عن طريق كتابة 
<code>/msg chanserv access #gnu "
+"list</code> (حيث تكون #gnu القناة التي تستفسر 
عنها)."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Freenode guidelines"
@@ -398,15 +387,11 @@
 "href=\"/server/standards/README.translations.html\">دليل الترجم
Ø©</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright &copy; [-2011, 2012-] {+1996-2009, 2014-2018, 2020+} Free
-# | Software Foundation, Inc.
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright &copy; 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc."
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1996-2009, 2014-2018, 2020 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr ""
-"حقوق النشر &copy; 2011, 2012  مؤسسة البرمجيات 
الحرة Free Software "
-"Foundation, Inc."
+"حقوق النشر &copy; 1996-2009, 2014-2018, 2020  مؤسسة البرم
جيات الحرة Free "
+"Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -429,11 +414,3 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "حُدّثت:"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Copyright &copy; 1996-2009, 2014 Free Software Foundation, Inc."
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, "
-#~ "2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018 Free Software "
-#~ "Foundation, Inc."
-#~ msgstr "Copyright &copy; 1996-2009  مؤسسة البرمجيات 
الحرة، المحدودة."



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]