www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/distros/po common-distros.pl.po


From: Jan Owoc
Subject: www/distros/po common-distros.pl.po
Date: Mon, 25 May 2020 13:46:56 -0400 (EDT)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Jan Owoc <jsowoc>       20/05/25 13:46:56

Modified files:
        distros/po     : common-distros.pl.po 

Log message:
        fix typo; updated to en

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/common-distros.pl.po?cvsroot=www&r1=1.133&r2=1.134

Patches:
Index: common-distros.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/common-distros.pl.po,v
retrieving revision 1.133
retrieving revision 1.134
diff -u -b -r1.133 -r1.134
--- common-distros.pl.po        14 Aug 2019 19:58:56 -0000      1.133
+++ common-distros.pl.po        25 May 2020 17:46:55 -0000      1.134
@@ -151,16 +151,6 @@
 "podziwu, Canaima ma wadę załączania niewolnego oprogramowania."
 
 #. type: Content of: <p>
-# | Its main menu has an option, &ldquo;Install nonfree software&rdquo;, which
-# | installs all the nonfree drivers (even the ones that are not necessary).
-# | The distro also [-provides-] {+ships+} blobs for the kernel, Linux, and
-# | invites installing nonfree applications including Flash Player.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Its main menu has an option, &ldquo;Install nonfree software&rdquo;, "
-#| "which installs all the nonfree drivers (even the ones that are not "
-#| "necessary). The distro also provides blobs for the kernel, Linux, and "
-#| "invites installing nonfree applications including Flash Player."
 msgid ""
 "Its main menu has an option, &ldquo;Install nonfree software&rdquo;, which "
 "installs all the nonfree drivers (even the ones that are not necessary). The "
@@ -194,23 +184,6 @@
 msgstr "Debian GNU/Linux"
 
 #. type: Content of: <p>
-# | Debian's Social Contract states the goal of making Debian entirely free
-# | software, and Debian conscientiously keeps nonfree software out of the
-# | official Debian system.  However, Debian also [-provides-] {+maintains+} a
-# | repository of nonfree software.  According to the project, this software
-# | is &ldquo;not part of the Debian system,&rdquo; but the repository is
-# | hosted on many of the project's main servers, and people can readily find
-# | these nonfree packages by browsing Debian's online package database and
-# | its wiki.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Debian's Social Contract states the goal of making Debian entirely free "
-#| "software, and Debian conscientiously keeps nonfree software out of the "
-#| "official Debian system.  However, Debian also provides a repository of "
-#| "nonfree software.  According to the project, this software is &ldquo;not "
-#| "part of the Debian system,&rdquo; but the repository is hosted on many of "
-#| "the project's main servers, and people can readily find these nonfree "
-#| "packages by browsing Debian's online package database and its wiki."
 msgid ""
 "Debian's Social Contract states the goal of making Debian entirely free "
 "software, and Debian conscientiously keeps nonfree software out of the "
@@ -223,7 +196,7 @@
 "Umowa Społeczna Debiana stawia sobie za&nbsp;cel zrobienie z&nbsp;Debiana "
 "całkowicie wolnego oprogramowania. Debian sumiennie trzyma niewolne "
 "oprogramowanie z&nbsp;dala od&nbsp;oficjalnej wersji systemu. Jednakże "
-"Debian dostarcza również repozytoria niewolnego oprogramowania. Według "
+"Debian utrzymuje również repozytoria niewolnego oprogramowania. Według "
 "deweloperów to&nbsp;oprogramowanie &bdquo;nie jest częścią systemu "
 "Debian&rdquo;, ale&nbsp;repozytorium jest umieszczone na&nbsp;wielu 
głównych "
 "serwerach projektu i&nbsp;ludzie łatwo mogą znaleźć niewolne pakiety "
@@ -258,11 +231,8 @@
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <p>
-# | Debian's wiki {+also+} includes pages about installing nonfree firmware.
-#, fuzzy
-#| msgid "Debian's wiki includes pages about installing nonfree firmware."
 msgid "Debian's wiki also includes pages about installing nonfree firmware."
-msgstr "Wiki Debiana zawiera strony o instalowaniu niewolnego firmware."
+msgstr "Wiki Debiana także zawiera strony o instalowaniu niewolnego firmware."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Fedora"
@@ -316,22 +286,14 @@
 "Artistic, która również nie&nbsp;jest wolną licencją."
 
 #. type: Content of: <p>
-# | Mandriva also [-provides-] {+ships+} nonfree software through dedicated
-# | repositories.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Mandriva also provides nonfree software through dedicated repositories."
 msgid "Mandriva also ships nonfree software through dedicated repositories."
 msgstr ""
 "Mandriva dostarcza również niewolne oprogramowanie poprzez&nbsp;dedykowane "
 "repozytoria."
 
 #. type: Content of: <h3>
-# | [-Mandriva-]{+Manjaro+} GNU/Linux
-#, fuzzy
-#| msgid "Mandriva GNU/Linux"
 msgid "Manjaro GNU/Linux"
-msgstr "Mandriva GNU/Linux"
+msgstr "Manjaro GNU/Linux"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -425,7 +387,7 @@
 "Steam store."
 msgstr ""
 "SteamOS, wersja systemu GNU/Linux rozwijana przez Valve. Zawiera "
-"oprogramowanie własnościowe, w&nbsp;tym klient Steam oiraz sterowniki "
+"oprogramowanie własnościowe, w&nbsp;tym klient Steam oraz sterowniki "
 "własnościowe. Steam korzysta z&nbsp;<a 
href=\"https://www.defectivebydesign.";
 "org/what_is_drm\">Cyfrowego Zarządzania Ograniczeniami (DRM)</a> aby&nbsp;"
 "narzucać ograniczenia na&nbsp;rozprowadzane oprogramowanie, a&nbsp;także "
@@ -460,20 +422,6 @@
 msgstr "Ubuntu GNU/Linux"
 
 #. type: Content of: <p>
-# | Ubuntu [-provides-] {+maintains+} specific repositories of nonfree
-# | software, and Canonical expressly promotes and recommends nonfree software
-# | under the Ubuntu name in some of their distribution channels.  Ubuntu
-# | offers the option to install only free packages, which means it also
-# | offers the option to install nonfree packages too.  In addition, the
-# | version of Linux, the kernel, included in Ubuntu contains firmware blobs.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Ubuntu provides specific repositories of nonfree software, and Canonical "
-#| "expressly promotes and recommends nonfree software under the Ubuntu name "
-#| "in some of their distribution channels.  Ubuntu offers the option to "
-#| "install only free packages, which means it also offers the option to "
-#| "install nonfree packages too.  In addition, the version of Linux, the "
-#| "kernel, included in Ubuntu contains firmware blobs."
 msgid ""
 "Ubuntu maintains specific repositories of nonfree software, and Canonical "
 "expressly promotes and recommends nonfree software under the Ubuntu name in "
@@ -482,7 +430,7 @@
 "packages too.  In addition, the version of Linux, the kernel, included in "
 "Ubuntu contains firmware blobs."
 msgstr ""
-"Ubuntu zapewnia konkretne repozytoria niewolnego oprogramowania i&nbsp;"
+"Ubuntu utrzymuje konkretne repozytoria niewolnego oprogramowania i&nbsp;"
 "Cannonical wyraźnie promuje oraz&nbsp;zaleca niewolne oprogramowanie "
 "pod&nbsp;patronatem Ubuntu w&nbsp;niektórych kanałach dystrybucji. Ubuntu "
 "oferuje opcję instalacji tylko wolnych aplikacji co oznacza, 
że&nbsp;oferuje "
@@ -506,26 +454,7 @@
 "które można pobrać b ez opłat, są oznaczone jako &bdquo;free&rdquo;."
 
 #. type: Content of: <p>
-# | Ubuntu <a
-# | 
[-href=\"http://www.ubuntu.com/legal/terms-and-policies/intellectual-property-policy#your-use-of-ubuntu\";>appears-]
-# | 
{+href=\"https://www.ubuntu.com/legal/intellectual-property-policy#your-use-of-ubuntu\";>appears+}
-# | to permit commercial redistribution of exact copies with the
-# | trademarks</a>; removal of the trademarks is required only for modified
-# | versions.  That is an acceptable policy for trademarks.  The same page,
-# | further down, makes a vague and ominous statement about &ldquo;Ubuntu
-# | patents,&rdquo; without giving enough details to show whether that
-# | constitutes aggression or not.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Ubuntu <a href=\"http://www.ubuntu.com/legal/terms-and-policies/";
-#| "intellectual-property-policy#your-use-of-ubuntu\">appears to permit "
-#| "commercial redistribution of exact copies with the trademarks</a>; "
-#| "removal of the trademarks is required only for modified versions.  That "
-#| "is an acceptable policy for trademarks.  The same page, further down, "
-#| "makes a vague and ominous statement about &ldquo;Ubuntu patents,&rdquo; "
-#| "without giving enough details to show whether that constitutes aggression "
-#| "or not."
-msgid ""
+msgid "/e/"
 "Ubuntu <a href=\"https://www.ubuntu.com/legal/intellectual-property-";
 "policy#your-use-of-ubuntu\">appears to permit commercial redistribution of "
 "exact copies with the trademarks</a>; removal of the trademarks is required "
@@ -534,8 +463,7 @@
 "&ldquo;Ubuntu patents,&rdquo; without giving enough details to show whether "
 "that constitutes aggression or not."
 msgstr ""
-"Zdaje się, że&nbsp;Ubuntu <a href=\"http://www.ubuntu.com/legal/terms-and-";
-"policies/intellectual-property-policy#your-use-of-ubuntu\">zezwala na&nbsp;"
+"Zdaje się, że&nbsp;Ubuntu <a 
href=\"https://www.ubuntu.com/legal/intellectual-property-policy#your-use-of-ubuntu\";>zezwala
 na&nbsp;"
 "komercyjne rozprowadzanie wiernych kopii zachowujących znaki handlowe</a>; "
 "usuwanie znaków handlowych jest wymagane tylko dla zmodyfikowanych wersji. "
 "To jest akceptowalna polityka względem znaków handlowych. Ta sama strona, "
@@ -628,46 +556,29 @@
 "firmware'u."
 
 #. type: Content of: <p>
-# | [-No-]{+None of those+} BSD distribution{+s+} has policies against
-# | proprietary binary-only firmware that might be loaded even by free drivers.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "No BSD distribution has policies against proprietary binary-only firmware "
-#| "that might be loaded even by free drivers."
 msgid ""
 "None of those BSD distributions has policies against proprietary binary-only "
 "firmware that might be loaded even by free drivers."
 msgstr ""
-"Żadna dystrybucja BSD nie ma polityki przeciwko prawnie zastrzeżonym "
+"Żadna z tych dystrybucji BSD nie ma polityki przeciwko prawnie zastrzeżonym 
"
 "binariom firmware'u, które mogą być wczytywane nawet przez wolne 
sterowniki."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Chrome OS"
-msgstr ""
+msgstr "Chrome OS"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The central part of Chrome OS is the nonfree Chrome browser.  It may contain "
 "other nonfree software as well."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <h3>
-msgid "/e/"
-msgstr ""
+msgstr "Centralnym aspektem Chrome OS jest niewolna przeglądarka Chrome. 
System może także zawierać inne niewolne oprogramowanie."
 
 #. type: Content of: <p>
-# | [-Tails uses the vanilla-]{+/e/ (formerly eelo) is a modified+} version of
-# | [-Linux,-] {+Android,+} which contains nonfree [-firmware blobs.-]
-# | {+libraries.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Tails uses the vanilla version of Linux, which contains nonfree firmware "
-#| "blobs."
 msgid ""
 "/e/ (formerly eelo) is a modified version of Android, which contains nonfree "
 "libraries."
 msgstr ""
-"Tails używa zwykłej wersji Linuksa, która zawiera niewolne bloby firmware."
+"/e/ (dawniej eelo) to zmodyfikowana wersja Android, która zawiera niewolne 
biblioteki."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Haiku"
@@ -757,15 +668,10 @@
 "tłumaczeń</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright &copy; 2014, 2015, 2016, [-2017-] {+2017, 2018, 2019+} Free
-# | Software Foundation, Inc.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 2014, 2015, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc."
 msgid ""
 "Copyright &copy; 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019 Free Software "
 "Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright &copy; 2014, 2015, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019 Free Software 
Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -790,31 +696,3 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Aktualizowane:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Previous releases of Debian included nonfree blobs with Linux, the "
-#~ "kernel.  With the release of Debian 6.0 (&ldquo;squeeze&rdquo;) in "
-#~ "February 2011, these blobs have been moved out of the main distribution "
-#~ "to separate packages in the nonfree repository.  However, the problem "
-#~ "partly remains: the installer in some cases recommends these nonfree "
-#~ "firmware files for the peripherals on the machine."
-#~ msgstr ""
-#~ "Poprzednie wydania Debiana również dołączały niewolne części "
-#~ "oprogramowania z&nbsp;jądrem Linux. Wraz z&nbsp;wydaniem Debiana 6.0 "
-#~ "(&bdquo;squeeze&rdquo;) w&nbsp;lutym 2011 roku, części te zostały "
-#~ "przeniesione z&nbsp;głównej dystrybucji do&nbsp;oddzielnych paczek 
w&nbsp;"
-#~ "niewolnym repozytorium. Jednakże problem pozostał. Instalator w&nbsp;"
-#~ "niektórych przypadkach zaleca niewolne pliki firmware'u dla urządzeń "
-#~ "peryferyjnych w&nbsp;komputerach."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Arch has the two usual problems: there's no clear policy about what "
-#~ "software can be included, and nonfree blobs are shipped with their "
-#~ "kernel, Linux.  Arch also has no policy about not distributing nonfree "
-#~ "software through their normal channels."
-#~ msgstr ""
-#~ "Arch ma&nbsp;dwa podobne problemy wymienione powyżej: nie&nbsp;ma&nbsp;"
-#~ "czystej polityki dotyczącej tego, co może być dołączane i&nbsp;drobna 
"
-#~ "ilość niewolnego oprogramowania jest dołączana wraz z&nbsp;Linuksem. 
Arch "
-#~ "nie&nbsp;posiada również polityki dotyczącej niedystrybuowania 
niewolnego "
-#~ "oprogramowania poprzez&nbsp;ich&nbsp;normalne kanały dystrybucji."



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]