[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www philosophy/po/fs-translations.sq.po philoso...
From: |
Besnik Bleta |
Subject: |
www philosophy/po/fs-translations.sq.po philoso... |
Date: |
Sat, 1 Feb 2020 05:16:44 -0500 (EST) |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Besnik Bleta <beso> 20/02/01 05:16:44
Modified files:
philosophy/po : fs-translations.sq.po words-to-avoid.sq.po
gnu/po : gnu-linux-faq.sq.po
thankgnus/po : thankgnus.sq.po
server/po : select-language.sq.po
server/standards/po: webmaster-quiz.sq.po
fry/po : happy-birthday-to-gnu-credits.sq.po
Log message:
Monthly translation update for sq locale
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/fs-translations.sq.po?cvsroot=www&r1=1.44&r2=1.45
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/words-to-avoid.sq.po?cvsroot=www&r1=1.104&r2=1.105
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-linux-faq.sq.po?cvsroot=www&r1=1.103&r2=1.104
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/thankgnus/po/thankgnus.sq.po?cvsroot=www&r1=1.46&r2=1.47
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/select-language.sq.po?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/standards/po/webmaster-quiz.sq.po?cvsroot=www&r1=1.42&r2=1.43
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/fry/po/happy-birthday-to-gnu-credits.sq.po?cvsroot=www&r1=1.39&r2=1.40
Patches:
Index: philosophy/po/fs-translations.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/fs-translations.sq.po,v
retrieving revision 1.44
retrieving revision 1.45
diff -u -b -r1.44 -r1.45
--- philosophy/po/fs-translations.sq.po 16 Jan 2020 07:31:22 -0000 1.44
+++ philosophy/po/fs-translations.sq.po 1 Feb 2020 10:16:43 -0000 1.45
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: fs-translations.html\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-16 07:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-09-01 11:51+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-02-01 11:37+0200\n"
"Last-Translator: Besnik Bleta <address@hidden>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: sq\n"
@@ -1105,16 +1105,14 @@
msgstr "bedava yazılım"
#. type: Content of: <table><tr><td>
-#, fuzzy
#| msgid "özgür yazılım"
msgid "özel mülk yazılım"
-msgstr "özgür yazılım"
+msgstr "özel mülk yazılım"
#. type: Content of: <table><tr><td>
-#, fuzzy
#| msgid "bedava yazılım"
msgid "ticari yazılım"
-msgstr "bedava yazılım"
+msgstr "ticari yazılım"
#. type: Content of: <h3>
msgid "Ukrainian"
@@ -1226,17 +1224,12 @@
"standards/README.translations.html\">README për përkthimet</a>."
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright © 1999, 2000, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, "
-#| "2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019 Free Software Foundation, "
-#| "Inc."
msgid ""
"Copyright © 1999, 2000, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, "
"2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020 Free Software Foundation, Inc."
msgstr ""
"Të drejta Kopjimi © 1999, 2000, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, "
-"2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019 Free Software "
+"2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020 Free Software "
"Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
Index: philosophy/po/words-to-avoid.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/words-to-avoid.sq.po,v
retrieving revision 1.104
retrieving revision 1.105
diff -u -b -r1.104 -r1.105
--- philosophy/po/words-to-avoid.sq.po 7 Jan 2020 13:31:08 -0000 1.104
+++ philosophy/po/words-to-avoid.sq.po 1 Feb 2020 10:16:43 -0000 1.105
@@ -6,7 +6,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: words-to-avoid.html\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-07 13:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-10-03 12:11+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-02-01 11:48+0200\n"
"Last-Translator: Besnik Bleta <address@hidden>\n"
"Language-Team: address@hidden\n"
"Language: sq\n"
@@ -15,7 +15,7 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Outdated-Since: 2020-01-07 13:25+0000\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.5\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2\n"
#. type: Content of: <title>
msgid ""
@@ -226,10 +226,9 @@
#. GNUN-SORT-NEXT-ITEM
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid "“<a href=\"#Open\">Open</a>” |"
msgid "“<a href=\"#Modern\">Modern</a>” |"
-msgstr "“<a href=\"#Open\">i hapët</a>” |"
+msgstr "“<a href=\"#Modern\">modern</a>” |"
#. GNUN-SORT-NEXT-ITEM
#. type: Content of: <p>
@@ -296,7 +295,7 @@
msgid ""
"“<a href=\"#SharingPersonalData\">Sharing (personal data)</a>” |"
msgstr ""
-"“<a href=\"#SharingPersonalData\">Ndarje me të tjerët (të dhëna "
+"“<a href=\"#SharingPersonalData\">ndarje me të tjerët (të dhëna "
"personale)</a>” |"
#. GNUN-SORT-NEXT-ITEM
@@ -335,7 +334,7 @@
#. GNUN-SORT-NEXT-ITEM
#. type: Content of: <p>
msgid "“<a href=\"#Theft\">Theft</a>” |"
-msgstr "“<a href=\"#Theft\">vjedhje</a>”"
+msgstr "“<a href=\"#Theft\">vjedhje</a>” |"
#. GNUN-SORT-NEXT-ITEM
#. type: Content of: <p>
@@ -345,7 +344,7 @@
#. GNUN-SORT-NEXT-ITEM
#. type: Content of: <p>
msgid "“<a href=\"#Vendor\">Vendor</a>”"
-msgstr "“<a href=\"#Vendor\">tregtues</a>” |"
+msgstr "“<a href=\"#Vendor\">tregtues</a>”"
#. type: Content of: <h3>
msgid "“Ad-blocker”"
@@ -1091,7 +1090,7 @@
"management” në këtë kontekst do të thotë “të bësh diçka
me "
"të”. Kështu, një “content management system” është
një "
"sistem për të bërë diçka mbi njëfarë informacioni. Këtë përshkrim
e "
-"përmbushin thuaje krejt programet."
+"përmbushin thuajse krejt programet."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -1740,8 +1739,8 @@
"It is misleading to describe the users of free software, or the software "
"users in general, as a “market.”"
msgstr ""
-"Ãshtë çorientuese të përshkruhen përdoruesit e software-it të lirë,
ose "
-"përdoruesit e software-it në përgjithësi, si “treg”."
+"Të përshkruhen përdoruesit e software-it të lirë, ose përdoruesit e
software-"
+"it në përgjithësi, si “treg”, është çorientuese."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -1772,10 +1771,9 @@
"legjitimosh software-in pronësor."
#. type: Content of: <h3>
-#, fuzzy
#| msgid "“Open”"
msgid "“Modern”"
-msgstr "“I hapët”"
+msgstr "“Modern”"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -1783,6 +1781,9 @@
"— for instance, solely to distinguish newer periods and ways from "
"older ones."
msgstr ""
+"Termi “modern” ka kuptim nga një këndvështrim përshkrues
— "
+"për shembull, vetëm për të dalluar periudha dhe mënyra më të reja prej
të "
+"vjetrash."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -1791,6 +1792,10 @@
"technological fields where businesses make the choices and impose them on "
"users, the reverse is often true."
msgstr ""
+"Problemet fillojnë kur bart supozimin se mënyrat e dikurshme janë
“të "
+"modës së vjetruar”; domethënë, të supozuara se janë më të
këqija. Në "
+"fusha teknologjie, ku vendimet i merr biznesi dhe i imponon ato mbi "
+"përdoruesit, e kundërta është shpesh e vërtetë."
#. type: Content of: <h3>
msgid "“Monetize”"
@@ -2618,19 +2623,14 @@
"standards/README.translations.html\">README për përkthimet</a>."
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2007, "
-#| "2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2015, 2016, 2017, 2018 Free Software "
-#| "Foundation, Inc."
msgid ""
"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2007, 2008, "
"2009, 2010, 2011, 2012, 2015, 2016, 2017, 2018, 2020 Free Software "
"Foundation, Inc."
msgstr ""
"Të drejta kopjimi © 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2004, "
-"2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2015, 2016, 2017, 2018 Free Software "
-"Foundation, Inc."
+"2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2015, 2016, 2017, 2018, 2020 Free "
+"Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
Index: gnu/po/gnu-linux-faq.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-linux-faq.sq.po,v
retrieving revision 1.103
retrieving revision 1.104
diff -u -b -r1.103 -r1.104
--- gnu/po/gnu-linux-faq.sq.po 6 Jan 2020 22:01:46 -0000 1.103
+++ gnu/po/gnu-linux-faq.sq.po 1 Feb 2020 10:16:43 -0000 1.104
@@ -7,7 +7,7 @@
"Project-Id-Version: gnu-linux-faq.html\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-06 21:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-04-01 14:41+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-02-01 11:37+0200\n"
"Last-Translator: Besnik Bleta <address@hidden>\n"
"Language-Team: sq\n"
"Language: sq\n"
@@ -16,15 +16,15 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Outdated-Since: 2020-01-06 21:55+0000\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.5\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2\n"
#. type: Content of: <title>
msgid "GNU/Linux FAQ - GNU Project - Free Software Foundation"
-msgstr "FAQ mbi GNU/Linux - Projekti GNU - Free Software Foundation"
+msgstr "PBR mbi GNU/Linux - Projekti GNU - Free Software Foundation"
#. type: Content of: <h2>
msgid "GNU/Linux FAQ by Richard Stallman"
-msgstr "FAQ për GNU/Linux nga Richard Stallman"
+msgstr "PBR mbi GNU/Linux-in, nga Richard Stallman"
#. type: Content of: <div><blockquote><p>
msgid ""
@@ -234,13 +234,16 @@
"Matthew Stallman” every the time. So why ask us to say “GNU/"
"Linux” every time?</a>"
msgstr ""
+"<a href=\"#long4\">Stallman-i sâna kërkon ta thërrasim “Richard "
+"Matthew Stallman” çdo herë. Pse ju na kërkoni të themi “GNU/"
+"Linux” çdo herë?</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"#justgnu\">Since Linux is a secondary contribution, would it be "
"false to the facts to call the system simply “GNU”?</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"#justgnu\">Meqë Linux-i është kontribut dytësor, a nuk do të
ish "
+"<a href=\"#justgnu\">Meqë Linux-i është kontribut dytësor, a nuk do të
ishte "
"kundër fakteve që sistemi të quhej thjesht âGNUâ?</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
@@ -269,18 +272,12 @@
"kuptim.)</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"#manycompanies\">Many companies contributed to the system as it "
-#| "is today; doesn't that mean we ought to call it GNU/Red Hat/Novell/"
-#| "Linux?</a>"
msgid ""
"<a href=\"#systemd\">Systemd plays an important role in the GNU/Linux system "
"as it is today; are we obligated to call it GNU/Systemd/Linux?</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"#manycompanies\">Te sistemi, ashtu si është ai sot, kanë "
-"kontribuar mjaft shoqëri; a nuk do të thotë kjo që e kemi për detyrë ta
"
-"quajmë GNU/Red Hat/Novell/Linux?</a>"
+"<a href=\"#systemd\"><em>Systemd</em> luan një rol të rëndësishëm në "
+"sistemin GNU/Linux sot, a e kemi për detyrë ta quajmë
GNU/Systemd/Linux?</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -318,12 +315,11 @@
"<a href=\"#whyslash\">Pse e shkruani âGNU/Linuxâ në vend se âGNU
Linuxâ?</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
#| msgid "<a href=\"#bsd\">Should we say “GNU/BSD” too?</a>"
msgid ""
"<a href=\"#pronounce\">How is the name “GNU/Linux” pronounced?</"
"a>"
-msgstr "<a href=\"#bsd\">A nuk duhet të themi âGNU/BSDâ po njësoj?</a>"
+msgstr "<a href=\"#pronounce\">Si shqiptohet emri “GNU/Linux”?</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -1239,8 +1235,8 @@
"reference-id\">(<a href=\"#house\">#house</a>)</span>"
msgstr ""
"Kerneli i një sistemi është si themelet e shtëpisë. Si mund të jetë
thuajse "
-"e mbaruar një shtëpi që nuk ka themele? <span
class=\"anchor-reference-id\">"
-"(<a href=\"#house\">#house</a>)</span>"
+"e mbaruar një shtëpi që nuk ka themele? <span class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#house\">#house</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
@@ -1384,8 +1380,8 @@
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
"We're calling the whole system after the kernel, Linux. Isn't it normal to "
-"name an operating system after a kernel? <span class=\"anchor-reference-id\">"
-"(<a href=\"#afterkernel\">#afterkernel</a>)</span>"
+"name an operating system after a kernel? <span class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#afterkernel\">#afterkernel</a>)</span>"
msgstr ""
"Po e thërrasim një sistem të tërë me emrin e kernelit, Linux. A
sâështë "
"normale të thirret një sistem operativ me emrin e kernelit? <span class="
@@ -1416,8 +1412,8 @@
"“the kernel, Linux” or “Linux, the kernel.”"
msgstr ""
"Ngaqë këto dy konstruksione përdoren si sinonime, shprehja âkerneli
Linuxâ "
-"mund të interpretohet lehtësisht sikur don të thotë âkerneli i
Linux-itâ dhe "
-"të lërë të kuptohet që Linux-i mund të jetë më tepër se një kernel.
Mund ta "
+"mund të interpretohet lehtësisht si të thoshte âkerneli i Linux-itâ
dhe të "
+"lërë të kuptohet që Linux-i mund të jetë më tepër se një kernel.
Mund ta "
"shmangni mundësinë e këtij keqkuptimi duke thënë ose shkruar âkerneli,
Linux-"
"iâ ose âLinux-i, kerneliâ."
@@ -1541,7 +1537,6 @@
"atë fjalë."
#. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "How about calling the system “GliNUx” (instead of “GNU/"
#| "Linux”)? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
@@ -1551,8 +1546,9 @@
"every the time. So why ask us to say “GNU/Linux” every time? "
"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#long4\">#long4</a>)</span>"
msgstr ""
-"Po sikur sistemi të quhej âGliNUxâ (në vend se âGNU/Linuxâ)? <span
class="
-"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#long1\">#long1</a>)</span>"
+"Stallman-i sâna kërkon ta thërrasim “Richard Matthew
Stallman” "
+"çdo herë. Pse ju na kërkoni të themi “GNU/Linux” çdo herë?
"
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#long4\">#long4</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -1560,6 +1556,10 @@
"about Stallman's nature, origin, ideas or purpose. Omitting “"
"GNU” does misrepresent those things about the GNU/Linux system."
msgstr ""
+"Lënia pa përmendur e “Matthew” nuk përfaqëson gabim ndonjë
gjë "
+"rreth natyrës, origjinës, ideve apo qëllimeve të Stallman-it. Lënia pa "
+"përmendur e “GNU”-së sâi përfaqëson këto gjëra rrett
sistemit "
+"GNU/Linux."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -1567,6 +1567,10 @@
"a misleading analogy. A better analogy would be, “Why shouldn't we "
"call Stallman ‘Torvalds’?”"
msgstr ""
+"Ky është një shembull i një mënyre të përdorur shpesh për fshehje
diçkaje të "
+"pavërtetë: mbulimi i saj brenda një analogjie mashtruese. Një analogji
më e "
+"mirë do të ishte, “Pse të mos e quajmë Stallman-in ‘"
+"Torvalds’?”"
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
@@ -1662,8 +1666,8 @@
"Many other projects contributed to the system as it is today; it includes "
"TeX, X11, Apache, Perl, and many more programs. Don't your arguments imply "
"we have to give them credit too? (But that would lead to a name so long it "
-"is absurd.) <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#many\">#many</a>)"
-"</span>"
+"is absurd.) <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#many\">#many</"
+"a>)</span>"
msgstr ""
"Te sistemi, ashtu si është sot, kanë kontribuar mjaft projekte të tjerë;
në "
"ta përfshihen TeX, X11, Apache, Perl, dhe mjaft programe të tjerë. A nuk
i "
@@ -1728,27 +1732,23 @@
"(GNU)."
#. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Many companies contributed to the system as it is today; doesn't that "
-#| "mean we ought to call it GNU/Red Hat/Novell/Linux? <span class="
-#| "\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#manycompanies\">#manycompanies</a>)</"
-#| "span>"
msgid ""
"Systemd plays an important role in the GNU/Linux system as it is today; are "
"we obligated to call it GNU/Systemd/Linux? <span class=\"anchor-reference-id"
"\">(<a href=\"#others\">#others</a>)</span>"
msgstr ""
-"Te sistemi, ashtu si është ai sot, kanë kontribuar mjaft shoqëri; a nuk
do "
-"të thotë kjo që e kemi për detyrë ta quajmë
GNU/Red Hat/Novell/Linux? "
-"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#manycompanies"
-"\">#manycompanies</a>)</span>"
+"<em>Systemd</em> luan një rol të rëndësishëm në sistemin GNU/Linux,
ashtu si "
+"është ai sot; e kemi për detyrë ta quajmë GNU/Systemd/Linux? <span
class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#others\">#others</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
"Systemd is a fairly important component, but not as important as the kernel "
"(Linux), nor as important as the basis of the system as a whole (GNU)."
msgstr ""
+"<em>Systemd</em> është një përbërës jo pak i rëndësishëm, por jo aq
i "
+"rëndësishëm sa kerneli (Linux-i), as edhe aq i rëndësishëm sa baza e "
+"sistemit në tërësi (GNU-ja)."
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
@@ -1923,7 +1923,6 @@
"është e qartë: âGNU-Linuxâ. Në Spanjisht, ndonjëherë themi âGNU
con Linuxâ."
#. type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Should we say “GNU/BSD” too? <span class=\"anchor-reference-id"
#| "\">(<a href=\"#bsd\">#bsd</a>)</span>"
@@ -1931,8 +1930,8 @@
"How is the name “GNU/Linux” pronounced? <span class=\"anchor-"
"reference-id\">(<a href=\"#pronounce\">#pronounce</a>)</span>"
msgstr ""
-"Mos do të duhej të thoshim njësoj âGNU/BSDâ? <span
class=\"anchor-reference-"
-"id\">(<a href=\"#bsd\">#bsd</a>)</span>"
+"Si shqiptohet emri “GNU/Linux”? <span class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#pronounce\">#pronounce</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -1940,6 +1939,10 @@
"the slash, people will think you are saying “GNU Linux,” which "
"is <a href=\"#whyslash\">not a suitable name for the combination</a>."
msgstr ""
+"Ju lutemi, shqiptojeni si “GNU pjerrake Linux.” Nëse nuk "
+"shqiptoni pjerraken, njerëzit do të mendojnë se po thoni “GNU Linux,"
+"”, çka <a href=\"#whyslash\">sâështë emër i përshtatshëm për "
+"kombinimin</a>."
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
@@ -2099,8 +2102,8 @@
msgid ""
"Wouldn't it be better to reserve the name “GNU/Linux” for "
"distributions that are purely free software? After all, that is the ideal of "
-"GNU. <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#reserve\">#reserve</a>)"
-"</span>"
+"GNU. <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#reserve\">#reserve</"
+"a>)</span>"
msgstr ""
"A sâdo të ishte më mirë të ruhej emri âGNU/Linuxâ për shpërndarje
që janë "
"puro <em>software</em> i lirë? Tek e fundit, ky është ideali i GNU-së.
<span "
@@ -2442,8 +2445,8 @@
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
"Since much of GNU comes from Unix, shouldn't GNU give credit to Unix by "
-"using “Unix” in its name? <span class=\"anchor-reference-id\">"
-"(<a href=\"#unix\">#unix</a>)</span>"
+"using “Unix” in its name? <span class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#unix\">#unix</a>)</span>"
msgstr ""
"Meqë mjaft nga GNU-ja vjen prej Unix-it, mos do të duhej që GNU tâi
jepte "
"hakun Unix-it duke përdorur âUnixâ te emri i vet? <span class=\"anchor-"
@@ -2530,8 +2533,8 @@
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
-"Should we say “GNU/BSD” too? <span class=\"anchor-reference-id\">"
-"(<a href=\"#bsd\">#bsd</a>)</span>"
+"Should we say “GNU/BSD” too? <span class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#bsd\">#bsd</a>)</span>"
msgstr ""
"Mos do të duhej të thoshim njësoj âGNU/BSDâ? <span
class=\"anchor-reference-"
"id\">(<a href=\"#bsd\">#bsd</a>)</span>"
@@ -2635,8 +2638,8 @@
"Can't Linux be used without GNU? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
"href=\"#justlinux\">#justlinux</a>)</span>"
msgstr ""
-"A sâmund të përdoret Linux-i pa GNU-në? <span
class=\"anchor-reference-id\">"
-"(<a href=\"#justlinux\">#justlinux</a>)</span>"
+"A sâmund të përdoret Linux-i pa GNU-në? <span
class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#justlinux\">#justlinux</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
@@ -2800,15 +2803,15 @@
"GNU/Linux and Android.”"
msgstr ""
"Përdorimi i Android-it dhe përdorimi i GNU/Linux-it janë tërësisht të "
-"ndryshëm, aq të ndryshëm sa ngarja e një makine dhe lëvizja me një "
+"ndryshëm, aq të ndryshëm sa lëvizja me automjet dhe lëvizja me një "
"biçikletë. Fakti që dy të parët përmbajnë Linux është pa rëndësi
për "
"përdorimin e tyre, ashtu si fakti që një makinë dhe një biçikletë
janë "
"struktura metalike nuk ndikon në përdorimin e këtyre të dyjave. Nëse
doni "
"të flisni mbi përdorimin e makinave dhe biçikleta, sâdo të flisnit
rreth "
-"ângarje objektesh metalikeâ — veç në bëfshi lojëra me lexuesit.
Do të "
-"thoshit, âpërdorim makinash dhe biçikletashâ. Po njësoj, rruga e
qëruat për "
-"të folur rreth përdorimit të GNU/Linux-it dhe Android-it është të
thuhet "
-"âpërdorimi i GNU/Linux-it dhe Android-itâ."
+"âlëvizjeje me objekte metalikeâ — veç në bëfshi lojëra me
lexuesit. "
+"Do të thoshit, âpërdorim makinash dhe biçikletashâ. Po njësoj, rruga
e "
+"qëruar për të folur rreth përdorimit të GNU/Linux-it dhe Android-it
është të "
+"thuhet âpërdorimi i GNU/Linux-it dhe Android-itâ."
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
@@ -2960,8 +2963,8 @@
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
"The battle is already lost—society has made its decision and we can't "
-"change it, so why even think about it? <span class=\"anchor-reference-id\">"
-"(<a href=\"#lost\">#lost</a>)</span>"
+"change it, so why even think about it? <span class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#lost\">#lost</a>)</span>"
msgstr ""
"Beteja është tashmë e humbur—shoqëria e ka vendosur dhe ne nuk mund
ta "
"ndryshojmë, madje pse duhet çuar mendja atje? <span
class=\"anchor-reference-"
@@ -3291,8 +3294,8 @@
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
"Wouldn't you be better off not contradicting what so many people believe? "
-"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#contradict\">#contradict</a>)"
-"</span>"
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#contradict\">#contradict</"
+"a>)</span>"
msgstr ""
"Mos do të ishte më mirë të mos i dilnit kundër asaj çka shumë vetë e "
"besojnë? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#contradict"
@@ -3429,16 +3432,12 @@
"standards/README.translations.html\">README për përkthimet</a>."
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright © 2001, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011, 2013, 2014, 2015, "
-#| "2016, 2017, 2018 Free Software Foundation, Inc."
msgid ""
"Copyright © 2001, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011, 2013, 2014, 2015, 2016, "
"2017, 2018, 2020 Free Software Foundation, Inc."
msgstr ""
"Të drejta kopjimi © 2001, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011, 2013, 2014, "
-"2015, 2016, 2017, 2018 Free Software Foundation, Inc."
+"2015, 2016, 2017, 2018, 2020 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
Index: thankgnus/po/thankgnus.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/thankgnus/po/thankgnus.sq.po,v
retrieving revision 1.46
retrieving revision 1.47
diff -u -b -r1.46 -r1.47
--- thankgnus/po/thankgnus.sq.po 3 Jan 2020 18:01:11 -0000 1.46
+++ thankgnus/po/thankgnus.sq.po 1 Feb 2020 10:16:43 -0000 1.47
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: thankgnus.html\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-03 17:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-02-09 18:56+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-02-01 11:49+0200\n"
"Last-Translator: Besnik Bleta <address@hidden>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: sq\n"
@@ -38,12 +38,9 @@
msgstr "Lista vjetore kontribuesish:"
#. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/thankgnus/2010supporters.html\">List of 2010 Supporters</a>"
msgid "<a href=\"/thankgnus/2020supporters.html\">List of 2020 Supporters</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"/thankgnus/2010supporters.html\">Listë e Përkrahësve për
2010-n</a>"
+"<a href=\"/thankgnus/2010supporters.html\">Listë e Përkrahësve për
2020-n</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/thankgnus/2019supporters.html\">List of 2019 Supporters</a>"
@@ -255,15 +252,11 @@
"standards/README.translations.html\">README për përkthimet</a>."
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright © 2015, 2016, 2017, 2018, 2019 Free Software Foundation, "
-#| "Inc."
msgid ""
"Copyright © 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020 Free Software "
"Foundation, Inc."
msgstr ""
-"Të drejta kopjimi © 2015, 2016, 2017, 2018, 2019 Free Software "
+"Të drejta kopjimi © 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020 Free Software "
"Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
Index: server/po/select-language.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/select-language.sq.po,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- server/po/select-language.sq.po 28 Jan 2020 17:01:45 -0000 1.12
+++ server/po/select-language.sq.po 1 Feb 2020 10:16:43 -0000 1.13
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: select-language.html\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-28 16:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-01-03 19:50+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-02-01 12:07+0200\n"
"Last-Translator: Besnik Bleta <address@hidden>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: sq\n"
@@ -33,6 +33,12 @@
"not affect your language preferences on other websites. The Reset option "
"will delete the cookie, thus going back to the preferences of your browser."
msgstr ""
+"Ky panel kontrolli cakton gjuhën tuaj të parapëlqyer për vizitën e
tanishme "
+"në www.gnu.org dhe ka përparësi kundrejt parapëlqimeve të shfletuesit
tuaj. "
+"Ky rregullim depozitohet në një <a href=\"#explanation\">cookie sesioni</a>
"
+"dhe nuk do të prekë parapëlqime tuajat për gjuhët në sajte të tjerë. "
+"Mundësia Zeroje do ta fshijë cookie-n, duke rikthyer kështu parapëlqimet
e "
+"shfletuesit tuaj."
#. #set var="link" value="${link_head}Reset' id='lscp-rb'>"
#. #echo encoding="none" var='link'
@@ -377,21 +383,10 @@
msgstr "Kineze (Tradicionale)"
#. type: Content of: <h3>
-#, fuzzy
-#| msgid "How do you know my native language? Are you spying on us?"
msgid "How do you know my native language?"
-msgstr "Nga e dini gjuhën time amtare? Po na spiunoni?"
+msgstr "Nga e dini gjuhën time amtare?"
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "As you browse the Web, your browser sends a header with the request of "
-#| "any document that indicates your language preference. This is usually "
-#| "something you can configure in your browser settings. If you downloaded "
-#| "a browser localized in Danish, it probably came preconfigured to send "
-#| "<code>Accept-Language: da</code>. Our servers are configured to respond "
-#| "to this header by providing the page in the requested language, if the "
-#| "translation exists; otherwise, the original English page is sent."
msgid ""
"With each web resource requested, your browser sends an HTTP header that "
"indicates your language preference as configured by you or by your system "
@@ -399,23 +394,13 @@
"in the requested language, if an appropriate translation exists; otherwise, "
"the original English page is served."
msgstr ""
-"Teksa shfletoni në Web, shfletuesi juaj tok me kërkesën për çfarëdo "
-"dokumenti dërgon një parametër që tregon parapëlqimet tuaja për
gjuhën. Kjo "
-"është diçka që zakonisht e përcaktoni te rregullimet tuaja mbi
shfletuesin. "
-"Nëse keni shkarkuar një shfletues të përkthyer në danisht, gjasat janë
që të "
-"ketë ardhur i paraformësuar të dërgojë <code>Accept-Language: da</code>.
"
-"Shërbyesit tanë janë formësuar që tâi përgjigjen këtij parametri
duke dhënë "
-"faqen në gjuhën e kërkuar, nëse ka përkthim në të; përndryshe,
dërgohet "
-"faqja origjinale në anglisht."
+"Për çdo burim web të domosdoshëm, shfletuesi juaj dërgon një krye HTTP
që "
+"tregon parapëlqimin për gjuhën, siç është formësuar nga ju ose
përgjegjësi i "
+"sistemit tonë. Shërbyesi ynë reagon ndaj kësaj kryeje duke furnizuar
krejt "
+"faqet në gjuhën e kërkuar, nëse ka një përkthim të përshtatshëm;
përndryshe, "
+"shërbehet faqja origjinale në anglisht."
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "We recently added a “Set Language” link on the top of each "
-#| "page to allow you to override that setting and “fix” a "
-#| "certain language different from your browser's default setting. For "
-#| "example, you could choose <em>English</em> to browse gnu.org even if your "
-#| "browser is set to Danish. This feature uses a cookie."
msgid ""
"This control panel can be used to override this preference and impose any "
"arbitrary language over your browser's default setting. For example, you "
@@ -423,27 +408,14 @@
"set to Danish. This feature uses a technical cookie called “session "
"cookie.”"
msgstr ""
-"Tani afër shtuam një lidhje “Caktoni Gjuhën”, në krye të
çdo "
-"faqeje për tâju lejuar të anashkaloni atë rregullim dhe “për të "
-"fiksuar” një gjuhë të dhënëm të ndryshme nga rregullimi
parazgjedhje i "
-"shfletuesit tuaj. Për shembull, mund të zgjidhni <em>shqipen</em>, për "
-"shfletim të gnu.org-ut, edhe pse shfletuesi juaj ka të anglishten të "
-"zgjedhur. Kjo veçori përdor një cookie."
+"Ky panel kontrolli mund të përdoret për të anashkaluar këtë parapëlqim
dhe "
+"për të detyruar një gjuhë arbitrare, në vend se atë të rregullimit "
+"parazgjedhje të shfletuesit tuaj. Për shembull, mund të zgjidhni "
+"<em>shqipen</em>, për shfletim të www.gnu.org-ut, edhe pse në shfletuesin "
+"tuaj është caktuar anglishtja. Kjo veçori përdor një <em>cookie</em> "
+"teknike të quajtur â<em>cookie</em> sesioniâ."
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You're right that the language setting of your browser can be used by "
-#| "some sites or third-parties to identify your specific browser and target "
-#| "you for advertising. Tor provides the safest way we know to avoid such "
-#| "targeting. Nevertheless, the GNU project does not use this nor any other "
-#| "targeting methods, not even cookies (exception made of the optional "
-#| "language override mentioned above): <strong>we simply care for our users "
-#| "and have no interest in spying on you</strong>. The <code>Accept-"
-#| "Language</code> header is a common way to localize contents according to "
-#| "user preferences. You can <a href=\"http://www.w3.org/International/"
-#| "questions/qa-accept-lang-locales\" rel=\"nofollow\">learn more about it "
-#| "from the W3C</a>."
msgid ""
"You're right that the language setting of your browser can be used by some "
"sites or third parties to identify your specific browser and target you for "
@@ -455,25 +427,13 @@
msgstr ""
"E keni saktë që rregullimi për gjuhën në shfletuesin tuaj mund të
përdoret "
"nga disa sajte apo palë të treta për të identifikuar shfletuesin tuaj "
-"specifik dhe dërguar reklama enkas. Tor-i ofron rrugën më të parrezik
që "
-"dimë për të shmangur shënjestrizim të tillë. Sidoqoftë, projekti GNU
nuk e "
-"përdor këtë apo metoda të tjera shënjestrizimi, madje as cookies (hiq
rastin "
-"e anashkalimit opsional për gjuhën, përmendur më sipër): <strong>thjesht
i "
-"kemi merak përdoruesit tanë dhe sâjemi të interesuar tâju spiunojmë</"
-"strong>. Parametri <code>Accept-Language</code> është një mjet i
rëndomtë "
-"drejt lënde të përkthyer, në përputhje me parapëlqimet e përdoruesit.
Më "
-"tepër rreth tij mund <a href=\"http://www.w3.org/International/questions/qa-"
-"accept-lang-locales\" rel=\"nofollow\">të mësoni që nga W3C</a>."
+"specifik dhe dërguar reklama enkas ju. <a href=\"https://torproject.org/\" "
+"rel=\"nofollow\">Shfletuesi Tor</a> ofron rrugën më të parrezik që dimë
për "
+"të shmangur shënjestrizim të tillë. Sidoqoftë, projekti GNU përdor
vetëm "
+"<em>cookies</em> teknike dhe vetëm për tâjua bërë më të lehtë
shfletimin. "
+"Sâna intereson grumbullimi i të dhënave rreth sesioneve tuaj të
shfletimit."
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "We also do not track IP addresses of our visitors, and the site itself is "
-#| "mostly made of static pages, and does not use Javascript. Rest assured "
-#| "that the GNU project and the FSF are very careful about <a href=\"https://"
-#| "www.fsf.org/about/free-software-foundation-privacy-policy\">users' "
-#| "privacy</a>. If you have any doubt, feel free to <a href=\"/contact/"
-#| "\">contact us</a>."
msgid ""
"We also do not track the IP addresses of our visitors and the site itself is "
"mostly made of static pages which can be used with JavaScript limited or "
@@ -482,12 +442,13 @@
"policy\"> users' privacy</a>. If you have any doubt, feel free to <a href="
"\"/contact/\">contact us</a>."
msgstr ""
-"As nuk gjurmojmë adresa IP për vizitorët tanë, dhe vetë sajti është i "
-"ndërtuar kryesisht prej faqesh statike, dhe nuk përdor Javascript. Jini i "
-"qetë se projekti GNU dhe FSF-ja janë shumë të kujdesshëm rreth <a href="
-"\"https://www.fsf.org/about/free-software-foundation-privacy-policy"
-"\">privatësisë së përdoruesve</a>. Nëse keni ndonjë dyshim, mos
ngurroni të "
-"<a href=\"/contact/\">lidheni me ne</a>."
+"As nuk gjurmojmë adresat IP të vizitorëve tanë dhe vetë sajti është i "
+"ndërtuar kryesisht prej faqesh statike, të cilat mund të përdoren me "
+"Javascript-in të kufizuar ose të çaktivizuar. Jini i qetë se projekti
GNU "
+"dhe FSF-ja janë shumë të kujdesshëm rreth <a href=\"https://www.fsf.org/"
+"about/free-software-foundation-privacy-policy\">privatësisë së
përdoruesve</"
+"a>. Nëse keni ndonjë dyshim, mos ngurroni të <a
href=\"/contact/\">lidheni "
+"me ne</a>."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
Index: server/standards/po/webmaster-quiz.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/standards/po/webmaster-quiz.sq.po,v
retrieving revision 1.42
retrieving revision 1.43
diff -u -b -r1.42 -r1.43
--- server/standards/po/webmaster-quiz.sq.po 9 Jan 2020 17:00:47 -0000
1.42
+++ server/standards/po/webmaster-quiz.sq.po 1 Feb 2020 10:16:43 -0000
1.43
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-09 16:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-09-08 20:52+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-02-01 12:11+0200\n"
"Last-Translator: Besnik Bleta <address@hidden>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: sq\n"
@@ -15,7 +15,7 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Outdated-Since: 2020-01-02 03:55+0000\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.5\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2\n"
# type: Content of: <title>
#. type: Content of: <title>
@@ -64,13 +64,6 @@
"mjaft fusha të tjera të jetës."
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you feel comfortable with our routine tasks, please answer the "
-#| "following questions in English as best as you can, and email them to <a "
-#| "href=\"mailto:address@hidden\"><address@hidden></a>. (If "
-#| "you don't feel like becoming a GNU webmaster after all, there are <a href="
-#| "\"/help/help.html\">other ways you can help the GNU Project</a>.)"
msgid ""
"If you feel comfortable with our routine tasks, please answer the following "
"questions in English as best as you can, and email them to <a href=\"mailto:"
@@ -80,28 +73,23 @@
msgstr ""
"Nëse ndiheni familjar me punët tona rutinë, ju lutemi, përgjigjuni
pyetjeve "
"vijuese në anglisht sa më mirë të mundeni, dhe dërgojini me email te <a
href="
-"\"mailto:address@hidden\"><address@hidden></a>. (Nëse sâkeni "
-"fare ndërmend të bëheni webmaster GNU, ka <a
href=\"/help/help.html\">rrugë "
-"të tjera sipas të cilash mund të ndihmoni Projektin GNU</a>.)"
+"\"mailto:address@hidden\"><address@hidden></a>. "
+"(Nëse sâkeni ndërmend të bëheni webmaster GNU, ka <a
href=\"/help/help.html"
+"\">rrugë të tjera sipas të cilash mund të ndihmoni Projektin GNU</a>.)"
# type: Content of: <ol><li>
#. type: Content of: <ol><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In your own words, what is the Free Software Foundation, and what is its "
-#| "purpose?"
msgid ""
"In your own words, what is the GNU operating system, and what is its purpose?"
-msgstr ""
-"Sipas jush, çfarë është Free Software Foundation, dhe çfarë qëllimi
ka?"
+msgstr "Sipas jush, çfarë është sistemi operativ GNU dhe çfarë qëllimi
ka?"
#. type: Content of: <ol><li>
msgid "What is the GNU Project?"
-msgstr ""
+msgstr "Ãâështë Projekti GNU?"
#. type: Content of: <ol><li>
msgid "What does a GNU package maintainer do?"
-msgstr ""
+msgstr "Ãâbën një mirëmbajtës paketash GNU?"
# type: Content of: <ol><li>
#. type: Content of: <ol><li>
@@ -110,13 +98,11 @@
#. type: Content of: <ol><li>
msgid "What is open source, and how does it relate to free software?"
-msgstr ""
+msgstr "Ãâështë burimi i hapur dhe si lidhet ai me software-in e lirë?"
#. type: Content of: <ol><li>
-#, fuzzy
-#| msgid "Media Contact: Free Software Foundation"
msgid "What is the Free Software Foundation?"
-msgstr "Kontakte Për Median: Free Software Foundation"
+msgstr "Ãâështë Free Software Foundation?"
# type: Content of: <ol><li>
#. type: Content of: <ol><li>
@@ -134,19 +120,14 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<strong>Ready? Email your completed quiz to <a href=\"mailto:"
-#| "address@hidden?subject=I want to be a GNU Webmaster\"><"
-#| "address@hidden></a>.</strong>"
msgid ""
"<strong>Ready? Email your completed quiz to <a href=\"mailto:chief-"
"address@hidden?subject=I want to be a GNU Webmaster\"><chief-"
"address@hidden></a>.</strong>"
msgstr ""
-"<strong>Gati? Provimin tuaj të plotësuar, dërgojeni me email te <a href="
-"\"mailto:address@hidden?subject=I want to be a GNU Webmaster\"><"
-"address@hidden></a>.</strong>"
+"<strong>Gati? Provimin tuaj të plotësuar dërgojeni me email te <a href="
+"\"mailto:address@hidden?subject=I want to be a GNU Webmaster\"><"
+"address@hidden></a>.</strong>"
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -195,14 +176,11 @@
"standards/README.translations.html\">README për përkthimet</a>."
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright © 2008, 2009, 2014, 2018 Free Software Foundation, Inc."
msgid ""
"Copyright © 2008, 2009, 2014, 2018, 2020 Free Software Foundation, Inc."
msgstr ""
-"Të drejta kopjimi © 2008, 2009, 2014, 2018 Free Software Foundation, "
-"Inc."
+"Të drejta kopjimi © 2008, 2009, 2014, 2018, 2020 Free Software "
+"Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
Index: fry/po/happy-birthday-to-gnu-credits.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/fry/po/happy-birthday-to-gnu-credits.sq.po,v
retrieving revision 1.39
retrieving revision 1.40
diff -u -b -r1.39 -r1.40
--- fry/po/happy-birthday-to-gnu-credits.sq.po 8 Jan 2020 15:30:47 -0000
1.39
+++ fry/po/happy-birthday-to-gnu-credits.sq.po 1 Feb 2020 10:16:44 -0000
1.40
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-08 15:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-03-01 13:56+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-02-01 12:12+0200\n"
"Last-Translator: Besnik Bleta <address@hidden>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: sq\n"
@@ -15,7 +15,7 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Outdated-Since: 2020-01-08 15:25+0000\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.5\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2\n"
#. type: Content of: <title>
msgid "Stephen Fry - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -133,20 +133,16 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://flickr.com/photos/cote/60644354/\">‘Computer "
-#| "Museum’ by Michael Coté</a> — <a href=\"http://"
-#| "creativecommons.org/licenses/by/2.0/\">CC-BY</a>"
msgid ""
"<a href=\"https://web.archive.org/web/20160801025137/https://www.flickr.com/"
"photos/cote/60644354/\">‘Computer Museum’ by Michael Coté"
"</a> — <a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/2.0/\">CC-BY</"
"a>"
msgstr ""
-"<a href=\"http://flickr.com/photos/cote/60644354/\">‘Muzeu i "
-"Kompjuterit’ nga Michael Coté</a> — <a href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by/2.0/\">CC-BY</a>"
+"<a href=\"https://web.archive.org/web/20160801025137/https://www.flickr.com/"
+"photos/cote/60644354/\">‘Muzeu i Kompjuterit’ nga Michael "
+"Coté</a> — <a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/2.0/"
+"\">CC-BY</a>"
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -1692,15 +1688,11 @@
"standards/README.translations.html\">README për përkthimet</a>."
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright © 2008, 2013, 2014, 2017, 2018 Free Software Foundation, "
-#| "Inc."
msgid ""
"Copyright © 2008, 2013, 2014, 2017, 2018, 2020 Free Software "
"Foundation, Inc."
msgstr ""
-"Të drejta kopjimi © 2008, 2013, 2014, 2017, 2018 Free Software "
+"Të drejta kopjimi © 2008, 2013, 2014, 2017, 2018, 2020 Free Software "
"Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www philosophy/po/fs-translations.sq.po philoso...,
Besnik Bleta <=