[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/philosophy/po free-software-even-more-impor...
From: |
Besnik Bleta |
Subject: |
www/philosophy/po free-software-even-more-impor... |
Date: |
Sat, 1 Feb 2020 05:13:00 -0500 (EST) |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Besnik Bleta <beso> 20/02/01 05:13:00
Modified files:
philosophy/po : free-software-even-more-important.sq.po
open-source-misses-the-point.sq.po
Log message:
Monthly translation update for sq locale
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-software-even-more-important.sq.po?cvsroot=www&r1=1.46&r2=1.47
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.sq.po?cvsroot=www&r1=1.78&r2=1.79
Patches:
Index: free-software-even-more-important.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-software-even-more-important.sq.po,v
retrieving revision 1.46
retrieving revision 1.47
diff -u -b -r1.46 -r1.47
--- free-software-even-more-important.sq.po 20 Jan 2020 19:04:00 -0000
1.46
+++ free-software-even-more-important.sq.po 1 Feb 2020 10:13:00 -0000
1.47
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: free-software-even-more-important.html\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-20 18:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-06-03 12:49+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-02-01 10:57+0200\n"
"Last-Translator: Besnik Bleta <address@hidden>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: sq\n"
@@ -80,15 +80,6 @@
"përdoruesit, pushtet që nuk duhet ta ketë kush."
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Those two nonfree programs have something else in common: they are both "
-#| "<em>malware</em>. That is, both have functionalities designed to "
-#| "mistreat the user. Proprietary software nowadays is often malware "
-#| "because <a href=\"/proprietary/proprietary.html\">the developers' power "
-#| "corrupts them</a>. That directory lists around 400 different malicious "
-#| "functionalities (as of April, 2019), but it is surely just the tip of the "
-#| "iceberg."
msgid ""
"Those two nonfree programs have something else in common: they are both "
"<em>malware</em>. That is, both have functionalities designed to mistreat "
@@ -100,9 +91,10 @@
"Këto dy programe jo të lira kanë diçka të përbashkët: janë që të dy
"
"<em>malware</em>. Domethënë, që të dy kanë funksione të konceptuar
për "
"abuzim të përdoruesit. Software-i pronësor, sot, shpesh është
<em>malware</"
-"em>, ngaqë <a href=\"/malware/\">e korrupton pushteti i zhvilluesve</a>.
Në "
-"atë listë radhiten rreth 350 funksione të ndryshme dashakeqe (deri në
Tetor "
-"të 2018-s), por pa diskutim që kjo është vetëm maja e ajsbergut."
+"em>, ngaqë <a href=\"/proprietary/proprietary.html\">pushteti i zhvilluesve "
+"i korrupton ata</a>. Në atë listë radhiten rreth 450 funksione të
ndryshme "
+"dashakeqe (deri në Janar të 2020-s), por pa diskutim që kjo është vetëm
maja "
+"e ajsbergut."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -729,10 +721,8 @@
"standards/README.translations.html\">README për përkthimet</a>."
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright © 2015, 2017, 2018, 2019 Richard Stallman"
msgid "Copyright © 2015, 2017, 2018, 2019, 2020 Richard Stallman"
-msgstr "Të drejta kopjimi © 2015, 2017, 2018, 2019 Richard Stallman"
+msgstr "Të drejta kopjimi © 2015, 2017, 2018, 2019,2020 Richard Stallman"
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
Index: open-source-misses-the-point.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.sq.po,v
retrieving revision 1.78
retrieving revision 1.79
diff -u -b -r1.78 -r1.79
--- open-source-misses-the-point.sq.po 7 Jan 2020 14:00:49 -0000 1.78
+++ open-source-misses-the-point.sq.po 1 Feb 2020 10:13:00 -0000 1.79
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: open-source-misses-the-point.html\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-07 13:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-06-03 12:54+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-02-01 10:59+0200\n"
"Last-Translator: Besnik Bleta <address@hidden>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: sq\n"
@@ -35,11 +35,11 @@
#. type: Content of: <div><blockquote><p>
msgid ""
-"The terms “free software” and “open source” stand "
-"for almost the same range of programs. However, they say deeply different "
-"things about those programs, based on different values. The free software "
-"movement campaigns for freedom for the users of computing; it is a movement "
-"for freedom and justice. By contrast, the open source idea values mainly "
+"The terms “free software” and “open source” stand for
"
+"almost the same range of programs. However, they say deeply different things
"
+"about those programs, based on different values. The free software movement "
+"campaigns for freedom for the users of computing; it is a movement for "
+"freedom and justice. By contrast, the open source idea values mainly "
"practical advantage and does not campaign for principles. This is why we do "
"not agree with open source, and do not use that term."
msgstr ""
@@ -47,33 +47,33 @@
"përdorshëm për thuajse të njëjtën gamë problemesh. Megjithatë, ato
shprehin "
"gjëra thellësisht të ndryshme mbi këto programe, bazuar në vlera të "
"ndryshme. Lëvizja për software të lirë ngre zërin për lirinë e
përdoruesve "
-"të kompjuterave; është një lëvizje për liri dhe drejtësi. Në
kontrast me "
-"të, ideja e burimit të hapur çmon kryesisht përparësitë praktike dhe
nuk "
-"ngre zërin për parimet. Kjo është arsye pse nuk pajtohemi me burimin e "
-"hapur, dhe nuk e përdorim atë term."
+"të kompjuterave; është një lëvizje për liri dhe drejtësi. Në
kontrast me të, "
+"ideja e burimit të hapur çmon kryesisht përparësitë praktike dhe nuk
ngre "
+"zërin për parimet. Kjo është arsye pse nuk pajtohemi me burimin e hapur,
dhe "
+"nuk e përdorim atë term."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"When we call software “free,” we mean that it respects the <a "
"href=\"/philosophy/free-sw.html\">users' essential freedoms</a>: the freedom "
-"to run it, to study and change it, and to redistribute copies with or "
-"without changes. This is a matter of freedom, not price, so think of “"
-"free speech,” not “free beer.”"
+"to run it, to study and change it, and to redistribute copies with or without
"
+"changes. This is a matter of freedom, not price, so think of “free "
+"speech,” not “free beer.”"
msgstr ""
"Kur e cilësojmë një software si “të lirë,” e kemi fjalën
që ai "
"respekton <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">liritë thelbësore të "
"përdoruesit</a>: lirinë për ta xhiruar, studiuar, dhe rishpërndarë kopje
të "
-"tij me ose pa ndryshime. Kjo është çështje lirie, jo çmimi, pra
mendojeni "
-"si tek “fjala e lirë,” jo si te “birrë falas.”"
+"tij me ose pa ndryshime. Kjo është çështje lirie, jo çmimi, pra
mendojeni si "
+"tek “fjala e lirë,” jo si te “birrë falas.”"
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"These freedoms are vitally important. They are essential, not just for the "
"individual users' sake, but for society as a whole because they promote "
"social solidarity—that is, sharing and cooperation. They become even "
-"more important as our culture and life activities are increasingly "
-"digitized. In a world of digital sounds, images, and words, free software "
-"becomes increasingly essential for freedom in general."
+"more important as our culture and life activities are increasingly digitized.
"
+"In a world of digital sounds, images, and words, free software becomes "
+"increasingly essential for freedom in general."
msgstr ""
"Këto liri kanë rëndësi jetike. Ato janë thelbësore, jo thjesht për
hir të "
"përdoruesit individual, por për hir të shoqërisë si e tërë, pasi
promovojnë "
@@ -85,79 +85,78 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Tens of millions of people around the world now use free software; the "
-"public schools of some regions of India and Spain now teach all students to "
-"use the free <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux operating system</"
-"a>. Most of these users, however, have never heard of the ethical reasons "
-"for which we developed this system and built the free software community, "
-"because nowadays this system and community are more often spoken of as "
-"“open source”, attributing them to a different philosophy in "
-"which these freedoms are hardly mentioned."
+"Tens of millions of people around the world now use free software; the public
"
+"schools of some regions of India and Spain now teach all students to use the "
+"free <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux operating system</a>. "
+"Most of these users, however, have never heard of the ethical reasons for "
+"which we developed this system and built the free software community, because
"
+"nowadays this system and community are more often spoken of as “open "
+"source”, attributing them to a different philosophy in which these "
+"freedoms are hardly mentioned."
msgstr ""
"Dhjetëra miliona njerëz anembanë botës përdorin tani software të lirë;
"
"shkollat publike në disa rajone të Indisë dhe Spanjës tani u thonë
nxënësve "
"të përdorin <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">sistemin e lirë operativ
GNU/"
"Linux</a>. Megjithatë, shumica e këtyre përdoruesve nuk kanë dëgjuar
kurrë "
-"rreth arsyeve etike për të cilat e krijuam këtë sistem dhe ngritëm "
-"bashkësinë e software-it të lirë, ngaqë sot, ky sistem dhe bashkësia,
më "
-"shpesh shihen si të “burimit të hapur”, duke iu atribuar një "
-"tjetër filozofi, tek e cila këto liri me zor përmenden."
+"rreth arsyeve etike për të cilat e krijuam këtë sistem dhe ngritëm
bashkësinë "
+"e software-it të lirë, ngaqë sot, ky sistem dhe bashkësia, më shpesh
shihen "
+"si të “burimit të hapur”, duke iu atribuar një tjetër
filozofi, "
+"tek e cila këto liri me zor përmenden."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"The free software movement has campaigned for computer users' freedom since "
"1983. In 1984 we launched the development of the free operating system GNU, "
"so that we could avoid the nonfree operating systems that deny freedom to "
-"their users. During the 1980s, we developed most of the essential "
-"components of the system and designed the <a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU "
-"General Public License</a> (GNU GPL) to release them under—a license "
-"designed specifically to protect freedom for all users of a program."
-msgstr ""
-"Lëvizja e software-it të lirë ka dalë në mbrojtje të lirisë së
përdoruesit "
-"që më 1983-shin. Më 1984-n filluam zhvillimin e sistemit operativ të
lirë "
-"GNU, që të mund të shmangeshin sistemet operativë jo të lirë të cilët
u "
-"mohojnë përdoruesve këto liri. Gjatë viteve â80, zhvilluam shumicën e
"
-"përbërësve thelbësorë të sistemit dhe hartuam lejen <a
href=\"/licenses/gpl."
-"html\">GNU General Public License</a> (GNU GPL) nën të cilën do të
hidheshin "
-"në qarkullim—një leje e hartuar posaçërisht për mbrojtjen e
lirisë për "
-"të gjithë përdoruesit e një programi."
+"their users. During the 1980s, we developed most of the essential components
"
+"of the system and designed the <a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU General "
+"Public License</a> (GNU GPL) to release them under—a license designed "
+"specifically to protect freedom for all users of a program."
+msgstr ""
+"Lëvizja e software-it të lirë ka dalë në mbrojtje të lirisë së
përdoruesit që "
+"më 1983-shin. Më 1984-n filluam zhvillimin e sistemit operativ të lirë
GNU, "
+"që të mund të shmangeshin sistemet operativë jo të lirë të cilët u
mohojnë "
+"përdoruesve këto liri. Gjatë viteve â80, zhvilluam shumicën e
përbërësve "
+"thelbësorë të sistemit dhe hartuam lejen <a
href=\"/licenses/gpl.html\">GNU "
+"General Public License</a> (GNU GPL) nën të cilën do të hidheshin në "
+"qarkullim—një leje e hartuar posaçërisht për mbrojtjen e lirisë
për të "
+"gjithë përdoruesit e një programi."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Not all of the users and developers of free software agreed with the goals "
-"of the free software movement. In 1998, a part of the free software "
-"community splintered off and began campaigning in the name of “open "
-"source.” The term was originally proposed to avoid a possible "
-"misunderstanding of the term “free software,” but it soon became "
-"associated with philosophical views quite different from those of the free "
-"software movement."
+"Not all of the users and developers of free software agreed with the goals of
"
+"the free software movement. In 1998, a part of the free software community "
+"splintered off and began campaigning in the name of “open source."
+"” The term was originally proposed to avoid a possible misunderstanding
"
+"of the term “free software,” but it soon became associated with "
+"philosophical views quite different from those of the free software movement."
msgstr ""
"Jo të gjithë përdoruesit dhe zhvilluesit e software-it të lirë u pajtuan
me "
-"synimet e lëvizjes së software-it të lirë. Më 1998-n, një pjesë e "
-"bashkësisë së software-it të lirë doli veç dhe filloi fushatë në
emër të "
-"“burimit të hapur.” Termi fillimisht u propozua për shmangien e
"
-"një keqkuptimi të mundshëm të termit “software i lirë,” por "
-"shpejt filloi tâu përshoqërohej ideve filozofike mjaft të ndryshme nga
ato "
-"të lëvizjes së software-it të lirë."
+"synimet e lëvizjes së software-it të lirë. Më 1998-n, një pjesë e
bashkësisë "
+"së software-it të lirë doli veç dhe filloi fushatë në emër të
“burimit "
+"të hapur.” Termi fillimisht u propozua për shmangien e një
keqkuptimi "
+"të mundshëm të termit “software i lirë,” por shpejt filloi
tâu "
+"përshoqërohej ideve filozofike mjaft të ndryshme nga ato të lëvizjes së
"
+"software-it të lirë."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Some of the supporters of open source considered the term a “marketing "
"campaign for free software,” which would appeal to business executives "
"by highlighting the software's practical benefits, while not raising issues "
-"of right and wrong that they might not like to hear. Other supporters "
-"flatly rejected the free software movement's ethical and social values. "
-"Whichever their views, when campaigning for open source, they neither cited "
-"nor advocated those values. The term “open source” quickly "
-"became associated with ideas and arguments based only on practical values, "
-"such as making or having powerful, reliable software. Most of the "
-"supporters of open source have come to it since then, and they make the same "
-"association. Most discussion of “open source” pays no attention "
-"to right and wrong, only to popularity and success; here's a <a href="
-"\"http://www.linuxinsider.com/story/Open-Source-Is-Woven-Into-the-Latest-"
-"Hottest-Trends-78937.html\"> typical example</a>. A minority of supporters "
-"of open source do nowadays say freedom is part of the issue, but they are "
-"not very visible among the many that don't."
+"of right and wrong that they might not like to hear. Other supporters flatly
"
+"rejected the free software movement's ethical and social values. Whichever "
+"their views, when campaigning for open source, they neither cited nor "
+"advocated those values. The term “open source” quickly became "
+"associated with ideas and arguments based only on practical values, such as "
+"making or having powerful, reliable software. Most of the supporters of open
"
+"source have come to it since then, and they make the same association. Most "
+"discussion of “open source” pays no attention to right and wrong,
"
+"only to popularity and success; here's a <a href=\"http://www.linuxinsider."
+"com/story/Open-Source-Is-Woven-Into-the-Latest-Hottest-Trends-78937.html\"> "
+"typical example</a>. A minority of supporters of open source do nowadays say
"
+"freedom is part of the issue, but they are not very visible among the many "
+"that don't."
msgstr ""
"Disa nga përkrahësit e burimit të hapur e konsideronin termin si një
“"
"fushatë marketingu për software-in e lirë,” çka do të joshte
drejtues "
@@ -174,14 +173,14 @@
"rreth “burimit të hapur” nuk merren me të mirën dhe të
gabuarën "
"fare, vetëm me popullaritetin dhe suksesin; ja një <a href=\"http://www."
"linuxinsider.com/story/Open-Source-Is-Woven-Into-the-Latest-Hottest-"
-"Trends-78937.html\"> shembull tipik</a>. Një pakicë e përkrahësve të "
-"burimit të hapur sot thonë se liria është pjesë e problemit, por ata nuk
"
-"janë dhe aq të dukshëm mes atyre që sâjanë të këtij mendimi."
+"Trends-78937.html\"> shembull tipik</a>. Një pakicë e përkrahësve të
burimit "
+"të hapur sot thonë se liria është pjesë e problemit, por ata nuk janë
dhe aq "
+"të dukshëm mes atyre që sâjanë të këtij mendimi."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"The two now describe almost the same category of software, but they stand "
-"for views based on fundamentally different values. For the free software "
+"The two now describe almost the same category of software, but they stand for
"
+"views based on fundamentally different values. For the free software "
"movement, free software is an ethical imperative, essential respect for the "
"users' freedom. By contrast, the philosophy of open source considers issues "
"in terms of how to make software “better”—in a practical "
@@ -221,17 +220,11 @@
"pothuajse</a>), ka rëndësi cilin emër përdorni? Po, ngaqë fjalë të
ndryshme "
"përcjellin ide të ndryshme. Edhe pse një program i lirë, me çfarëdo
emri "
"tjetër, sot do tâju jepte po atë liri, forcimi i pozitave të lirisë në
një "
-"rrugë të qëndrueshme varet mbi të gjitha nga të mësuarit e njerëzve
të "
-"çmojnë lirinë. Nëse doni të ndihmoni për këtë, është thelbësore
të flitet "
-"për “software të lirë.”"
+"rrugë të qëndrueshme varet mbi të gjitha nga të mësuarit e njerëzve
të çmojnë "
+"lirinë. Nëse doni të ndihmoni për këtë, është thelbësore të flitet
për "
+"“software të lirë.”"
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "We in the free software movement don't think of the open source camp as "
-#| "an enemy; the enemy is proprietary (nonfree) software. But we want "
-#| "people to know we stand for freedom, so we do not accept being mislabeled "
-#| "as open source supporters."
msgid ""
"We in the free software movement don't think of the open source camp as an "
"enemy; the enemy is proprietary (nonfree) software. But we want people to "
@@ -243,7 +236,12 @@
"Ne të lëvizjes së software-it të lirë nuk e shohim kampin e burimit të
hapur "
"si një armik; armiku është software-i pronësor (jo i lirë). Por duam
që "
"njerëzit ta dinë se ne jemi për lirinë, ndaj nuk e pranojmë të
etiketohemi "
-"gabimisht si përkrahës të burimit të hapur."
+"gabimisht si përkrahës të burimit të hapur. Ajo çka mbrojmë nuk
është “"
+"burimi i hapur,” dhe ai të cilit i kundërvihemi sâështë
“burimi i "
+"mbyllur”. Për ta bërë të qartë këtë, ne shmangim përdorimin e
këtyre "
+"termave.\n"
+"\n"
+" "
#. type: Content of: <div><h3>
msgid "Practical Differences between Free Software and Open Source"
@@ -252,23 +250,23 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"In practice, open source stands for criteria a little looser than those of "
-"free software. As far as we know, all existing released free software "
-"source code would qualify as open source. Nearly all open source software "
-"is free software, but there are exceptions. First, some open source "
-"licenses are too restrictive, so they do not qualify as free licenses. For "
-"example, “Open Watcom” is nonfree because its license does not "
-"allow making a modified version and using it privately. Fortunately, few "
-"programs use such licenses."
+"free software. As far as we know, all existing released free software source
"
+"code would qualify as open source. Nearly all open source software is free "
+"software, but there are exceptions. First, some open source licenses are too
"
+"restrictive, so they do not qualify as free licenses. For example, “"
+"Open Watcom” is nonfree because its license does not allow making a "
+"modified version and using it privately. Fortunately, few programs use such "
+"licenses."
msgstr ""
"Në praktikë, burimi i hapur mishëron një kriter paksa më të hapërdarë
se sa "
"ata të software-it të lirë. Me aq sa dimë, krejt kodi software i lirë i
"
-"hedhur në qarkullim mund të kualifikohet si me burim të hapur. Thuajse "
-"krejt software-i me burim të hapur është software i lirë, por ka disa "
-"përjashtime. Së pari, disa licenca burimi të hapur janë shumë
kufizuese, "
-"ndaj nuk kualifikohen dot si licenca të lira. Për shembull, “Open "
-"Watcom” sâështë e lirë, pasi licenca e saj nuk lejon krijimin e
një "
-"versioni të modifikuar dhe përdorimin e tij privatisht. Për fat, licenca
të "
-"tilla përdoren nga pak programe."
+"hedhur në qarkullim mund të kualifikohet si me burim të hapur. Thuajse
krejt "
+"software-i me burim të hapur është software i lirë, por ka disa
përjashtime. "
+"Së pari, disa licenca burimi të hapur janë shumë kufizuese, ndaj nuk "
+"kualifikohen dot si licenca të lira. Për shembull, “Open
Watcom” "
+"sâështë e lirë, pasi licenca e saj nuk lejon krijimin e një versioni
të "
+"modifikuar dhe përdorimin e tij privatisht. Për fat, licenca të tilla "
+"përdoren nga pak programe."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -279,8 +277,8 @@
msgstr ""
"Së dyti, kur kodi burim i një programi ka një licencë të dobët, një pa
"
"<em>copyleft</em>, të ekzekutueshmit e tij mund të bartin kushte jo të
lira "
-"shtesë. <a href=\"https://code.visualstudio.com/License/\">Microsoft-i e "
-"bën këtë me Visual Studio-n,</a> për shembull."
+"shtesë. <a href=\"https://code.visualstudio.com/License/\">Microsoft-i e
bën "
+"këtë me Visual Studio-n,</a> për shembull."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -313,9 +311,9 @@
"pajisje i quajmë “tiranike”, dhe praktika është quajtur
“"
"tivoizim”, sipas produktit (Tivo) te i cili e vumë re për herë të "
"parë. Edhe pse i ekzekutueshmi është ndërtuar nga kod me burim të
lirë, dhe "
-"formalisht bart me vete një licencë të lirë, përdoruesit nuk mund të "
-"xhirojnë versione të modifikuara të tij, kështu që, de-facto, i "
-"ekzekutueshmi është jo i lirë."
+"formalisht bart me vete një licencë të lirë, përdoruesit nuk mund të
xhirojnë "
+"versione të modifikuara të tij, kështu që, de-facto, i ekzekutueshmi
është jo "
+"i lirë."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -324,8 +322,8 @@
"version 3 to prohibit this practice."
msgstr ""
"Mjaft produkte Android përmbajnë të ekzekutueshëm Linux jo të lirë të
Tivo-"
-"izuar, edhe pse kodi i tij burimi gjendet nën GNU GPL version 2. Versionin "
-"3 të GNU GPL-së e konceptuam për ta ndaluar këtë praktikë."
+"izuar, edhe pse kodi i tij burimi gjendet nën GNU GPL version 2. Versionin
3 "
+"të GNU GPL-së e konceptuam për ta ndaluar këtë praktikë."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -352,20 +350,20 @@
"unintended meaning, “software you can get for zero price,” fits "
"the term just as well as the intended meaning, “software which gives "
"the user certain freedoms.” We address this problem by publishing the "
-"definition of free software, and by saying “Think of ‘free "
-"speech,’ not ‘free beer.’” This is not a perfect "
-"solution; it cannot completely eliminate the problem. An unambiguous and "
-"correct term would be better, if it didn't present other problems."
-msgstr ""
-"Termi “software i lirë” është pre e keqinterpretimeve: një "
-"kuptim i pasynuar prej nesh, “software që mund ta keni me çmim zero,"
-"” mund tâi jepet termit po njësoj si kuptimi i synuar prej nesh, "
-"“software që i jep përdoruesit disa liri.” Për këtë problem "
-"kujdesemi duke bërë publik përkufizimin e software-it të lirë, dhe duke "
-"thënë “Mendojeni si te ‘liria e fjalës,’ jo si te
‘"
-"birrë falas.’” Kjo zgjidhje nuk është e përsosur; nuk mund ta
"
-"eliminojë plotësisht problemin. Do të ishte më mirë një term i saktë
dhe jo "
-"i dykuptimtë, sikur kjo të mos paraqiste probleme të tjera."
+"definition of free software, and by saying “Think of ‘free
speech,"
+"’ not ‘free beer.’” This is not a perfect solution; "
+"it cannot completely eliminate the problem. An unambiguous and correct term "
+"would be better, if it didn't present other problems."
+msgstr ""
+"Termi “software i lirë” është pre e keqinterpretimeve: një
kuptim "
+"i pasynuar prej nesh, “software që mund ta keni me çmim zero,” "
+"mund tâi jepet termit po njësoj si kuptimi i synuar prej nesh, “"
+"software që i jep përdoruesit disa liri.” Për këtë problem
kujdesemi "
+"duke bërë publik përkufizimin e software-it të lirë, dhe duke thënë
“"
+"Mendojeni si te ‘liria e fjalës,’ jo si te ‘birrë falas."
+"’” Kjo zgjidhje nuk është e përsosur; nuk mund ta eliminojë "
+"plotësisht problemin. Do të ishte më mirë një term i saktë dhe jo i "
+"dykuptimtë, sikur kjo të mos paraqiste probleme të tjera."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -379,8 +377,8 @@
msgstr ""
"Mjerisht, të gjitha alternativat në Anglisht kanë probleme të tyret.
Kemi "
"shqyrtuar mjaft nga sugjerimet e njerëzve, por asnjë nuk është kaq
qartazi "
-"“i drejtë” saqë kalimi në të të qe ide e mirë. (Për
shembull, "
-"në disa kontekste fjalët Frëngjisht dhe Spanjisht “libre” "
+"“i drejtë” saqë kalimi në të të qe ide e mirë. (Për
shembull, në "
+"disa kontekste fjalët Frëngjisht dhe Spanjisht “libre” "
"funksionojnë bukur, por njerëzit në Indi nuk e pranojnë fare këtë.)
Cilido "
"zëvendësim i propozuar për “software-in e lirë” ka ndonjë
lloj "
"problemi semantik—dhe kjo ndodh edhe me “software-in me burim të
"
@@ -388,34 +386,33 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"The <a href=\"https://opensource.org/osd\">official definition of “"
-"open source software”</a> (which is published by the Open Source "
-"Initiative and is too long to include here) was derived indirectly from our "
-"criteria for free software. It is not the same; it is a little looser in "
-"some respects. Nonetheless, their definition agrees with our definition in "
-"most cases."
+"The <a href=\"https://opensource.org/osd\">official definition of “open
"
+"source software”</a> (which is published by the Open Source Initiative "
+"and is too long to include here) was derived indirectly from our criteria for
"
+"free software. It is not the same; it is a little looser in some respects. "
+"Nonetheless, their definition agrees with our definition in most cases."
msgstr ""
"<a href=\"https://opensource.org/osd\">Përkufizimi zyrtar i “software-"
"it me burim të hapur”</a> (që është botuar nga Open Source
Initiative "
-"dhe është shumë i gjatë për ta përfshirë këtu) është përftuar
tërthorazi "
-"prej kriterit tonë të software-it të lirë. Nuk është i njëjti;
është ca më "
+"dhe është shumë i gjatë për ta përfshirë këtu) është përftuar
tërthorazi prej "
+"kriterit tonë të software-it të lirë. Nuk është i njëjti; është ca
më "
"dorëlëshuar në disa këndvështrime. Megjithatë, në shumicën e rasteve
"
"përkufizimi i tyre pajtohet me përkufizimin tonë."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"However, the obvious meaning for the expression “open source "
-"software”—and the one most people seem to think it means—"
-"is “You can look at the source code.” That criterion is much "
-"weaker than the free software definition, much weaker also than the official "
+"software”—and the one most people seem to think it means—is
"
+"“You can look at the source code.” That criterion is much weaker "
+"than the free software definition, much weaker also than the official "
"definition of open source. It includes many programs that are neither free "
"nor open source."
msgstr ""
"Sido që të jetë, kuptimi i afërmendshëm për shprehjen “software
me "
-"burim të hapur”—dhe ai që shumica e njerëzve duket se
mendojnë "
-"që shpreh—është që “Mund tâi shihni kodin burim.” Ky "
-"kriter është shumë më i dobët se sa përkufizimi i software-it të
lirë, shumë "
-"më i dobët gjithashtu se sa përkufizimi zyrtar i burimit të hapur. Me
të "
+"burim të hapur”—dhe ai që shumica e njerëzve duket se
mendojnë që "
+"shpreh—është që “Mund tâi shihni kodin burim.” Ky
kriter "
+"është shumë më i dobët se sa përkufizimi i software-it të lirë,
shumë më i "
+"dobët gjithashtu se sa përkufizimi zyrtar i burimit të hapur. Me të "
"përfshihen mjaft programe që nuk janë as të lirë dhe as me burim të
hapur."
#. type: Content of: <div><p>
@@ -429,10 +426,9 @@
"of the English language to come up with a meaning for the term. The <a href="
"\"https://web.archive.org/web/20001011193422/http://da.state.ks.us/ITEC/"
"TechArchPt6ver80.pdf\">state of Kansas</a> published a similar definition: "
-"“Make use of open-source software (OSS). OSS is software for which "
-"the source code is freely and publicly available, though the specific "
-"licensing agreements vary as to what one is allowed to do with that code."
-"”"
+"“Make use of open-source software (OSS). OSS is software for which the
"
+"source code is freely and publicly available, though the specific licensing "
+"agreements vary as to what one is allowed to do with that code.”"
msgstr ""
"Ngaqë kuptimi i afërmendshëm për “burimin e hapur”
sâështë "
"kuptimi që mbrojtësit e tij kanë në mendje, përfundimi është që
shumica e "
@@ -442,12 +438,12 @@
"mendoj se ka kërkuar me dashje të hidhte tej ose të vinte në diskutim "
"përkufizimin zyrtar. Jam i mendimit që ai thjesht zbatoi konvencionet e "
"anglishtes për të nxjerrë një kuptim të termit. <a href=\"https://web."
-"archive.org/web/20001011193422/http://da.state.ks.us/ITEC/TechArchPt6ver80."
-"pdf\">Shteti i Kansasit</a> publikoi një përkufizim të ngjashëm: “"
-"Përdorni software me burim të hapur (OSS). OSS është software për të
cilin "
-"kodi burim është i passhëm lirisht dhe publikisht, por marrëveshjet "
-"specifike për licencimin e tij varen nga fakti se çâi lejohet dikujt të
bëjë "
-"me atë kod”."
+"archive.org/web/20001011193422/http://da.state.ks.us/ITEC/TechArchPt6ver80.pdf"
+"\">Shteti i Kansasit</a> publikoi një përkufizim të ngjashëm:
“Përdorni "
+"software me burim të hapur (OSS). OSS është software për të cilin kodi
burim "
+"është i passhëm lirisht dhe publikisht, por marrëveshjet specifike për "
+"licencimin e tij varen nga fakti se çâi lejohet dikujt të bëjë me atë "
+"kod”."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -463,39 +459,38 @@
"design-37415.html\"> pati një artikull që e tepron me domethënien e
termit</"
"a> duke ia referuar testimeve beta nga ana e përdoruesve—lejimi i pak "
"përdoruesve që të vënë në provë një version paraprak të një
programi dhe të "
-"japin përshtypje konfidenciale lidhur me të—çka programuesit e "
-"software-it pronësor e kanë praktikuar prej dhjetëra vjetësh."
+"japin përshtypje konfidenciale lidhur me të—çka programuesit e
software-"
+"it pronësor e kanë praktikuar prej dhjetëra vjetësh."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"The term has even been stretched to include designs for equipment that are "
-"<a href=\"http://www.theguardian.com/sustainable-business/2015/aug/27/texas-"
-"teenager-water-purifier-toxic-e-waste-pollution\">published without a "
-"patent</a>. Patent-free equipment designs can be laudable contributions to "
-"society, but the term “source code” does not pertain to them."
+"The term has even been stretched to include designs for equipment that are <a
"
+"href=\"http://www.theguardian.com/sustainable-business/2015/aug/27/texas-"
+"teenager-water-purifier-toxic-e-waste-pollution\">published without a
patent</"
+"a>. Patent-free equipment designs can be laudable contributions to society, "
+"but the term “source code” does not pertain to them."
msgstr ""
"Termi madje është sforcuar sa të përfshijë edhe dizajne pajisjesh <a
href="
"\"http://www.theguardian.com/sustainable-business/2015/aug/27/texas-teenager-"
-"water-purifier-toxic-e-waste-pollution\">të publikuar pa ndonjë patentë</"
-"a>. Dizajne pajisjesh të papatentuar mund të jenë kontribute të "
-"lavdërueshëm për shoqërinë, por termi “kod burim” sâka
lidhje me "
-"to."
+"water-purifier-toxic-e-waste-pollution\">të publikuar pa ndonjë
patentë</a>. "
+"Dizajne pajisjesh të papatentuar mund të jenë kontribute të
lavdërueshëm për "
+"shoqërinë, por termi “kod burim” sâka lidhje me to."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Open source supporters try to deal with this by pointing to their official "
"definition, but that corrective approach is less effective for them than it "
"is for us. The term “free software” has two natural meanings, "
-"one of which is the intended meaning, so a person who has grasped the idea "
-"of “free speech, not free beer” will not get it wrong again. "
-"But the term “open source” has only one natural meaning, which "
-"is different from the meaning its supporters intend. So there is no "
-"succinct way to explain and justify its official definition. That makes for "
-"worse confusion."
+"one of which is the intended meaning, so a person who has grasped the idea of
"
+"“free speech, not free beer” will not get it wrong again. But "
+"the term “open source” has only one natural meaning, which is "
+"different from the meaning its supporters intend. So there is no succinct "
+"way to explain and justify its official definition. That makes for worse "
+"confusion."
msgstr ""
"Përkrahësit e burimit të hapur përpiqen të merren me këtë çështje
duke "
-"treguar me gisht përkufizimin e tyre zyrtar, por kjo rrugë ndreqjeje
është "
-"më pak e efektshme për ta, se sa është për ne. Termi “software i "
+"treguar me gisht përkufizimin e tyre zyrtar, por kjo rrugë ndreqjeje
është më "
+"pak e efektshme për ta, se sa është për ne. Termi “software i "
"lirë” ka dy domethënie natyrale, njëra është domethënia e synuar,
ndaj "
"dikush që e ka rrokur idenë “si te fjala e lirë, jo si te birrë "
"falas” nuk do të gabojë sërish. Por termi “burim i
hapur” "
@@ -516,12 +511,12 @@
msgstr ""
"Një tjetër keqkuptim i “burimit të hapur” është ideja që me
të "
"nënkuptohet “mospërdorimi i lejes GNU GPL.” Ky priret të "
-"shoqërojë një tjetër keqkuptim sipas të cilit “software-i i "
-"lirë” do të thotë “software nën GPL-në.” Që të dyja
janë "
-"gabim, sa kohë që GNU GPL-ja i plotëson kushtet për të qenë leje burimi
të "
-"hapur dhe shumica e lejeve të burimit të hapur i plotësojnë kushtet për
të "
-"qenë leje software-i të lirë. Ka <a href=\"/licenses/license-list.html\">
"
-"mjaft licenca software-i të lirë</a> përtej GNU GPL-së."
+"shoqërojë një tjetër keqkuptim sipas të cilit “software-i i
lirë” "
+"do të thotë “software nën GPL-në.” Që të dyja janë gabim,
sa kohë "
+"që GNU GPL-ja i plotëson kushtet për të qenë leje burimi të hapur dhe
shumica "
+"e lejeve të burimit të hapur i plotësojnë kushtet për të qenë leje
software-i "
+"të lirë. Ka <a href=\"/licenses/license-list.html\"> mjaft licenca
software-"
+"i të lirë</a> përtej GNU GPL-së."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -531,20 +526,20 @@
"licensing are simply not pertinent. The only thing these activities have in "
"common is that they somehow invite people to participate. They stretch the "
"term so far that it only means “participatory” or “"
-"transparent”, or less than that. At worst, it has <a href=\"http://"
-"www.nytimes.com/2013/03/17/opinion/sunday/morozov-open-and-closed.html\"> "
-"become a vacuous buzzword</a>."
-msgstr ""
-"Termi “burim i hapur” është sforcuar më tej nga zbatimi i tij "
-"mbi veprimtari të tjera, të tilla si qeverisja, arsimi, shkenca, te të
cilat "
-"nuk ka gjë të tillë si kodi burim, dhe ku kriteri lidhur me licencimin e "
-"software-it thjesht nuk ka punë fare. E vetmja gjë e përbashkët që
kanë "
-"këto veprimtari është se, në një farë mënyre, i ftojnë njerëzit të
marrin "
-"pjesë në diçka. Ato e sforcojnë termin deri atje sa me të nënkuptohet
vetëm "
-"“pjesëmarrës” ose “transparent”, ose më pak se
kaq. "
-"Në rastin më të keq, është shndërruar <a href=\"http://www.nytimes."
-"com/2013/03/17/opinion/sunday/morozov-open-and-closed.html\"> në një fjalë
"
-"të zbrazët në modë</a>."
+"transparent”, or less than that. At worst, it has <a
href=\"http://www."
+"nytimes.com/2013/03/17/opinion/sunday/morozov-open-and-closed.html\"> become "
+"a vacuous buzzword</a>."
+msgstr ""
+"Termi “burim i hapur” është sforcuar më tej nga zbatimi i tij
mbi "
+"veprimtari të tjera, të tilla si qeverisja, arsimi, shkenca, te të cilat
nuk "
+"ka gjë të tillë si kodi burim, dhe ku kriteri lidhur me licencimin e
software-"
+"it thjesht nuk ka punë fare. E vetmja gjë e përbashkët që kanë këto "
+"veprimtari është se, në një farë mënyre, i ftojnë njerëzit të marrin
pjesë në "
+"diçka. Ato e sforcojnë termin deri atje sa me të nënkuptohet vetëm
“"
+"pjesëmarrës” ose “transparent”, ose më pak se kaq. Në "
+"rastin më të keq, është shndërruar <a href=\"http://www.nytimes."
+"com/2013/03/17/opinion/sunday/morozov-open-and-closed.html\"> në një fjalë
të "
+"zbrazët në modë</a>."
#. type: Content of: <div><h3>
msgid "Different Values Can Lead to Similar Conclusions—but Not Always"
@@ -561,8 +556,8 @@
"criticize the entire left."
msgstr ""
"Grupet radikale të viteve â60 kanë reputacion si fraksionistë: disa "
-"organizata u ndanë për shkak të mospajtimeve për hollësira strategjie,
dhe "
-"dy grupet bij e trajtonin njëri-tjetrin si armiq, edhe pse kishin synime dhe
"
+"organizata u ndanë për shkak të mospajtimeve për hollësira strategjie,
dhe dy "
+"grupet bij e trajtonin njëri-tjetrin si armiq, edhe pse kishin synime dhe "
"vlera themelore të ngjashme. E djathta i dha shumë rëndësi kësaj dhe e "
"përdori për të kritikuar krejt të majtën."
@@ -575,23 +570,23 @@
"practical behavior—such as developing free software."
msgstr ""
"Ka gojë që përpiqen të njollosin lëvizjen për software të lirë duke e
"
-"krahasuar mospajtimin tonë me burimin e hapur me mospajtimet e këtyre "
-"grupeve radikale. E shohin së prapthi. Ne nuk pajtohemi me kampin e "
-"burimit të hapur lidhur me synimet dhe vlerat themelore, por pikëpamjet e "
-"tyre dhe tonat shpien në shumë raste te e njëjta sjellje praktike—"
-"fjala vjen zhvillimi i software-it të lirë."
+"krahasuar mospajtimin tonë me burimin e hapur me mospajtimet e këtyre
grupeve "
+"radikale. E shohin së prapthi. Ne nuk pajtohemi me kampin e burimit të "
+"hapur lidhur me synimet dhe vlerat themelore, por pikëpamjet e tyre dhe
tonat "
+"shpien në shumë raste te e njëjta sjellje praktike—fjala vjen
zhvillimi "
+"i software-it të lirë."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"As a result, people from the free software movement and the open source camp "
"often work together on practical projects such as software development. It "
"is remarkable that such different philosophical views can so often motivate "
-"different people to participate in the same projects. Nonetheless, there "
-"are situations where these fundamentally different views lead to very "
-"different actions."
+"different people to participate in the same projects. Nonetheless, there are
"
+"situations where these fundamentally different views lead to very different "
+"actions."
msgstr ""
-"Për pasojë, njerëz nga lëvizja e software-it të lirë shpesh punojnë
bashkë "
-"me kampin e burimit të hapur në projekte praktike, të tilla si zhvillimi i
"
+"Për pasojë, njerëz nga lëvizja e software-it të lirë shpesh punojnë
bashkë me "
+"kampin e burimit të hapur në projekte praktike, të tilla si zhvillimi i "
"software-it. Të bie në sy që pikëpamje kaq të ndryshme filozofike mund
të "
"motivojnë kaq shpesh persona të ndryshëm të marrin pjesë në të
njëjtat "
"projekte. Sido qoftë, ka situata ku këto pikëpamje në thelb të ndryshme
"
@@ -599,12 +594,12 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"The idea of open source is that allowing users to change and redistribute "
-"the software will make it more powerful and reliable. But this is not "
+"The idea of open source is that allowing users to change and redistribute the
"
+"software will make it more powerful and reliable. But this is not "
"guaranteed. Developers of proprietary software are not necessarily "
-"incompetent. Sometimes they produce a program that is powerful and "
-"reliable, even though it does not respect the users' freedom. Free software "
-"activists and open source enthusiasts will react very differently to that."
+"incompetent. Sometimes they produce a program that is powerful and reliable,
"
+"even though it does not respect the users' freedom. Free software activists "
+"and open source enthusiasts will react very differently to that."
msgstr ""
"Ideja e burimit të hapur është që lejimi i përdoruesve të ndryshojnë
dhe "
"rishpërndajnë software-in do ta bëjë këtë më të fuqishëm dhe më të
"
@@ -625,8 +620,8 @@
"Një përkrahës puro i burimit të hapur, një që nuk është fare i
ndikuar nga "
"idealet e software-it të lirë, do të thoshte, “Ãuditem që qetë
në "
"gjendje ta bëni programin të punojë kaq mirë pa përdorur modelin tonë
të "
-"zhvillimit, por ja që e bëtë. Si mund të kem një kopje?” Ky
qëndrim "
-"do të shpërblejë skema që heqin liri, duke shpënë te humbja e saj."
+"zhvillimit, por ja që e bëtë. Si mund të kem një kopje?” Ky
qëndrim do "
+"të shpërblejë skema që heqin liri, duke shpënë te humbja e saj."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -637,8 +632,8 @@
msgstr ""
"Aktivisti i software-it të lirë do të thoshte, “Programi juaj
është "
"shumë tërheqës, por unë çmoj më tepër lirinë. Ndaj nuk e pranoj
programin "
-"tuaj. Punën time do ta mbaroj me ndonjë mënyrë tjetër, dhe në vend të
tij "
-"do të përkrah një projekt për zhvillimin e një zëvendësimi të lirë
për të."
+"tuaj. Punën time do ta mbaroj me ndonjë mënyrë tjetër, dhe në vend të
tij do "
+"të përkrah një projekt për zhvillimin e një zëvendësimi të lirë për
të."
"” Nëse çmojmë lirinë tonë, mund të veprojmë për ta pasur dhe
mbrojtur "
"atë."
@@ -654,8 +649,8 @@
msgstr ""
"Ideja se duam që software-i të jetë i fuqishëm dhe i qëndrueshëm vjen
prej "
"supozimit se software-i është hartuar për tâu shërbyes përdoruesve të
tyre. "
-"Nëse është i fuqishëm dhe i qëndrueshëm, kjo do të thotë që u
shërben më "
-"mirë atyre."
+"Nëse është i fuqishëm dhe i qëndrueshëm, kjo do të thotë që u
shërben më mirë "
+"atyre."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -669,13 +664,13 @@
msgstr ""
"Por mund të thuhet që software-i u shërben përdoruesve vetëm nëse
respekton "
"lirinë e tyre. Po kur software-i është hartuar për tâu hedhur vargonj "
-"përdoruesve të tij? Në këtë rast të qenët i fuqishëm do të thotë
që "
-"vargonjtë janë më shtrëngues, dhe të qenët i qëndrueshëm do të
thotë që "
-"është më e vështirë për tâi hequr këta vargonj. Veçori
keqdashëse, të "
-"tilla si spiunimi i përdoruesve, kufizimi i përdoruesve, dyer të pasme,
dhe "
-"përmirësime të detyrueshme janë të rëndomta në software-in pronësor,
dhe "
-"disa përkrahës të burimit të hapur duan tâi sendërtojnë ato në
programe me "
-"burim të hapur."
+"përdoruesve të tij? Në këtë rast të qenët i fuqishëm do të thotë
që vargonjtë "
+"janë më shtrëngues, dhe të qenët i qëndrueshëm do të thotë që
është më e "
+"vështirë për tâi hequr këta vargonj. Veçori keqdashëse, të tilla
si "
+"spiunimi i përdoruesve, kufizimi i përdoruesve, dyer të pasme, dhe "
+"përmirësime të detyrueshme janë të rëndomta në software-in pronësor,
dhe disa "
+"përkrahës të burimit të hapur duan tâi sendërtojnë ato në programe
me burim "
+"të hapur."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -685,26 +680,25 @@
"href=\"http://defectivebydesign.org/\">DefectiveByDesign.org</a>) and is the "
"antithesis in spirit of the freedom that free software aims to provide. And "
"not just in spirit: since the goal of DRM is to trample your freedom, DRM "
-"developers try to make it hard, impossible, or even illegal for you to "
-"change the software that implements the DRM."
+"developers try to make it hard, impossible, or even illegal for you to change
"
+"the software that implements the DRM."
msgstr ""
"Nën trysninë e kompanive të filmit dhe regjistrimit të muzikës,
software-i "
"për përdorim nga individët po hartohen gjithnjë e më shumë për tâi
kufizuar "
-"ata. Kjo veçori dashakeqe njihet si Administrim Dixhital i Kufizimeve (DRM "
-"- Digital Restrictions Management) (shihni <a href=\"http://"
-"defectivebydesign.org/\">DefectiveByDesign.org</a>) dhe është krejt e "
-"kundërta e frymës së lirisë që software-i i lirë synon të ofrojë.
Dhe jo "
-"vetëm e frymës: ngaqë synimi i DRM-së është të shkelë me këmbë
lirinë tuaj, "
-"zhvilluesit e DRM-së përpiqen tâjua bëjnë të vështirë, të pamundur,
ose "
-"madje edhe të paligjshme ndryshimin e software-it që sendërton në
praktikë "
-"DRM-në."
+"ata. Kjo veçori dashakeqe njihet si Administrim Dixhital i Kufizimeve (DRM
- "
+"Digital Restrictions Management) (shihni <a href=\"http://defectivebydesign."
+"org/\">DefectiveByDesign.org</a>) dhe është krejt e kundërta e frymës së
"
+"lirisë që software-i i lirë synon të ofrojë. Dhe jo vetëm e frymës:
ngaqë "
+"synimi i DRM-së është të shkelë me këmbë lirinë tuaj, zhvilluesit e
DRM-së "
+"përpiqen tâjua bëjnë të vështirë, të pamundur, ose madje edhe të
paligjshme "
+"ndryshimin e software-it që sendërton në praktikë DRM-në."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Yet some open source supporters have proposed “open source DRM” "
"software. Their idea is that, by publishing the source code of programs "
-"designed to restrict your access to encrypted media and by allowing others "
-"to change it, they will produce more powerful and reliable software for "
+"designed to restrict your access to encrypted media and by allowing others to
"
+"change it, they will produce more powerful and reliable software for "
"restricting users like you. The software would then be delivered to you in "
"devices that do not allow you to change it."
msgstr ""
@@ -718,18 +712,18 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"This software might be open source and use the open source development "
-"model, but it won't be free software since it won't respect the freedom of "
-"the users that actually run it. If the open source development model "
-"succeeds in making this software more powerful and reliable for restricting "
-"you, that will make it even worse."
+"This software might be open source and use the open source development model,
"
+"but it won't be free software since it won't respect the freedom of the users
"
+"that actually run it. If the open source development model succeeds in "
+"making this software more powerful and reliable for restricting you, that "
+"will make it even worse."
msgstr ""
"Ky software mund të jetë me burim të hapur dhe të përdorë modelin e "
-"zhvillimit me burim të hapur, por nuk ka për të qenë software i lirë, sa
"
-"kohë që nuk do të respektojë lirinë e përdoruesve që e xhirojnë
faktikisht "
-"atë. Nëse modeli i zhvillimit me burim të hapur ia del ta bëjë këtë "
-"software më të fuqishëm dhe më të qëndrueshëm për kufizimin tuaj, kjo
do ta "
-"bënte edhe më të keq."
+"zhvillimit me burim të hapur, por nuk ka për të qenë software i lirë, sa
kohë "
+"që nuk do të respektojë lirinë e përdoruesve që e xhirojnë faktikisht
atë. "
+"Nëse modeli i zhvillimit me burim të hapur ia del ta bëjë këtë software
më të "
+"fuqishëm dhe më të qëndrueshëm për kufizimin tuaj, kjo do ta bënte
edhe më të "
+"keq."
#. type: Content of: <div><h3>
msgid "Fear of Freedom"
@@ -739,12 +733,12 @@
msgid ""
"The main initial motivation of those who split off the open source camp from "
"the free software movement was that the ethical ideas of “free "
-"software” made some people uneasy. That's true: raising ethical "
-"issues such as freedom, talking about responsibilities as well as "
-"convenience, is asking people to think about things they might prefer to "
-"ignore, such as whether their conduct is ethical. This can trigger "
-"discomfort, and some people may simply close their minds to it. It does not "
-"follow that we ought to stop talking about these issues."
+"software” made some people uneasy. That's true: raising ethical issues
"
+"such as freedom, talking about responsibilities as well as convenience, is "
+"asking people to think about things they might prefer to ignore, such as "
+"whether their conduct is ethical. This can trigger discomfort, and some "
+"people may simply close their minds to it. It does not follow that we ought "
+"to stop talking about these issues."
msgstr ""
"Motivacioni fillestar kryesor i atyre që e nxorën kampin e burimit të
hapur "
"më vete prej lëvizjes së software-it të lirë qe që idetë etike të
“"
@@ -761,14 +755,14 @@
"That is, however, what the leaders of open source decided to do. They "
"figured that by keeping quiet about ethics and freedom, and talking only "
"about the immediate practical benefits of certain free software, they might "
-"be able to “sell” the software more effectively to certain "
-"users, especially business."
+"be able to “sell” the software more effectively to certain users,
"
+"especially business."
msgstr ""
"E megjithatë kjo është ajo çka drejtuesit e burimit të hapur vendosën
të "
"bënin. U doli se duke heshtur rreth etikës dhe lirisë, dhe duke folur
vetëm "
-"për përfitimet e menjëhershme praktike të një pjese prej software-it të
"
-"lirë, mund të ishin në gjendje ta “shisnin” software-in më me
"
-"efekt te disa përdorues, veçanërisht bizneset."
+"për përfitimet e menjëhershme praktike të një pjese prej software-it të
lirë, "
+"mund të ishin në gjendje ta “shisnin” software-in më me efekt
te "
+"disa përdorues, veçanërisht bizneset."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -796,16 +790,16 @@
"freedom secure. Attracting users to free software takes them just part of "
"the way to becoming defenders of their own freedom."
msgstr ""
-"Kjo rrugë ka dalë me efektshmëri, brenda logjikës së vet. Retorika e "
-"burimit të hapur ka bindur mjaft biznese dhe individë të përdorin, madje "
-"edhe të zhvillojnë, software të lirë, çka e ka zgjeruar bashkësinë "
-"tonë—por vetëm në nivel sipërfaqësor, praktik. Filozofia e
burimit të "
-"hapur, me vlerat e veta pastërtisht praktike, e pengon të kuptuarit e ideve
"
-"më të thella të software-it të lirë; sjell mjaft vetë te bashkësia
jonë, por "
-"nuk u mëson atyre si ta mbrojnë atë. Kjo është gjë e mirë, për aq sa
bën, "
-"por nuk mjafton për ta bërë lirinë të sigurt. Tërheqja e përdoruesve
drejt "
-"software-it të lirë është vetëm një pjesë e rrugës për tâi bërë
mbrojtës të "
-"lirisë së tyre."
+"Kjo rrugë ka dalë me efektshmëri, brenda logjikës së vet. Retorika e
burimit "
+"të hapur ka bindur mjaft biznese dhe individë të përdorin, madje edhe të
"
+"zhvillojnë, software të lirë, çka e ka zgjeruar bashkësinë
tonë—por "
+"vetëm në nivel sipërfaqësor, praktik. Filozofia e burimit të hapur, me "
+"vlerat e veta pastërtisht praktike, e pengon të kuptuarit e ideve më të "
+"thella të software-it të lirë; sjell mjaft vetë te bashkësia jonë, por
nuk u "
+"mëson atyre si ta mbrojnë atë. Kjo është gjë e mirë, për aq sa bën,
por nuk "
+"mjafton për ta bërë lirinë të sigurt. Tërheqja e përdoruesve drejt
software-"
+"it të lirë është vetëm një pjesë e rrugës për tâi bërë mbrojtës
të lirisë së "
+"tyre."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -825,10 +819,10 @@
"që përdoruesit të mos i pranonin? Ah, vetëm po tâu kenë mësuar të
çmojnë "
"lirinë që u jep software-i i lirë, të çmojnë lirinë në vetvete, në
vend se "
"volitë teknike dhe praktike të një software-i të lirë specifik,
atëherë po. "
-"Për përhapjen e kësaj ideje, na duhet të flasim për lirinë. Deri në
një "
-"farë shkalle, rruga “mos fol” karshi biznesit mund të jetë e "
-"dobishëm për bashkësinë, por është e rrezikshme nëse bëhet aq e
rëndomtë, sa "
-"dashuria për lirinë të vijë e të duket si diçka ekscentrike."
+"Për përhapjen e kësaj ideje, na duhet të flasim për lirinë. Deri në
një farë "
+"shkalle, rruga “mos fol” karshi biznesit mund të jetë e
dobishëm "
+"për bashkësinë, por është e rrezikshme nëse bëhet aq e rëndomtë, sa
dashuria "
+"për lirinë të vijë e të duket si diçka ekscentrike."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -836,15 +830,15 @@
"free software, especially its distributors, say little about freedom—"
"usually because they seek to be “more acceptable to business.” "
"Nearly all GNU/Linux operating system distributions add proprietary packages "
-"to the basic free system, and they invite users to consider this an "
-"advantage rather than a flaw."
+"to the basic free system, and they invite users to consider this an advantage
"
+"rather than a flaw."
msgstr ""
"Kjo gjendje e rrezikshme është saktësisht ajo që kemi. Shumica e
personave "
"të përfshirë me software-in e lirë, veçanërisht shpërndarësit e tij,
flasin "
-"pak për lirinë—zakonisht ngaqë kërkojnë të jenë “më të "
-"pranueshëm nga bizneset.” Thuajse krejt shpërndarjet e sistemit "
-"operativ GNU/Linux i shtojnë paketa pronësore sistemit bazë të lirë, dhe
i "
-"ftojnë përdoruesit ta shohin këtë si një avantazh, në vend se një cen."
+"pak për lirinë—zakonisht ngaqë kërkojnë të jenë “më të
pranueshëm "
+"nga bizneset.” Thuajse krejt shpërndarjet e sistemit operativ
GNU/Linux "
+"i shtojnë paketa pronësore sistemit bazë të lirë, dhe i ftojnë
përdoruesit ta "
+"shohin këtë si një avantazh, në vend se një cen."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -860,11 +854,11 @@
"Software-i shtesë pronësor dhe shpërndarjet GNU/Linux pjesërisht jo të
lira "
"gjejnë tokë pjellore ngaqë shumica e bashkësisë sonë nuk këmbëngul te
liria "
"në software-in e vet. Kjo nuk është rastësi. Shumica e përdoruesve të
GNU/"
-"Linux-it u njohën fillimisht me sistemin përmes diskutimeve të “"
-"burimit të hapur”, në të cilin nuk përmendet që liria është një
nga "
-"synimet. Praktikat që nuk përkrahin lirinë dhe fjalët që nuk thonë
gjë për "
-"lirinë ecin paralelisht, duke nxitur njëra-tjetrën. Për ta kapërcyer
këtë "
-"prirje, na duhet të flasim më tepër për lirinë, jo më pak."
+"Linux-it u njohën fillimisht me sistemin përmes diskutimeve të
“burimit "
+"të hapur”, në të cilin nuk përmendet që liria është një nga
synimet. "
+"Praktikat që nuk përkrahin lirinë dhe fjalët që nuk thonë gjë për
lirinë ecin "
+"paralelisht, duke nxitur njëra-tjetrën. Për ta kapërcyer këtë prirje,
na "
+"duhet të flasim më tepër për lirinë, jo më pak."
#. type: Content of: <div><h3>
msgid "“FLOSS” and “FOSS”"
@@ -874,10 +868,10 @@
msgid ""
"The terms “FLOSS” and “FOSS” are used to be <a href="
"\"/philosophy/floss-and-foss.html\"> neutral between free software and open "
-"source</a>. If neutrality is your goal, “FLOSS” is the better "
-"of the two, since it really is neutral. But if you want to stand up for "
-"freedom, using a neutral term isn't the way. Standing up for freedom "
-"entails showing people your support for freedom."
+"source</a>. If neutrality is your goal, “FLOSS” is the better of
"
+"the two, since it really is neutral. But if you want to stand up for "
+"freedom, using a neutral term isn't the way. Standing up for freedom entails
"
+"showing people your support for freedom."
msgstr ""
"Termat “FLOSS” dhe “FOSS” përdoren për të qenë <a
"
"href=\"/philosophy/floss-and-foss.html\"> asnjanës mes software-it të lirë
"
@@ -895,12 +889,12 @@
"“Free” and “open” are rivals for mindshare. “"
"Free software” and “open source” are different ideas but, "
"in most people's way of looking at software, they compete for the same "
-"conceptual slot. When people become habituated to saying and thinking "
-"“open source,” that is an obstacle to their grasping the free "
-"software movement's philosophy and thinking about it. If they have already "
-"come to associate us and our software with the word “open,” we "
-"may need to shock them intellectually before they recognize that we stand "
-"for something <em>else</em>. Any activity that promotes the word “"
+"conceptual slot. When people become habituated to saying and thinking
“"
+"open source,” that is an obstacle to their grasping the free software "
+"movement's philosophy and thinking about it. If they have already come to "
+"associate us and our software with the word “open,” we may need "
+"to shock them intellectually before they recognize that we stand for "
+"something <em>else</em>. Any activity that promotes the word “"
"open” tends to extend the curtain that hides the ideas of the free "
"software movement."
msgstr ""
@@ -909,8 +903,8 @@
"ide të ndryshme, por, në mënyrës se si e shohin software-in shumica e "
"njerëzve, ata konkurrojnë për të njëjtin vend në vëmendje. Kur
njerëzit "
"mësohen të thonë dhe mendojnë “burim i hapur,”, kjo përbën
një "
-"pengesë për kuptimin nga ana e tyre të filozofisë së lëvizjes për
software "
-"të lirë dhe për të menduarit rreth saj. Nëse na përshoqërojnë
tashmë ne dhe "
+"pengesë për kuptimin nga ana e tyre të filozofisë së lëvizjes për
software të "
+"lirë dhe për të menduarit rreth saj. Nëse na përshoqërojnë tashmë ne
dhe "
"software-in tonë me fjalën “e hapët,” mund të na nevojitet
një "
"tronditje intelektuale e tyre, përpara se të kuptojnë që ne jemi
<em>tjetër "
"gjë</em>. Ãfarëdo veprimtarie që promovon fjalën “e hapët”
ka "
@@ -921,20 +915,19 @@
"Thus, free software activists are well advised to decline to work on an "
"activity that calls itself “open.” Even if the activity is good "
"in and of itself, each contribution you make does a little harm on the side "
-"by promoting the open source idea. There are plenty of other good "
-"activities which call themselves “free” or “libre.” "
-"Each contribution to those projects does a little extra good on the side. "
-"With so many useful projects to choose from, why not choose one which does "
-"extra good?"
-msgstr ""
-"Ndaj, veprimtarët e software-it të lirë i këshillojmë të refuzojnë të
"
-"punojnë në një veprimtari që e quan vetveten “e hapët.” Edhe
"
-"nëse veprimtaria është e mirë në vetvete, çdo kontribut që bëni,
shkakton "
-"një dëm të vogël në anën tjetër duke promovuar idenë e burimit të
hapur. Ka "
-"plot veprimtari të tjera që e quajnë vetveten “të lira” ose "
-"“libre.” ÃÂdo kontribut në këto projekte shton diçka të
mirë. Me "
-"kaq shumë projekte të dobishme prej nga mund të zgjidhet, pse të mos "
-"zgjidhet një që bën diçka të mirë ekstra?"
+"by promoting the open source idea. There are plenty of other good activities
"
+"which call themselves “free” or “libre.” Each "
+"contribution to those projects does a little extra good on the side. With so
"
+"many useful projects to choose from, why not choose one which does extra
good?"
+msgstr ""
+"Ndaj, veprimtarët e software-it të lirë i këshillojmë të refuzojnë të
punojnë "
+"në një veprimtari që e quan vetveten “e hapët.” Edhe nëse "
+"veprimtaria është e mirë në vetvete, çdo kontribut që bëni, shkakton
një dëm "
+"të vogël në anën tjetër duke promovuar idenë e burimit të hapur. Ka
plot "
+"veprimtari të tjera që e quajnë vetveten “të lira” ose
“"
+"libre.” ÃÂdo kontribut në këto projekte shton diçka të mirë. Me
kaq "
+"shumë projekte të dobishme prej nga mund të zgjidhet, pse të mos zgjidhet
një "
+"që bën diçka të mirë ekstra?"
#. type: Content of: <div><h3>
msgid "Conclusion"
@@ -943,18 +936,18 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"As the advocates of open source draw new users into our community, we free "
-"software activists must shoulder the task of bringing the issue of freedom "
-"to their attention. We have to say, “It's free software and it gives "
-"you freedom!”—more and louder than ever. Every time you say "
-"“free software” rather than “open source,” you help "
-"our cause."
+"software activists must shoulder the task of bringing the issue of freedom to
"
+"their attention. We have to say, “It's free software and it gives you "
+"freedom!”—more and louder than ever. Every time you say “"
+"free software” rather than “open source,” you help our "
+"cause."
msgstr ""
"Ndërkohë që mbrojtësit e burimit të hapur afrojnë përdorues të rinj
te "
"bashkësia jonë, ne veprimtarët e software-it të lirë duhet tâi vëmë
supet "
"barrës për tërheqjen e vëmendjes së tyre te çështja e lirisë. Na
duhet të "
"themi, “Ãshtë software i lirë dhe ju jep liri!”—më
shpesh "
-"dhe më fort se kurrë. ÃÂdo herë që thoni “software i lirë”
në "
-"vend të “burim i hapur,” ndihmoni kauzën tonë."
+"dhe më fort se kurrë. ÃÂdo herë që thoni “software i lirë”
në vend "
+"të “burim i hapur,” ndihmoni kauzën tonë."
#. type: Content of: <h4>
msgid "Note"
@@ -966,17 +959,17 @@
"management/15-352-managing-innovation-emerging-trends-spring-2005/readings/"
"lakhaniwolf.pdf\"> paper on the motivation of free software developers</a> "
"says that a considerable fraction are motivated by the view that software "
-"should be free. This is despite the fact that they surveyed the developers "
-"on SourceForge, a site that does not support the view that this is an "
-"ethical issue."
+"should be free. This is despite the fact that they surveyed the developers on
"
+"SourceForge, a site that does not support the view that this is an ethical "
+"issue."
msgstr ""
"<a href=\"http://ocw.mit.edu/courses/sloan-school-of-management/15-352-"
"managing-innovation-emerging-trends-spring-2005/readings/lakhaniwolf.pdf"
"\">Artikulli mbi motivimin e programuesve të software-it të lirë</a> nga "
-"Lakhan dhe Wolf thotë se një pjesë e konsiderueshme motivohen nga
pikëpamja "
-"e tyre që software-i do të duhej të ishte i lirë. Kjo, përkundër faktit
që "
-"në vëzhgim u morën zhvillues nga SourceForge, një sajt që sâe përkrah
"
-"pikëpamjen se kjo është një çështje etike."
+"Lakhan dhe Wolf thotë se një pjesë e konsiderueshme motivohen nga
pikëpamja e "
+"tyre që software-i do të duhej të ishte i lirë. Kjo, përkundër faktit
që në "
+"vëzhgim u morën zhvillues nga SourceForge, një sajt që sâe përkrah
pikëpamjen "
+"se kjo është një çështje etike."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
@@ -1015,21 +1008,20 @@
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
"translations of this article."
msgstr ""
-"Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi
të "
-"mirë dhe të përpikta. Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga "
-"papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur
me "
-"këtë dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden\"><web-"
-"address@hidden></a>.</p><p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe "
-"parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona web, shihni <a href=\"/server/"
-"standards/README.translations.html\">README për përkthimet</a>."
+"Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi
të mirë "
+"dhe të përpikta. Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga
papërsosmëritë. Ju "
+"lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me këtë dërgojini
te <a "
+"href=\"mailto:address@hidden\"><address@hidden></a>.</"
+"p><p>Për të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të
faqeve "
+"tona web, shihni <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">README për përkthimet</a>."
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright © 2007, 2010, 2012, 2015, 2016, 2019 Richard Stallman"
msgid ""
"Copyright © 2007, 2010, 2012, 2015, 2016, 2019, 2020 Richard Stallman"
msgstr ""
-"Të drejta kopjimi © 2007, 2010, 2012, 2015, 2016, 2019 Richard Stallman"
+"Të drejta kopjimi © 2007, 2010, 2012, 2015, 2016, 2019, 2020 Richard "
+"Stallman"
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www/philosophy/po free-software-even-more-impor...,
Besnik Bleta <=