www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/gnu/po about-gnu.tr.po


From: Therese Godefroy
Subject: www/gnu/po about-gnu.tr.po
Date: Sun, 26 Jan 2020 04:54:53 -0500 (EST)

CVSROOT:        /webcvs/www
Module name:    www
Changes by:     Therese Godefroy <th_g> 20/01/26 04:54:53

Added files:
        gnu/po         : about-gnu.tr.po 

Log message:
        New translation by The FLOSS Information, reviewed by T.E. Kalayci. 

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/about-gnu.tr.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: about-gnu.tr.po
===================================================================
RCS file: about-gnu.tr.po
diff -N about-gnu.tr.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ about-gnu.tr.po     26 Jan 2020 09:54:52 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,229 @@
+# Turkish translation of https://www.gnu.org/gnu/about-gnu.html
+# Copyright (C) 2020 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+#
+# The FLOSS Information <address@hidden>, 2020.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: about-gnu.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-01-01 05:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-01-26 08:49+0100\n"
+"Last-Translator: T. E. Kalayci <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Turkish <address@hidden>\n"
+"Language: tr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "About the GNU Operating System - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr "GNU İşletim Sistemi Hakkında - GNU Projesi - Özgür Yazılım 
Vakfı"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "About the GNU Operating System"
+msgstr "GNU İşletim Sistemi Hakkında"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"The name &ldquo;GNU&rdquo; is a recursive acronym for &ldquo;GNU's Not Unix!"
+"&rdquo;; it is pronounced as <a href=\"/gnu/pronunciation.html\"> one "
+"syllable with a hard g</a>."
+msgstr ""
+"&ldquo;GNU&rdquo; ismi, &ldquo;GNU's Not Unix! (GNU, Unix Değildir!)&rdquo; "
+"ifadesinin özyinelemeli kısaltmasıdır; <a 
href=\"/gnu/pronunciation.html\"> "
+"sert bir g ile bir hece</a> olarak telaffuz edilir."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"[<a href=\"/gnu/gnu.html\">Other historical and general articles about GNU.</"
+"a>]"
+msgstr ""
+"[<a href=\"/gnu/gnu.html\">GNU ile ilgili diğer tarihî ve genel 
makaleler.</"
+"a>]"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU was launched by Richard Stallman (rms) in 1983, as an operating system "
+"which would be put together by people working together for the freedom of "
+"all software users to control their computing.  rms remains the Chief "
+"GNUisance today."
+msgstr ""
+"GNU; 1983 yılında Richard Stallman (rms) tarafından bütün yazılım "
+"kullanıcılarının bilgisayarlarını denetleme özgürlüğü için 
birlikte çalışan "
+"insanlar tarafından bir araya getirilecek bir işletim sistemi olarak "
+"başlatıldı. rms bugün hala Chief GNUisance'tır."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The primary and continuing goal of GNU is to offer a Unix-compatible system "
+"that would be 100% <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a>.  "
+"Not 95% free, not 99.5%, but 100%.  The name of the system, GNU, is a "
+"recursive acronym meaning GNU's Not Unix&mdash;a way of paying tribute to "
+"the technical ideas of Unix, while at the same time saying that GNU is "
+"something different.  Technically, GNU is like Unix.  But unlike Unix, GNU "
+"gives its users freedom."
+msgstr ""
+"GNU'nun başlıca ve süren hedefi, %100 <a href=\"/philosophy/free-sw.html"
+"\">özgür yazılım</a> olacak Unix uyumlu bir sistem sağlamaktır. %95 
özgür "
+"değil, %99,5 değil, %100. Sistemin adı, GNU, \"GNU's Not Unix\" (GNU, Unix 
"
+"Değildir) anlamına gelen özyinelemeli bir kısaltmadır, Unix'in teknik "
+"fikirlerine saygı göstermenin bir yolu olduğu gibi, aynı zamanda GNU'nun "
+"farklı bir şey olduğunu ifade eder. Teknik olarak GNU, Unix'e benzer. 
Ancak "
+"Unix'in aksine GNU, kullanıcılarına özgürlük verir."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"/distros/free-distros.html\">Completely free system distributions</"
+"a> (&ldquo;distros&rdquo;) meeting this goal are available today, many using "
+"the <a href=\"http://www.fsfla.org/svnwiki/selibre/linux-libre/\";>Linux-"
+"libre kernel</a> (the <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">relationship "
+"between GNU and the Linux kernel</a> is described more fully elsewhere).  "
+"The <a href=\"/software/software.html\">GNU packages</a> have been designed "
+"to work together so we could have a functioning GNU system.  It has turned "
+"out that they also serve as a common &ldquo;upstream&rdquo; for many "
+"distros, so contributions to GNU packages help the free software community "
+"as a whole.  Naturally, work on GNU is ongoing, with the goal to create a "
+"system that gives the greatest freedom to computer users.  GNU packages "
+"include user-oriented applications, utilities, tools, libraries, even "
+"games&mdash;all the programs that an operating system can usefully offer to "
+"its users.  <a href=\"/help/evaluation.html\">New packages are welcome.</a>"
+msgstr ""
+"Bugün, birçoğu <a href=\"http://www.fsfla.org/svnwiki/selibre/linux-libre/";
+"\">Linux-libre çekirdeğini kullanan</a> (<a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html"
+"\">GNU ve Linux çekirdeği arasındaki ilişki</a> başka bir yazıda 
ayrıntılı "
+"olarak açıklanmıştır), <a href=\"/distros/free-distros.html\">tamamen 
özgür "
+"sistem dağıtımları</a> (&ldquo;dağıtımlar&rdquo;) mevcut. <a href=\"/"
+"software/software.html\">GNU paketleri</a> birlikte çalışacak şekilde "
+"tasarlanmıştır, böylece işlevsel bir GNU sistemine sahip olabiliriz. 
Ayrıca "
+"birçok dağıtım için ortak bir &ldquo;yukarı yönde&rdquo; bir görev "
+"gördüklerinden ötürü GNU paketlerine yapılan katkılar özgür 
yazılım "
+"topluluğuna bir bütün olarak yardımcı oluyor. Doğal olarak bilgisayar "
+"kullanıcılarına en büyük özgürlüğü veren bir sistem yaratmak 
amacıyla GNU "
+"üzerinde çalışmalar devam etmektedir. GNU paketleri kullanıcı odaklı "
+"uygulamalar, yardımcı programlar, araçlar, kütüphaneler, hatta oyunlar "
+"içerir: bir işletim sisteminin kullanıcılarına sunabileceği bütün "
+"programlar. <a href=\"/help/evaluation.html\">Yeni paketler bekliyoruz.</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Thousands of people have joined in to make GNU the success it is today, and "
+"there are <a href=\"/help/help.html\">many ways to contribute</a>, both "
+"technical and non-technical.  GNU developers gather from time to time in <a "
+"href=\"/ghm/ghm.html\">GNU Hackers Meetings</a>, sometimes as part of the "
+"larger free software community <a href=\"http://libreplanet.org/";
+"\">LibrePlanet</a> conferences."
+msgstr ""
+"Binlerce insan bugünkü başarısını sağlamak için GNU'ya katıldı ve 
hem teknik "
+"hem de teknik olmayan <a href=\"/help/help.html\">katkıda bulunmanın 
birçok "
+"yolu</a> var. GNU geliştiricileri zaman zaman <a href=\"/ghm/ghm.html\">GNU "
+"Hackers Meetings</a>'te, bazen daha büyük özgür yazılım topluluğunun, 
<a "
+"href=\"http://libreplanet.org/\";>LibrePlanet</a> konferanslarının bir "
+"parçası olarak toplanırlar."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU has been supported in several ways by the <a href=\"http://www.fsf.org/";
+"\">Free Software Foundation</a>, the nonprofit organization also founded by "
+"rms to advocate free software ideals.  Among other things, the FSF accepts "
+"copyright assignments and disclaimers, so it can act in court on behalf of "
+"GNU programs.  (To be clear, contributing a program to GNU does <em>not</em> "
+"require transferring copyright to the FSF.  If you do assign copyright, the "
+"FSF will enforce the GPL for the program if someone violates it; if you keep "
+"the copyright, enforcement will be up to you.)"
+msgstr ""
+"GNU; özgür yazılım ideallerini savunmak için rms tarafından ayrıca 
kurulan, "
+"kâr amacı gütmeyen bir kuruluş olan <a 
href=\"http://www.fsf.org/\";>Özgür "
+"Yazılım Vakfı</a> tarafından birçok şekilde desteklenmiştir. Diğer 
şeylerin "
+"yanı sıra FSF telif hakkı görevlerini ve feragatnameleri kabul eder, 
böylece "
+"GNU programları adına mahkemede hareket edebilir. (Açık olmak gerekirse 
bir "
+"programın GNU'ya katkıda bulunması, telif hakkının FSF'ye 
aktarılmasını "
+"<em>gerektirmez</em>. Telif hakkını devrederseniz, FSF, birinin ihlal "
+"etmesine karşı program için GPL'yi uygular; eğer telif hakkını elinizde 
"
+"tutuyorsanız uygulama size kalmıştır.)"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The ultimate goal is to provide free software to do all of the jobs computer "
+"users want to do&mdash;and thus make proprietary software a thing of the "
+"past."
+msgstr ""
+"Nihai hedef; bilgisayar kullanıcılarının yapmak istediği tüm işleri 
yapması "
+"için özgür yazılım sağlamak, ve böylece özel mülk yazılımı 
geçmişte "
+"bırakmaktır."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden\";>&lt;webmasters@gnu."
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Lütfen FSF ve GNU ile ilgili sorularınızı <a 
href=\"mailto:address@hidden\";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a> adresine iletin. FSF ile iletişim kurmanın <a 
href=\"/"
+"contact/\">başka yolları</a> da vardır. Lütfen çalışmayan 
bağlantıları ve "
+"başka düzeltmeleri veya önerilerinizi <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a> adresine gönderin."
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Çevirilerimizde bulmuş olabileceğiniz hataları, aklınızdaki soru ve "
+"önerilerinizi lütfen <a href=\"mailto:address@hidden\";>bize&nbsp;"
+"bildirin</a>.</p><p>Bu yazının çeviri düzenlemesi ve sunuşu ile ilgili 
bilgi "
+"için lütfen <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Çeviriler "
+"BENİOKU</a> sayfasına bakın. Bu sayfanın ve diğer tüm sayfaların 
Türkçe "
+"çevirileri gönüllüler tarafından yapılmaktadır; Türkçe niteliği 
yüksek bir "
+"<a href=\"/home.html\">www.gnu.org</a> için bize yardımcı olmak "
+"istiyorsanız, <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-tr";
+"\">çalışma&nbsp;sayfamızı</a> ziyaret edebilirsiniz."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2014, 2017, 2018 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2014, 2017, 2018 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
+msgstr ""
+"Bu sayfa <a rel=\"lisans\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
+"nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 Uluslararası "
+"Lisansı</a> altında lisanslanmıştır."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<p><strong>Çeviriye katkıda bulunanlar:</strong></p>\n"
+"<ul>\n"
+"<li>The FLOSS Information <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>, 2020</li>\n"
+"</ul>"
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Son Güncelleme:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]