[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/gnu/po gnu-history.tr.po
From: |
Therese Godefroy |
Subject: |
www/gnu/po gnu-history.tr.po |
Date: |
Sun, 26 Jan 2020 04:52:07 -0500 (EST) |
CVSROOT: /webcvs/www
Module name: www
Changes by: Therese Godefroy <th_g> 20/01/26 04:52:07
Added files:
gnu/po : gnu-history.tr.po
Log message:
New translations by The FLOSS Information, reviewed by T.E. Kalayci.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-history.tr.po?cvsroot=www&rev=1.1
Patches:
Index: gnu-history.tr.po
===================================================================
RCS file: gnu-history.tr.po
diff -N gnu-history.tr.po
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ gnu-history.tr.po 26 Jan 2020 09:52:07 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,323 @@
+# Turkish translation of https://www.gnu.org/gnu/gnu-history.html
+# Copyright (C) 2020 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+#
+# The FLOSS Information <address@hidden>, 2020.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnu-history.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-09-04 10:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-01-26 10:25+0100\n"
+"Last-Translator: T. E. Kalayci <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Turkish <address@hidden>\n"
+"Language: tr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "Overview of the GNU System - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr "GNU Sistemi'ne Genel BakıŠ- GNU Projesi - Ãzgür Yazılım Vakfı"
+
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
+msgid "GNU, GNU Project, FSF, Free Software, Free Software Foundation, History"
+msgstr "GNU, GNU Projesi, FSF, Ãzgür Yazılım, Ãzgür Yazılım Vakfı,
Tarihçe"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Overview of the GNU System"
+msgstr "GNU Sistemi'ne Genel BakıÅ"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The GNU operating system is a complete free software system, upward-"
+"compatible with Unix. GNU stands for “GNU's Not Unix”. It is "
+"pronounced as <a href=\"/gnu/pronunciation.html\">one syllable with a hard "
+"g</a>. <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a> made the "
+"<a href=\"/gnu/initial-announcement.html\">Initial Announcement</a> of the "
+"GNU Project in September 1983. A longer version called the <a href=\"/gnu/"
+"manifesto.html\">GNU Manifesto</a> was published in March 1985. It has been "
+"translated into several <a href=\"/gnu/manifesto.html#translations\">other "
+"languages</a>."
+msgstr ""
+"GNU iÅletim sistemi, Unix ile ileriye doÄru uyumlu tam bir özgür
yazılım "
+"sistemidir. GNU, “\"GNU's Not Unix\" (GNU, Unix DeÄildir)” "
+"anlamına gelir. <a href=\"/gnu/pronunciation.html\">Sert bir g ile tek
hece</"
+"a> olarak telaffuz edilir. <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard "
+"Stallman</a>, Eylül 1983'te GNU Projesi'nin <a href=\"/gnu/initial-"
+"announcement.html\">İlk Duyurusunu</a> yaptı. Mart 1985'te <a href=\"/gnu/"
+"manifesto.html\">GNU Bildirgesi</a> adlı daha uzun bir sürüm yayımlandı.
"
+"Bazı <a href=\"/gnu/manifesto.html#translations\">diÄer dillere</a>
çevrildi."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The name “GNU” was chosen because it met a few requirements; "
+"first, it was a recursive acronym for “GNU's Not Unix”, second, "
+"because it was a real word, and third, it was fun to say (or <a href="
+"\"http://www.poppyfields.net/poppy/songs/gnu.html\">Sing</a>)."
+msgstr ""
+"Birkaç gereksinimi karÅıladıÄı için “GNU” adı seçildi; "
+"Birincisi, “\"GNU's Not Unix\" (GNU, Unix DeÄildir)” ifadesinin "
+"özyinelemeli bir kısaltmasıydı, ikincisi gerçek bir kelimeydi ve
üçüncüsü "
+"söylemek (veya <a href=\"http://www.poppyfields.net/poppy/songs/gnu.html"
+"\">Åarkı Söylemek</a>) eÄlenceliydi."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The word “free” in “free software” pertains to <a "
+"href=\"/philosophy/free-sw.html\">freedom</a>, not price. You may or may "
+"not pay a price to get GNU software. Either way, once you have the software "
+"you have four specific freedoms in using it. The freedom to run the program "
+"as you wish; the freedom to copy the program and give it away to your "
+"friends and co-workers; the freedom to change the program as you wish, by "
+"having full access to source code; the freedom to distribute an improved "
+"version and thus help build the community. (If you redistribute GNU "
+"software, you may charge a fee for the physical act of transferring a copy, "
+"or you may give away copies.)"
+msgstr ""
+"“Free software”deki “free” kelimesi fiyatla deÄil, "
+"<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">özgürlükle</a> ilgilidir <a href="
+"\"#translation-note\">[1]</a>. GNU yazılımı almak için ücret ödeyebilir
veya "
+"ödemezsiniz. Her iki durumda da yazılıma sahip olduÄunuzda bunu kullanmak
"
+"için dört belirli özgürlüÄünüz vardır. Programı dilediÄiniz gibi
çalıÅtırma "
+"özgürlüÄü; programı kopyalama ve arkadaÅlarınıza ve iÅ
arkadaÅlarınıza verme "
+"özgürlüÄü; kaynak koduna tam eriÅim saÄlayarak programı istediÄiniz
gibi "
+"deÄiÅtirme özgürlüÄü; geliÅtirilmiÅ bir sürümü daÄıtma ve
böylece topluluÄun "
+"oluÅturulmasına yardım etme özgürlüÄü. (GNU yazılımını yeniden
daÄıtırsanız "
+"bir kopyayı aktarmanın fiziksel eylemi için bir ücret talep edebilir veya
"
+"kopyaları ücretsiz verebilirsiniz.)"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The project to develop the GNU system is called the “GNU "
+"Project”. The GNU Project was conceived in 1983 as a way of bringing "
+"back the cooperative spirit that prevailed in the computing community in "
+"earlier days—to make cooperation possible once again by removing the "
+"obstacles to cooperation imposed by the owners of proprietary software."
+msgstr ""
+"GNU sistemini geliÅtirme projesine “GNU Projesi” denir. GNU "
+"Projesi, 1983 yılında biliÅim topluluÄunda daha önceki günlerde egemen
olan "
+"iŠbirlikçi ruhu geri getirmenin (özel mülk yazılım sahipleri
tarafından iŠ"
+"birliÄinin önüne konulan engelleri kaldırarak bir kez daha iÅ birliÄini
"
+"mümkün kılmanın) bir yolu olarak tasarlandı."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In 1971, when Richard Stallman started his career at MIT, he worked in a "
+"group which used <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a> "
+"exclusively. Even computer companies often distributed free software. "
+"Programmers were free to cooperate with each other, and often did."
+msgstr ""
+"1971'de Richard Stallman MIT'te kariyerine baÅladıÄında sadece <a
href=\"/"
+"philosophy/free-sw.html\">özgür yazılım</a> kullanan bir grupta
çalıÅıyordu. "
+"Bilgisayar Åirketleri bile çoÄu kez özgür yazılım daÄıtıyordu.
Programcılar "
+"birbirleriyle iÅ birliÄi yapmakta özgürdü ve çoÄu zaman da
yapıyorlardı."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"By the 1980s, almost all software was <a href=\"/philosophy/categories."
+"html#ProprietarySoftware\">proprietary</a>, which means that it had owners "
+"who forbid and prevent cooperation by users. This made the GNU Project "
+"necessary."
+msgstr ""
+"1980'lere gelindiÄinde neredeyse tüm yazılımlar <a href=\"/philosophy/"
+"categories.html#ProprietarySoftware\">özel mülktü</a>, yani
kullanıcıların "
+"iÅ birliÄini yasaklayan ve engelleyen sahipleri vardı. Bu, GNU Projesi'ni "
+"gerekli kıldı."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Every computer user needs an operating system; if there is no free operating "
+"system, then you can't even get started using a computer without resorting "
+"to proprietary software. So the first item on the free software agenda "
+"obviously had to be a free operating system."
+msgstr ""
+"Her bilgisayar kullanıcısının bir iÅletim sistemine ihtiyacı vardır;
özgür "
+"bir iÅletim sistemi yoksa özel mülk yazılıma baÅvurmadan bilgisayar "
+"kullanmaya bile baÅlayamazsınız. Dolayısıyla özgür yazılım
gündemindeki ilk "
+"ögenin açıkça bir iÅletim sistemi olması gerekiyordu."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We decided to make the operating system compatible with Unix because the "
+"overall design was already proven and portable, and because compatibility "
+"makes it easy for Unix users to switch from Unix to GNU."
+msgstr ""
+"Genel tasarımı zaten kanıtlanmıŠve taÅınabilir olduÄundan ve
uyumluluk Unix "
+"kullanıcılarının Unix'ten GNU'ya geçiÅini kolaylaÅtırdıÄı için
iÅletim "
+"sistemini Unix ile uyumlu hâle getirmeye karar verdik."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A Unix-like operating system includes a kernel, compilers, editors, text "
+"formatters, mail software, graphical interfaces, libraries, games and many "
+"other things. Thus, writing a whole operating system is a very large job. "
+"We started in January 1984. The <a href=\"http://fsf.org/\"> Free Software "
+"Foundation</a> was founded in October 1985, initially to raise funds to help "
+"develop GNU."
+msgstr ""
+"Unix benzeri bir iÅletim sistemi bir çekirdek, derleyiciler,
düzenleyiciler, "
+"metin biçimlendiricileri, e-posta yazılımı, grafiksel arayüzler, "
+"kütüphaneler, oyunlar ve daha birçok Åey içerir. Bu nedenle bütün
iÅletim "
+"sistemini yazmak oldukça kapsamlı bir iÅtir. Ocak 1984'te baÅladık. <a
href="
+"\"http://fsf.org/\"> Ãzgür Yazılım Vakfı</a>, baÅlangıçta GNU'nun "
+"geliÅtirilmesine yardımcı olmak için fon toplamak amacıyla Ekim 1985'te "
+"kuruldu."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"By 1990 we had either found or written all the major components except "
+"one—the kernel. Then Linux, a Unix-like kernel, was developed by "
+"Linus Torvalds in 1991 and made free software in 1992. Combining Linux with "
+"the almost-complete GNU system resulted in a complete operating system: the "
+"GNU/Linux system. Estimates are that tens of millions of people now use GNU/"
+"Linux systems, typically via <a href=\"/distros/distros.html\">GNU/Linux "
+"distributions</a>. The principal version of Linux now contains non-free "
+"firmware “blobs”; free software activists now maintain a "
+"modified free version of Linux, called <a href=\"http://directory.fsf.org/"
+"project/linux\"> Linux-libre</a>."
+msgstr ""
+"1990'a gelindiÄinde biri hariç (çekirdek) bütün önemli bileÅenleri
bulduk "
+"veya yazdık. Daha sonra 1991 yılında Unix benzeri bir çekirdek olan
Linux; "
+"Linus Torvalds tarafından 1991 yılında geliÅtirilmiÅ ve 1992'de özgür "
+"yazılım yapılmıÅtır. Linux'u neredeyse eksiksiz GNU sistemiyle
birleÅtirmek, "
+"tam bir iÅletim sistemi olan GNU/Linux sistemi ile sonuçlandı. Tahminlere "
+"göre on milyonlarca insan sıklıkla <a href=\"/distros/distros.html\">GNU/"
+"Linux daÄıtımları</a> yoluyla GNU/Linux sistemleri kullanıyor. Linux'un
ana "
+"sürümü artık özgür olmayan aygıt yazılımı “blob'lar”ı
içeriyor; "
+"özgür yazılım aktivistleri, artık <a
href=\"http://directory.fsf.org/project/"
+"linux\">Linux-libre</a> adı verilen deÄiÅtirilmiÅ bir Linux sürümünü "
+"sürdürmektedir."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"However, the GNU Project is not limited to the core operating system. We "
+"aim to provide a whole spectrum of software, whatever many users want to "
+"have. This includes application software. See the <a href=\"/directory"
+"\">Free Software Directory</a> for a catalogue of free software application "
+"programs."
+msgstr ""
+"Ancak GNU Projesi çekirdek iÅletim sistemiyle sınırlı deÄildir. Birçok
"
+"kullanıcının sahip olmak istediÄi her türlü yazılımı saÄlamayı
amaçlıyoruz. "
+"Buna uygulama yazılımları da dâhildir. Ãzgür yazılım uygulama
programlarının "
+"bir kataloÄu için <a href=\"/directory\">Ãzgür Yazılım Dizini</a>'ne "
+"bakabilirsiniz."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We also want to provide software for users who are not computer experts. "
+"Therefore we developed a <a href=\"http://www.gnome.org/\">graphical desktop "
+"(called GNOME)</a> to help beginners use the GNU system."
+msgstr ""
+"Ayrıca bilgisayar uzmanı olmayan kullanıcılara da yazılım saÄlamak "
+"istiyoruz. Bu nedenle yeni baÅlayanların GNU sistemini kullanmasına
yardımcı "
+"olmak için <a href=\"http://www.gnome.org/\">grafiksel bir masaüstü (GNOME
"
+"adlı)</a> de geliÅtirdik."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We also want to provide games and other recreations. Plenty of <a href="
+"\"http://directory.fsf.org/wiki/Category/Game\">free games</a> are already "
+"available."
+msgstr ""
+"Ayrıca oyunlar ve baÅka boÅ zaman araçları sunmak istiyoruz. Pek çok <a
href="
+"\"http://directory.fsf.org/wiki/Category/Game\">özgür oyun</a> halihazırda
"
+"mevcut."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"How far can free software go? There are no limits, except when <a href=\"/"
+"philosophy/fighting-software-patents.html\">laws such as the patent system "
+"prohibit free software</a>. The ultimate goal is to provide free software "
+"to do all of the jobs computer users want to do—and thus make "
+"proprietary software a thing of the past."
+msgstr ""
+"Ãzgür yazılım ne kadar ileri gidebilir? <a href=\"/philosophy/fighting-"
+"software-patents.html\">Patent sistemi gibi yasaların özgür yazılımı "
+"yasaklaması</a> dıÅında herhangi bir sınır yoktur. Nihai hedef;
bilgisayar "
+"kullanıcılarının yapmak istediÄi tüm iÅleri yapması için özgür
yazılım "
+"saÄlamak ve böylece özel mülk yazılımı geçmiÅte bırakmaktır."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr ""
+"<p id=\"translation-note-1\">[1] Türkçe'de Ãzgür Yazılım çevirisiyle,
fiyat "
+"ve özgürlük karmaÅasını yaÅamamıŠoluyoruz. Terimin Türkçesi
doÄrudan "
+"özgürlüÄe atıfta bulunuyor, dolayısıyla Ä°ngilizce'de açıklama
gerektiren "
+"ücret-özgürlük ikiliÄini Türkçede açıklamaya gerek kalmıyor.</p>"
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
+"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden\"><webmasters@gnu."
+"org></a>."
+msgstr ""
+"Lütfen FSF ve GNU ile ilgili sorularınızı <a
href=\"mailto:address@hidden\"><"
+"address@hidden></a> adresine iletin. FSF ile iletiÅim kurmanın <a
href=\"/"
+"contact/\">baÅka yolları</a> da vardır. Lütfen çalıÅmayan
baÄlantıları ve "
+"baÅka düzeltmeleri veya önerilerinizi <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a> adresine gönderin."
+
+#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#. replace it with the translation of these two:
+#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#. translations. However, we are not exempt from imperfection.
+#. Please send your comments and general suggestions in this regard
+#. to <a href="mailto:address@hidden">
+#. <address@hidden></a>.</p>
+#. <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#. our web pages, see <a
+#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#. README</a>.
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Ãevirilerimizde bulmuÅ olabileceÄiniz hataları, aklınızdaki soru ve "
+"önerilerinizi lütfen <a href=\"mailto:address@hidden\">bize "
+"bildirin</a>.</p><p>Bu yazının çeviri düzenlemesi ve sunuÅu ile ilgili
bilgi "
+"için lütfen <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Ãeviriler "
+"BENÄ°OKU</a> sayfasına bakın. Bu sayfanın ve diÄer tüm sayfaların
Türkçe "
+"çevirileri gönüllüler tarafından yapılmaktadır; Türkçe niteliÄi
yüksek bir "
+"<a href=\"/home.html\">www.gnu.org</a> için bize yardımcı olmak "
+"istiyorsanız, <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-tr"
+"\">çalıÅma sayfamızı</a> ziyaret edebilirsiniz."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2005, 2007, 2009, "
+"2012, 2014, 2017 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2005, 2007, 2009, "
+"2012, 2014, 2017 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
+msgstr ""
+"Bu sayfa <a rel=\"lisans\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
+"nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 Uluslararası "
+"Lisansı</a> altında lisanslanmıÅtır."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<p><strong>Ãeviriye katkıda bulunanlar:</strong></p>\n"
+"<ul>\n"
+"<li>The FLOSS Information <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>, 2020</li>\n"
+"</ul>"
+
+#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Son Güncelleme:"
- www/gnu/po gnu-history.tr.po,
Therese Godefroy <=