www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy po/basic-freedoms.translist po/b...


From: GNUN
Subject: www/philosophy po/basic-freedoms.translist po/b...
Date: Sat, 25 Jan 2020 05:02:47 -0500 (EST)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     GNUN <gnun>     20/01/25 05:02:47

Modified files:
        philosophy/po  : basic-freedoms.translist 
                         basic-freedoms.zh-cn.po 
Added files:
        philosophy     : basic-freedoms.zh-cn.html 
        philosophy/po  : basic-freedoms.zh-cn-en.html 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/basic-freedoms.zh-cn.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/basic-freedoms.translist?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/basic-freedoms.zh-cn.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/basic-freedoms.zh-cn-en.html?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: po/basic-freedoms.translist
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/basic-freedoms.translist,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- po/basic-freedoms.translist 12 Apr 2016 15:42:10 -0000      1.14
+++ po/basic-freedoms.translist 25 Jan 2020 10:02:47 -0000      1.15
@@ -18,6 +18,7 @@
 <span dir="ltr"><a lang="ru" hreflang="ru" 
href="/philosophy/basic-freedoms.ru.html">русский</a>&nbsp;[ru]</span> 
&nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="sq" hreflang="sq" 
href="/philosophy/basic-freedoms.sq.html">Shqip</a>&nbsp;[sq]</span> &nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="uk" hreflang="uk" 
href="/philosophy/basic-freedoms.uk.html">українська</a>&nbsp;[uk]</span>
 &nbsp;
+<span dir="ltr"><a lang="zh-cn" hreflang="zh-cn" 
href="/philosophy/basic-freedoms.zh-cn.html">简体中文</a>&nbsp;[zh-cn]</span>
 &nbsp;
 </p>
 </div>' -->
 <link rel="alternate" type="text/html" href="/philosophy/basic-freedoms.html" 
hreflang="x-default" />
@@ -37,4 +38,5 @@
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="ru" hreflang="ru" 
href="/philosophy/basic-freedoms.ru.html" title="русский" />
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="sq" hreflang="sq" 
href="/philosophy/basic-freedoms.sq.html" title="Shqip" />
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="uk" hreflang="uk" 
href="/philosophy/basic-freedoms.uk.html" title="українська" />
+<link rel="alternate" type="text/html" lang="zh-cn" hreflang="zh-cn" 
href="/philosophy/basic-freedoms.zh-cn.html" title="简体中文" />
 <!-- end translist file -->

Index: po/basic-freedoms.zh-cn.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/basic-freedoms.zh-cn.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- po/basic-freedoms.zh-cn.po  25 Jan 2020 09:30:37 -0000      1.1
+++ po/basic-freedoms.zh-cn.po  25 Jan 2020 10:02:47 -0000      1.2
@@ -55,9 +55,9 @@
 "09, 1998) and their excellent announcement electronic mailing list."
 msgstr ""
 "<a href=\"https://web.archive.org/web/19980709161803/http://vtw.org/";
-"\">Voters Telecommunications Watch<sup><a href=\"#TransNote1\">1</a></"
-"sup>(选民电信观察)</a>(在 Wayback Machine 上存档于 1998 年 
7 月 9 日)及其"
-"出色的公告电子邮件列表。"
+"\">Voters Telecommunications Watch<sup><a href=\"#TransNote1\">1</a></sup>"
+"(选民电信观察)</a>(在 Wayback Machine 上存档于 1998 年 7 
月 9 日)及其出色"
+"的公告电子邮件列表。"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""

Index: basic-freedoms.zh-cn.html
===================================================================
RCS file: basic-freedoms.zh-cn.html
diff -N basic-freedoms.zh-cn.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ basic-freedoms.zh-cn.html   25 Jan 2020 10:02:47 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,127 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/basic-freedoms.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.zh-cn.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.86 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>互联网上的言论、出版与结社自由 - GNU 工程 - 
自由软件基金会</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/basic-freedoms.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.zh-cn.html" -->
+<h2>互联网上的言论、出版与结社自由</h2>
+
+<p>
+  
自由软件基金会支持互联网上的言论、出版与结社自由。请查看:
+</p>
+
+<ul>
+  <li><a
+href="https://web.archive.org/web/19990424100121/http://www.ciec.org/";>Citizens
+Internet Empowerment Coalition<sup><a
+href="#TransNote1">1</a></sup>(公民互联网赋权联盟)</a>(在 
Wayback Machine 上存档于 1999 年
+4 月 24 
日)团结在一起,反对国会首次试图管制互联网上所发布材料的行为(即《通信规范法》,美国最高法院于
 1997 年 6 月 26
+日裁定其违宪)。他们的网站作为å…
·æœ‰é‡Œç¨‹ç¢‘意义的《通信规范法》案例的资料而被保留。</li>
+
+  <li>
+    <!-- activating this link… site is archived as of July 09, 1998 -->
+<a href="https://web.archive.org/web/19980709161803/http://vtw.org/";>Voters
+Telecommunications Watch<sup><a 
href="#TransNote1">1</a></sup>(选民电信观察)</a>(在
+Wayback Machine 上存档于 1998 å¹´ 7 月 9 日)及其出色的å…
¬å‘Šç”µå­é‚®ä»¶åˆ—表。</li>
+
+  <li>
+    <a href="/philosophy/censoring-emacs.html">审查 GNU Emacs</a> 
描述了《通信规范法》如何要求
+GNU 工程审查 GNU 
Emacs、以及这如何自相矛盾地与审查员想要的效果背道而驰。
+  </li>
+
+  <li>
+    <a href="http://www.factnetglobal.org/";>F.A.C.T.Net Inc.</a>
+是一个非盈利的互联网文摘、新闻服务、图书馆、对话中心和档案馆,致力于促进和捍卫国é™
…自由思想、自由言论和隐私权。
+  </li>
+
+  <li>
+    支持网上言论、出版与结社自由的 <a 
href="http://www.eff.org/blueribbon.html";>Blue Ribbon
+Campaign<sup><a href="#TransNote1">1</a></sup>(蓝丝带运动)</a>。
+  </li>
+
+  <li>
+    <!-- activating this link… site is archived as of December 01, 2001 -->
+你可以阅读 <a
+href="https://web.archive.org/web/20011201050533/http://www.vtw.org/speech/";>1996
+年 6 月上诉法院的判决</a>(在 Wayback Machine 上存档于 2001 年 
12 月 1
+日),该判决拒绝接受互联网审查。但是要记住,这个判决<em>不是</em>最终结果!首å
…
ˆï¼Œæœ€é«˜æ³•é™¢å°†å†³å®šåŒæ„ä¸Žå¦ï¼›ç„¶åŽï¼Œå›½ä¼šæœ‰æœºä¼šåŽ»è°‹æ±‚另外的审查方法。</li>
+
+  <li><a 
href="/philosophy/savingeurope.html">将欧洲从软件专利中解救出来</a></li>
+
+  <li>
+    致力于计算机开发和电子通信自由的<a 
href="/links/links.html#FreedomOrganizations">组织</a>列表。
+  </li>
+</ul>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+<h3>译注</h3>
+<ol>
+<li id="TransNote1">Citizens Internet Empowerment Coalition、Voters
+Telecommunications Watch、Blue Ribbon
+Campaign:这三个名词未找到约定俗成的中文译名,为译者
自行直译。</li>
+</ol></div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.zh-cn.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>请将有å…
³è‡ªç”±è½¯ä»¶åŸºé‡‘会(FSF)&amp;GNU的一般性问题发送到<a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>。也可以通过<a
+href="/contact/">å…
¶ä»–联系方法</a>联系自由软件基金会(FSF)。请将无效链接,å…
¶ä»–错误或建议发送给<a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>。</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+我们尽最大努力来提供精准和高质量的翻译,但难å…
ä¼šå­˜åœ¨é”™è¯¯å’Œä¸è¶³ã€‚如果您在这方面有评论或一般性的建议,请发送至
 <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>。</p><p>å…
³äºŽè¿›è¡Œåè°ƒä¸Žæäº¤ç¿»è¯‘的更多信息参见
+<a href="/server/standards/README.translators.html">《译者
指南》</a>。</p>
+</div>
+
+<p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2007,
+2014, 2016, 2018 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>本页面使用 <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a> 授权。</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.zh-cn.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<b>翻译</b>:<a 
href="mailto:address@hidden";>&lt;石佳乐&gt;</a>,2020。<br></br>
+<b>翻译团队</b>:<a rel="team"
+href="https://savannah.gnu.org/projects/www-zh-cn/";>&lt;CTT&gt;</a>,2020。</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+最后更新:
+
+$Date: 2020/01/25 10:02:47 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
+</body>
+</html>

Index: po/basic-freedoms.zh-cn-en.html
===================================================================
RCS file: po/basic-freedoms.zh-cn-en.html
diff -N po/basic-freedoms.zh-cn-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ po/basic-freedoms.zh-cn-en.html     25 Jan 2020 10:02:47 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,113 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.86 -->
+<title>Freedom of Speech, Press and Association on the Internet
+- GNU Project - Free Software Foundation</title>
+<!--#include virtual="/philosophy/po/basic-freedoms.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<h2>Freedom of Speech, Press, and Association on the Internet</h2>
+
+<p>
+  The Free Software Foundation supports the freedoms of speech, press, and
+  association on the Internet.  Please check out:
+</p>
+
+<ul>
+  <li>The <a
+    
href="https://web.archive.org/web/19990424100121/http://www.ciec.org/";>Citizens
+    Internet Empowerment Coalition</a> at the Wayback Machine (archived April
+    24, 1999) came together to oppose Congress' first attempt to regulate
+    material published on the Internet, the Communications Decency Act, which
+    the U.S. Supreme Court found unconstitutional on June 26, 1997. Their site
+    is being preserved as a resource on the landmark CDA case.</li>
+
+  <li><!-- activating this link… site is archived as of July 09, 1998 -->
+    The <a
+    href="https://web.archive.org/web/19980709161803/http://vtw.org/";>Voters
+    Telecommunications Watch</a> at the Wayback Machine (archived July 09,
+    1998) and their excellent announcement electronic mailing list.</li>
+
+  <li>
+    <a href="/philosophy/censoring-emacs.html">Censoring GNU Emacs</a>
+    describes how the Communications Decency Act required the GNU
+    Project to censor GNU Emacs&mdash;and how this paradoxically had
+    the opposite of the effect that the censors wanted.
+  </li>
+
+  <li>
+    <a href="http://www.factnetglobal.org/";>F.A.C.T.Net Inc.</a>
+    is a non-profit Internet digest, news service, library, dialogue
+    center, and archive dedicated to the promotion and defense of
+    international free thought, free speech, and privacy rights.
+  </li>
+
+  <li>
+    The <a href="http://www.eff.org/blueribbon.html";>Blue Ribbon Campaign</a>
+    for Online Freedom of Speech, Press and Association.
+  </li>
+
+  <li><!-- activating this link… site is archived as of December 01, 2001 -->
+    You can read <a
+    
href="https://web.archive.org/web/20011201050533/http://www.vtw.org/speech/";>the
+    June 1996 appeals court decision</a> at the Wayback Machine (archived
+    December 01, 2001) rejecting censorship of the Internet. But remember, this
+    decision is <em>not</em> final! First, the Supreme Court will agree or
+    disagree; then Congress gets a chance to look for another method of
+    censorship.</li>
+
+  <li><a href="/philosophy/savingeurope.html">Saving Europe from Software 
Patents</a></li>
+
+  <li>
+    <a href="/links/links.html#FreedomOrganizations">Organizations</a>
+    that work for freedom in computer development and electronic
+    communications.
+  </li>
+</ul>
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a
+href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF.  Broken links and other
+corrections or suggestions can be sent to <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+</div>
+
+<p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
+2007, 2014, 2016, 2018 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p class="unprintable">Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2020/01/25 10:02:47 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div><!-- for class="inner", starts in the banner include -->
+</body>
+</html>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]