www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po kind-communication.es.po netw...


From: Javier Fdez. Retenaga
Subject: www/philosophy/po kind-communication.es.po netw...
Date: Sat, 11 Jan 2020 06:21:55 -0500 (EST)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Javier Fdez. Retenaga <jfrtnaga>        20/01/11 06:21:55

Modified files:
        philosophy/po  : kind-communication.es.po 
                         network-services-arent-free-or-nonfree.es.po 
                         no-word-attachments.es.po 
Added files:
        philosophy/po  : software-patents.es.po 

Log message:
        Update.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/kind-communication.es.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/network-services-arent-free-or-nonfree.es.po?cvsroot=www&r1=1.28&r2=1.29
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/no-word-attachments.es.po?cvsroot=www&r1=1.50&r2=1.51
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/software-patents.es.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: kind-communication.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/kind-communication.es.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- kind-communication.es.po    7 Jan 2020 13:31:07 -0000       1.3
+++ kind-communication.es.po    11 Jan 2020 11:21:55 -0000      1.4
@@ -2,22 +2,21 @@
 # Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
 # Dora Scilipoti <dora AT gnu DOT org>, 2019.
-# Javier Fdez. Retenaga <address@hidden>, 2019.
+# Javier Fdez. Retenaga <address@hidden>, 2019, 2020.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: kind-communication.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2020-01-07 13:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-11-07 19:48-0500\n"
-"Last-Translator: Dora Scilipoti\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-01-11 12:15+0100\n"
+"Last-Translator: Javier Fdez. Retenaga <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Spanish\n"
 "Language: es\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2020-01-07 13:25+0000\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.2\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -181,20 +180,13 @@
 "gentileza y no muy a menudo, es decir, sin acosar."
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li><p>
-# | By contrast, to suggest that others [-use-] {+run a+} nonfree [-software-]
-# | {+program+} opposes the basic principles of GNU, so it is not allowed in
-# | GNU Project discussions.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "By contrast, to suggest that others use nonfree software opposes the "
-#| "basic principles of GNU, so it is not allowed in GNU Project discussions."
 msgid ""
 "By contrast, to suggest that others run a nonfree program opposes the basic "
 "principles of GNU, so it is not allowed in GNU Project discussions."
 msgstr ""
-"Por otro lado, sugerir el uso de software que no es libre va en contra de "
-"los principios básicos de GNU, de modo que no está permitido en las "
-"discusiones del Proyecto GNU."
+"Por otro lado, sugerir a otras personas que ejecuten programas que no son "
+"libres va en contra de los principios básicos de GNU, de modo que no está "
+"permitido en las discusiones del Proyecto GNU."
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 msgid ""
@@ -267,6 +259,10 @@
 "people to do better.  When they are trying to learn to do better, please "
 "give them plenty of chances."
 msgstr ""
+"Si otras personas lo han molestado, quizás al desatender estas "
+"recomendaciones, no los fustigue, y en especial no les guarde rencor. Actuar "
+"de manera constructiva consiste en animar y ayudar a los demás a hacerlo "
+"mejor"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 msgid ""
@@ -395,12 +391,8 @@
 "coordinación y el envío de traducciones de las páginas de este sitio web."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright &copy; 2018, [-2019-] {+2019, 2020+} Free Software Foundation,
-# | Inc.
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright &copy; 2018, 2019 Free Software Foundation, Inc."
 msgid "Copyright &copy; 2018, 2019, 2020 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright &copy; 2018, 2019 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2018, 2019, 2020 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""

Index: network-services-arent-free-or-nonfree.es.po
===================================================================
RCS file: 
/web/www/www/philosophy/po/network-services-arent-free-or-nonfree.es.po,v
retrieving revision 1.28
retrieving revision 1.29
diff -u -b -r1.28 -r1.29
--- network-services-arent-free-or-nonfree.es.po        7 Jan 2020 17:01:18 
-0000       1.28
+++ network-services-arent-free-or-nonfree.es.po        11 Jan 2020 11:21:55 
-0000      1.29
@@ -2,23 +2,22 @@
 # Copyright (C) 2012-2018 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
 # SirGuide <address@hidden>, 2012.
-# Javier Fdez. Retenaga <address@hidden>, 2013, 2016, 2017, 2018.
+# Javier Fdez. Retenaga <address@hidden>, 2013, 2016, 2017, 2018, 2020.
 # Dora Scilipoti <dora AT gnu DOT org>, 2012-2014.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: network-services-arent-free-or-nonfree.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2020-01-07 16:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-01-14 10:34+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-01-11 12:11+0100\n"
 "Last-Translator: Javier Fdez. Retenaga <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
 "Language: es\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2020-01-07 13:55+0000\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -128,34 +127,6 @@
 "tal."
 
 #. type: Content of: <p>
-# | There is one case where a service is directly comparable to a program:
-# | when using the service is equivalent to having a copy of a hypothetical
-# | program and running it yourself. In this case, we call it [-Software as
-# | a-] Service [-(<acronym title=\"Software-] as a
-# | [-Service\">SaaS</acronym>),-] {+Software Substitute,+} or [-Service-]
-# | {+<abbr title=\"Service+} as a Software [-Substitute (<acronym
-# | title=\"Service-] {+Substitute\">SaaSS</abbr> (we coined that to be less
-# | vague and general than &ldquo;Software+} as a [-Software
-# | Substitute\">SaaSS</acronym> &mdash; this term explains more clearly what
-# | the issue is),-] {+Service&rdquo;),+} and such a service is always a bad
-# | thing.  The job it does is the users' own computing, and the users ought
-# | to have full control over that.  The way for users to have control over
-# | their own computing is to do it by running their own copies of a free
-# | program.  Using someone else's server to do that computing implies losing
-# | control of it.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "There is one case where a service is directly comparable to a program: "
-#| "when using the service is equivalent to having a copy of a hypothetical "
-#| "program and running it yourself. In this case, we call it Software as a "
-#| "Service (<acronym title=\"Software as a Service\">SaaS</acronym>), or "
-#| "Service as a Software Substitute (<acronym title=\"Service as a Software "
-#| "Substitute\">SaaSS</acronym> &mdash; this term explains more clearly what "
-#| "the issue is), and such a service is always a bad thing.  The job it does "
-#| "is the users' own computing, and the users ought to have full control "
-#| "over that.  The way for users to have control over their own computing is "
-#| "to do it by running their own copies of a free program.  Using someone "
-#| "else's server to do that computing implies losing control of it."
 msgid ""
 "There is one case where a service is directly comparable to a program: when "
 "using the service is equivalent to having a copy of a hypothetical program "
@@ -170,14 +141,13 @@
 msgstr ""
 "Hay un caso en el que un servicio es directamente equiparable a un programa: "
 "cuando utilizar el servicio equivale a tener una copia de un hipotético "
-"programa y a ejecutarlo uno mismo. En ese caso lo llamamos <i>software como "
-"servicio</i> (<abbr title=\"Software as a Service\">SaaS</abbr>) o "
-"<i>servicio sustitutivo del software</i>  (<abbr title=\"Service as a "
-"Software Substitute\">SaaSS</abbr>); esta última expresión refleja con 
mayor "
-"claridad la naturaleza del problema. Tal servicio es siempre dañino: realiza 
"
-"las tareas de computación del usuario, mientras son los usuarios quienes "
-"deben tener el control absoluto de esas tareas. Para poder ejercer el "
-"control de sus tareas de computación, el usuario tiene que realizarlas "
+"programa y a ejecutarlo uno mismo. En ese caso lo llamamos <i>servicio "
+"sustitutivo del software</i>, o <abbr title=\"Service as a Software "
+"Substitute\">SaaSS</abbr> (acuñamos este término por ser menos vago y "
+"general que «software como servicio»). Tal servicio es siempre dañino: "
+"realiza las tareas de computación del usuario, mientras son los usuarios "
+"quienes deben tener el control absoluto de esas tareas. Para poder ejercer "
+"el control de sus tareas de computación, el usuario tiene que realizarlas "
 "ejecutando su propia copia de un programa libre.  Utilizar un servidor ajeno "
 "para realizar tareas de computación implica la pérdida de control."
 
@@ -195,19 +165,6 @@
 "tarea."
 
 #. type: Content of: <p>
-# | However, most services' principal functions are communicating or
-# | publishing information; they are nothing like running any program
-# | yourself, so they are not SaaSS. They could not be replaced by your copy
-# | of a program, either; a program running in your own computers, used solely
-# | by [-you,-] {+you and isolated from others,+} is not [-enough by itself to
-# | communicate-] {+communicating+} with [-other people.-] {+anyone else.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "However, most services' principal functions are communicating or "
-#| "publishing information; they are nothing like running any program "
-#| "yourself, so they are not SaaSS. They could not be replaced by your copy "
-#| "of a program, either; a program running in your own computers, used "
-#| "solely by you, is not enough by itself to communicate with other people."
 msgid ""
 "However, most services' principal functions are communicating or publishing "
 "information; they are nothing like running any program yourself, so they are "
@@ -219,35 +176,11 @@
 "comunicar o publicar información. No tienen nada que ver con ejecutar un "
 "programa, de manera que no son un <i>servicio sustitutivo del software</i>. "
 "Tampoco podrían ser reemplazados por una copia suya del programa. Ejecutar "
-"un programa en sus propias computadoras utilizándolo usted únicamente, no 
es "
-"en sí mismo suficiente para comunicarse con los demás."
+"un programa en su propia computadora, utilizado únicamente por usted y "
+"aislado de los demás, no es por sí mismo suficiente para comunicarse con "
+"otras personas."
 
 #. type: Content of: <p>
-# | [-Non-SaaSS services-]{+A non-SaaSS service+} can mistreat [-their-] users
-# | [-in other ways. Issues about a service can include whether-] {+by doing
-# | something specific and unjust to the user.  For instance,+} it [-misuses-]
-# | {+could misuse+} the data [-you-] {+users+} send it, [-and whether it
-# | collects other-] {+or collect too much+} data (surveillance).  {+It could
-# | be designed to mislead or cheat users (for instance, with &ldquo;dark
-# | patterns&rdquo;).  It could impose antisocial or unjust usage
-# | conditions.+}  The <a
-# | 
href=\"https://web.archive.org/web/20090124084811/http://autonomo.us/2008/07/franklin-street-statement/\";>Franklin
-# | Street Statement</a> made a stab at addressing these issues, but we don't
-# | have [-a firm position on-] {+full understanding of+} them as yet. What's
-# | clear is that the issues about a service are <em>different</em> from the
-# | issues about a program. Thus, for clarity's sake, it is better not to
-# | apply the terms &ldquo;free&rdquo; and &ldquo;nonfree&rdquo; to a service.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Non-SaaSS services can mistreat their users in other ways. Issues about a "
-#| "service can include whether it misuses the data you send it, and whether "
-#| "it collects other data (surveillance). The <a href=\"https://web.archive.";
-#| "org/web/20090124084811/http://autonomo.us/2008/07/franklin-street-";
-#| "statement/\">Franklin Street Statement</a> made a stab at addressing "
-#| "these issues, but we don't have a firm position on them as yet. What's "
-#| "clear is that the issues about a service are <em>different</em> from the "
-#| "issues about a program. Thus, for clarity's sake, it is better not to "
-#| "apply the terms &ldquo;free&rdquo; and &ldquo;nonfree&rdquo; to a service."
 msgid ""
 "A non-SaaSS service can mistreat users by doing something specific and "
 "unjust to the user.  For instance, it could misuse the data users send it, "
@@ -261,16 +194,18 @@
 "a program. Thus, for clarity's sake, it is better not to apply the terms "
 "&ldquo;free&rdquo; and &ldquo;nonfree&rdquo; to a service."
 msgstr ""
-"Los servicios que no son SaaSS pueden perjudicar a los usuarios de otras "
-"formas. Un servicio puede presentar problemas tales como el mal uso de los "
-"datos que usted envía, o la recopilación de otros datos (vigilancia). El <a 
"
-"href=\"https://web.archive.org/web/20090124084811/http://autonomo.us/2008/07/";
-"franklin-street-statement/\"><cite>Franklin Street Statement</cite></a> "
-"intentó ocuparse de estos asuntos, pero aún no tenemos una posición firme "
-"con respecto a ellos. Lo que está claro es que los problemas que presenta un 
"
-"servicio son <em>diferentes</em> a los de un programa. Por lo tanto, en aras "
-"de la claridad, es mejor no aplicar los términos «libre» y «privativo» a 
un "
-"servicio."
+"Un servicio que no sea SaaSS puede maltratar a los usuarios haciéndoles algo 
"
+"injusto en concreto. Por ejemplo, podría hacer mal uso de los datos que "
+"envían los usuarios, o recopilar demasiados datos (vigilancia). También "
+"podría estar diseñado para confundir o engañar a los usuarios (por 
ejemplo, "
+"mediante «patrones oscuros»). O podría imponer condiciones de uso injustas 
o "
+"antisociales. El <a href=\"https://web.archive.org/web/20090124084811/http://";
+"autonomo.us/2008/07/franklin-street-statement/\"><cite>Franklin Street "
+"Statement</cite></a> intentó ocuparse de estos asuntos, pero aún no tenemos 
"
+"completo conocimiento de ellos. Lo que está claro es que los problemas que "
+"presenta un servicio son <em>diferentes</em> a los de un programa. Por lo "
+"tanto, en aras de la claridad, es mejor no aplicar los términos «libre» y "
+"«privativo» a un servicio."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -429,14 +364,10 @@
 "coordinación y el envío de traducciones de las páginas de este sitio web."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright &copy; 2012, 2016, 2017, [-2018-] {+2018, 2020+} Free Software
-# | Foundation, Inc.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 2012, 2016, 2017, 2018 Free Software Foundation, Inc."
 msgid ""
 "Copyright &copy; 2012, 2016, 2017, 2018, 2020 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright &copy; 2012, 2016, 2017, 2018 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 2012, 2016, 2017, 2018, 2020 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""

Index: no-word-attachments.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/no-word-attachments.es.po,v
retrieving revision 1.50
retrieving revision 1.51
diff -u -b -r1.50 -r1.51
--- no-word-attachments.es.po   7 Jan 2020 17:31:26 -0000       1.50
+++ no-word-attachments.es.po   11 Jan 2020 11:21:55 -0000      1.51
@@ -6,24 +6,23 @@
 # Israel Saeta Pérez <address@hidden>, 2008.
 # Xavier Reina <address@hidden>, 2005, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
 # Dora Scilipoti <dora AT gnu DOT org>, 2012-2014.
-# Javier Fdez. Retenaga <address@hidden>, 2019.
+# Javier Fdez. Retenaga <address@hidden>, 2019, 2020.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: no-word-attachments\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2020-01-07 17:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-07-29 11:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-01-11 12:18+0100\n"
 "Last-Translator: Javier Fdez. Retenaga <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
 "Language: es\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2020-01-07 12:55+0000\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
 
 # type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
@@ -413,21 +412,6 @@
 "Microsoft Word?</em>"
 
 #. type: Content of: <p>
-# | <em>Microsoft is already starting to make Word users switch to a new
-# | version of Word format, based on OOXML.  Its specs are 6000 pages
-# | [-long--so-] {+long&mdash;so+} complex that probably no one else can ever
-# | {+fully+} implement [-it--and-] {+it&mdash;and+} Microsoft can sue you for
-# | patent infringement if you try.  If you don't wish to join in this attack
-# | against interoperability, the way to avoid it is by deciding not to use
-# | Word format for interchange.</em>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<em>Microsoft is already starting to make Word users switch to a new "
-#| "version of Word format, based on OOXML.  Its specs are 6000 pages long--"
-#| "so complex that probably no one else can ever implement it--and Microsoft "
-#| "can sue you for patent infringement if you try.  If you don't wish to "
-#| "join in this attack against interoperability, the way to avoid it is by "
-#| "deciding not to use Word format for interchange.</em>"
 msgid ""
 "<em>Microsoft is already starting to make Word users switch to a new version "
 "of Word format, based on OOXML.  Its specs are 6000 pages long&mdash;so "
@@ -438,11 +422,11 @@
 msgstr ""
 "<em>Microsoft ya ha empezado a hacer que los usuarios de Word migren a una "
 "nueva versión del formato de Word, basado en OOXML. Sus especificaciones "
-"tienen 6.000 páginas, tan complejas que probablemente nadie más las podrá "
-"implementar nunca, y Microsoft podrá demandarle por infracción de patentes "
-"si lo intenta. Si no desea unirse a este ataque contra la interoperabilidad, "
-"la forma de evitarlo es decidir no usar el formato Word para el intercambio."
-"</em>"
+"tienen 6.000 páginas, tan complejas que probablemente nadie más podrá 
nunca "
+"implementarlas al completo, y si lo intenta Microsoft podrá demandarle por "
+"infracción de patentes. Si no desea unirse a este ataque contra la "
+"interoperabilidad, la forma de evitarlo es decidir no usar el formato Word "
+"para el intercambio.</em>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -450,6 +434,9 @@
 "blog/2019/05/05/evil-clippy-ms-office-maldoc-assistant/\">incorporation of "
 "malware</a>.</em>"
 msgstr ""
+"<em>Ambas versiones del formato Word permiten la <a href=\"https://outflank.";
+"nl/blog/2019/05/05/evil-clippy-ms-office-maldoc-assistant/\">incorporación "
+"de <cite>malware</cite></a>.</em>"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -642,11 +629,8 @@
 "coordinación y el envío de traducciones de las páginas de este sitio web."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright &copy; 2002, 2007, [-2019-] {+2019, 2020+} Richard M. Stallman
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright &copy; 2002, 2007, 2019 Richard M. Stallman"
 msgid "Copyright &copy; 2002, 2007, 2019, 2020 Richard M. Stallman"
-msgstr "Copyright &copy; 2002, 2007, 2019 Richard M. Stallman"
+msgstr "Copyright &copy; 2002, 2007, 2019, 2020 Richard M. Stallman"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""

Index: software-patents.es.po
===================================================================
RCS file: software-patents.es.po
diff -N software-patents.es.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ software-patents.es.po      11 Jan 2020 11:21:55 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,2339 @@
+# Spanish translation of http://www.gnu.org/philosophy/software-patents.html
+# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Traducido originalmente por la editorial Traficantes de Sueños, 2004.
+# Dora Scilipoti <dora AT gnu DOT org>, 2014.
+#
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: software-patents.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-03-17 10:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-12-12 13:12+0100\n"
+"Last-Translator: Javier Fdez. Retenaga <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
+"Language: es\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "Software Patents - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr "Patentes de software - Proyecto GNU - Free Software Foundation"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Software patents &mdash; Obstacles to software development"
+msgstr "Patentes de software: Un obstáculo para el desarrollo de software"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "by <strong>Richard Stallman</strong>"
+msgstr "por <strong>Richard Stallman</strong>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<i> This is the transcription of a talk presented by Richard M. Stallman on "
+"March 25, 2002, at the University of Cambridge <a href=\"http://www.cl.cam.";
+"ac.uk/\">Computer Laboratory</a>, organized by the <a href=\"http://www.fipr.";
+"org/\">Foundation for Information Policy Research</a>.  Transcript and <a "
+"href=\"http://audio-video.gnu.org/audio/#patent-cambridge-2002-03-25\";> "
+"audio recording</a> by Nicholas Hill. HTML editing and links by Markus Kuhn. "
+"The original version is hosted at <a href=\"http://www.cl.cam.ac.uk/~mgk25/";
+"stallman-patents.html\"> http://www.cl.cam.ac.uk/~mgk25/stallman-patents.";
+"html</a>.  </i>"
+msgstr ""
+"<i>Esta es la transcripción de una charla impartida por Richard Stallman el "
+"25 de marzo de 2002 en el <a href=\"http://www.cl.cam.ac.uk/\";>Laboratorio "
+"de Informática</a> de la Universidad de Cambridge, organizada por la <a 
href="
+"\"http://www.fipr.org/\";><cite>Foundation for Information Policy Research</"
+"cite></a>. Transcripción y <a href=\"http://audio-video.gnu.org/audio/";
+"#patent-cambridge-2002-03-25\">grabación</a> realizadas por Nicholas Hill. "
+"La versión original se encuentra en <a 
href=\"http://www.cl.cam.ac.uk/~mgk25/";
+"stallman-patents.html\"> http://www.cl.cam.ac.uk/~mgk25/stallman-patents.";
+"html</a> (preparación de la página y enlaces realizados por Markus 
Kuhn).</i>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"You might have been familiar with my work on <a href=\"/philosophy/free-sw."
+"html\">free software</a>.  This speech is not about that. This speech is "
+"about a way of <a href=\"https://web.archive.org/web/20150329103351/http://";
+"www.progfree.org/Patents/against-software-patents.html\"> misusing laws</a> "
+"to make software development a dangerous activity.  This is about what "
+"happens when patent law gets applied to the field of software."
+msgstr ""
+"Posiblemente estén familiarizados con mi trabajo en el <a 
href=\"/philosophy/"
+"free-sw.html\">software libre</a>. Esta charla no trata sobre eso. Trata "
+"sobre una forma de <a href=\"http://www.progfree.org/Patents/against-";
+"software-patents.html\">abuso legal</a> que convierte el desarrollo de "
+"software en una actividad peligrosa. Trata acerca de lo que sucede cuando la "
+"ley de patentes se aplica al campo del software."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It is not about patenting software.  That is a very bad way, a misleading "
+"way to describe it, because it is not a matter of patenting individual "
+"programs.  If it were, it would make no difference, it would be basically "
+"harmless.  Instead, it is about patenting ideas.  Every patent covers some "
+"idea.  <a href=\"https://web.archive.org/web/20150329143651/http://progfree.";
+"org/Patents/patents.html\"> Software patents</a> are patents that cover "
+"software ideas, ideas which you would use in developing software.  That is "
+"what makes them a dangerous obstacle to all software development."
+msgstr ""
+"Que se patente el software no es la cuestión. Esa es una manera engañosa de 
"
+"describir el asunto, pues el problema no es que se patenten programas "
+"individuales. Si así fuera, carecería de importancia, sería algo 
básicamente "
+"inocuo. Lo que sucede es que se patentan ideas. Toda patente cubre alguna "
+"idea. Las <a href=\"http://www.progfree.org/Patents/patents.html\";>patentes "
+"de software</a> son patentes que cubren ideas que tienen que ver con el "
+"software, ideas que pueden usarse para desarrollar software. Es eso lo que "
+"las convierte en peligrosos obstáculos para el desarrollo de software."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"You may have heard people using a misleading term &ldquo;<a href=\"http://";
+"www.wipo.org/about-ip/en/\">Intellectual Property</a>&rdquo;.  This term, as "
+"you can see, is biased.  It makes an assumption that whatever it is you are "
+"talking about, the way to treat it is as a kind of property, which is one "
+"among many alternatives.  This term &ldquo;Intellectual Property&rdquo; pre-"
+"judges the most basic question in whatever area you are dealing with. This "
+"is not conducive to clear and open minded thinking."
+msgstr ""
+"Probablemente hayan oído una expresión engañosa, «<a 
href=\"http://www.wipo.";
+"org/about-ip/en/\">propiedad intelectual</a>». Como pueden ver, es una "
+"expresión sesgada. Da por sentado que, sea cual fuere la cosa de la que se "
+"está hablando, ha de considerarse como un tipo de propiedad, cuando en "
+"realidad esa es solo una entre muchas otras posibilidades. Con la expresión "
+"«propiedad intelectual» se prejuzga lo más básico en cualquier ámbito 
que se "
+"esté considerando. No contribuye a pensar de forma clara y con amplitud de "
+"miras."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There is an additional problem which has nothing to do with promoting any "
+"one opinion.  It gets in the way of understanding even the facts.  The term "
+"&ldquo;intellectual property&rdquo; is a catch-all.  It lumps together "
+"completely disparate areas of law such as copyrights and patents, which are "
+"completely different.  Every detail is different.  It also lumps together "
+"trademarks which are even more different, and various other things more or "
+"less commonly encountered.  None of them has anything in common with any of "
+"the others.  Their origins historically are completely separate."
+msgstr ""
+"Existe otro problema que no tiene nada que ver con fomentar ningún punto de "
+"vista en particular, y es que constituye un obstáculo a la comprensión de "
+"los hechos. La expresión «propiedad intelectual» es un cajón de sastre en 
el "
+"que se incluyen campos legislativos completamente dispares, como por ejemplo "
+"la ley de copyright y la ley de patentes, que son totalmente distintas. "
+"Todos sus aspectos son diferentes. Mete también en el mismo saco las marcas, 
"
+"que difieren aún más, y varias otras cosas que aparecen con mayor o menor "
+"frecuencia. Ninguna de ellas tiene nada en común con las demás. "
+"Históricamente, sus orígenes no tienen ninguna relación."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The laws were designed independently.  They covered different areas of life "
+"and activities.  The public policy issues they raise are completely "
+"unrelated.  So, if you try to think about them by lumping them together, you "
+"are guaranteed to come to foolish conclusions.  There is literally no "
+"sensible intelligent opinion you can have about &ldquo;Intellectual "
+"Property&rdquo;.  If you want to think clearly, don't lump them together.  "
+"Think about copyrights and then think about patents.  Learn about copyright "
+"law and separately learn about patent law."
+msgstr ""
+"Esas leyes se diseñaron de manera independiente y cubrían diferentes "
+"actividades y aspectos de la vida, lo que dio lugar a medidas políticas sin "
+"ninguna relación entre sí. Si intentamos analizarlas metiéndolas todas en 
el "
+"mismo saco, seguramente llegaremos a conclusiones disparatadas. No se puede "
+"tener ninguna opinión sensata y lúcida en absoluto acerca de la «propiedad 
"
+"intelectual». Si queremos pensar con claridad, no las mezclemos. Analicemos "
+"el copyright y luego las patentes. Estudiemos la ley de copyright y "
+"estudiemos la ley de patentes por separado."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To give you some of the biggest differences between copyrights and patents: "
+"Copyrights cover the details of expression of a work.  Copyrights don't "
+"cover any ideas.  Patents only cover ideas and the use of ideas.  Copyrights "
+"happen automatically.  Patents are issued by a patent office in response to "
+"an application."
+msgstr ""
+"Por citar algunas de las mayores diferencias entre el copyright y las "
+"patentes: el copyright cubre la expresión particular de una obra, no cubre "
+"ninguna idea; las patentes solo cubren ideas y el uso de ideas; el copyright "
+"se aplica automáticamente; las patentes son emitidas por una oficina de "
+"patentes, previa solicitud."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Patents cost a lot of money.  They cost even more paying the lawyers to "
+"write the application than they cost to actually apply.  It takes typically "
+"some years for the application to get considered, even though patent offices "
+"do an extremely sloppy job of considering."
+msgstr ""
+"Las patentes cuestan mucho dinero. Es mayor incluso el precio que hay que "
+"pagar a los abogados para que redacten la solicitud que lo que hay abonar al "
+"presentarla. Normalmente la solicitud tarda algunos años en ser estudiada, "
+"aun cuando las oficinas de patentes las examinan de manera muy descuidada."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyrights last tremendously long.  In some cases they can last as long as "
+"150 years, where patents last 20 years, which is long enough that you can "
+"outlive them but still quite long by a timescale of a field such as software."
+msgstr ""
+"El copyright dura muchísimo tiempo. En algunos casos puede durar hasta 150 "
+"años. Las patentes, por el contrario, duran 20 años, lo cual no es tanto "
+"como para que sobrevivan a su titular, pero es demasiado para la escala "
+"temporal de un ámbito como el del software."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Think back about 20 years ago when a PC was a new thing.  Imagine being "
+"constrained to develop software using only the ideas that were known in 1982."
+msgstr ""
+"Volvamos la vista veinte años atrás, cuando un PC era algo novedoso. "
+"Imaginemos que nos viéramos obligados a desarrollar software utilizando solo 
"
+"las ideas ya conocidas en 1982."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyrights cover copying.  If you write a novel that turns out to be word-"
+"for-word the same with <cite>Gone with the Wind</cite> and you can prove you "
+"never saw <cite>Gone with the Wind</cite>, that would be a defense to any "
+"accusation of copyright infringement."
+msgstr ""
+"El copyright cubre la copia. Si alguien escribe una novela que resulta ser "
+"idéntica, palabra por palabra, a <i>Lo que el viento se llevó</i> y puede "
+"demostrar que nunca antes había visto <i>Lo que el viento se llevó</i>, eso 
"
+"le serviría para defenderse ante cualquier acusación de infracción de "
+"copyright."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A patent is an absolute monopoly on using an idea.  Even if you could prove "
+"you had the idea on your own, it would be entirely irrelevant if the idea is "
+"patented by somebody else."
+msgstr ""
+"Una patente es un monopolio absoluto sobre el uso de una idea. Aun cuando "
+"alguien pueda probar que concibió la idea por sí mismo, no serviría de 
nada "
+"si la idea ya ha sido patentada por otra persona."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I hope you will forget about copyrights for the rest of this talk because "
+"this talk is about patents and you should never lump together copyrights and "
+"patents. It is about your understanding of these legal issues.  It is like "
+"what would happen in your understanding of practical chemistry if you "
+"confused water and ethanol."
+msgstr ""
+"Espero que durante el resto de esta charla se olviden del copyright, ya que "
+"esta charla trata acerca de las patentes y nunca hay que meter en el mismo "
+"saco las patentes y el copyright. Se trata de que comprendan estas "
+"cuestiones legales. Imaginen cuál sería su comprensión de la química "
+"aplicada si no supieran distinguir entre el agua y el etanol."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When you hear people describe the patent system, they usually describe it "
+"from the point of view of somebody who is hoping to get a patent- what it "
+"would be like for you to get a patent.  What it would be like for you to be "
+"walking down the street with a patent in your pocket so that every so often "
+"you can pull it out and point it out at somebody and say &ldquo;Give Me Your "
+"Money!&rdquo;.  There is a reason for this bias, which is that most of the "
+"people who will tell you about this patent system have a stake in it, so "
+"they want you like it."
+msgstr ""
+"Cuando alguien nos habla del sistema de patentes, normalmente lo hace desde "
+"el punto de vista de quien espera obtener una patente. Nos cuenta lo que se "
+"consigue al obtener una patente, cómo sería si pudiéramos ir por la calle "
+"con una patente en el bolsillo y, de vez en cuando, apuntar a alguien con "
+"ella y decirle: «¡Deme su dinero!». Este sesgo tiene su razón de ser, y 
es "
+"que la mayoría de la gente que le hablará acerca de este sistema de 
patentes "
+"tiene intereses en él, y quiere que a usted le guste."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There is another reason&mdash;the patent system is a lot like a lottery "
+"because only a tiny fraction of patents actually bring any benefit to those "
+"who hold the patents.  In fact, <cite><a href=\"https://www.economist.com/";
+"leaders/2011/08/20/patent-medicine\"> The Economist</a></cite> once compared "
+"it to a time consuming lottery.  If you have seen ads for lotteries, they "
+"always invite you to think about winning.  They don't invite you to think "
+"about losing, even though losing is far more likely. It is the same with ads "
+"for the patent system.  They always invite you to think about being the one "
+"who wins."
+msgstr ""
+"Hay otra razón, y es que el sistema de patentes es como una lotería, pues "
+"solo una ínfima parte de las patentes reportan algún beneficio a quienes 
las "
+"poseen. De hecho, en cierta ocasión <cite><a 
href=\"http://www.economist.com/";
+"node/21526370\"> The Economist</a></cite> se refirió a él como «una 
lotería "
+"que requiere mucho tiempo». Si hemos visto anuncios de lotería, habremos "
+"observado que siempre nos invitan a pensar en lo que sucedería si 
ganáramos. "
+"No nos invitan a pensar en perder, aun cuando esto es mucho más probable. Lo 
"
+"mismo sucede con la publicidad del sistema de patentes. Siempre nos invitan "
+"a pensar en lo que sucederá si somos nosotros los que ganamos."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To balance this bias, I am going to describe the patent system from the "
+"point of view of its victims.  That is from the point of view of somebody "
+"who wants to develop software but is forced to contend with a system of "
+"software patents that might result in getting sued."
+msgstr ""
+"Para compensar este punto de vista sesgado, voy a describir el sistema de "
+"patentes desde el punto de vista de sus víctimas. Es decir, desde el punto "
+"de vista de alguien que quiere desarrollar software pero está obligado a "
+"vérselas con un sistema de patentes de software que podría conducir a una "
+"demanda judicial."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So, what is the first thing you are going to do after you have had an idea "
+"of what kind of program you are going to write? The first thing you might "
+"want to try to do to deal with the patent system is find out what patents "
+"may cover the program you want to write.  This is impossible. The reason is "
+"that some of the patent applications that are pending are secret.  After a "
+"certain amount of time they may get published, like 18 months.  But that is "
+"plenty of time for you to write a program and even release it not knowing "
+"that there is going to be a patent and you are going to get sued."
+msgstr ""
+"Veamos, ¿qué es lo primero que habría que hacer una vez que se tiene una "
+"idea del tipo de programa que se va a escribir? Lo primero que quizá se "
+"quiera hacer para lidiar con el sistema de patentes es descubrir qué "
+"patentes pueden cubrir el programa que se quiere escribir. Pero esto es "
+"imposible. La razón de ello es que algunas de las solicitudes de patente que 
"
+"están pendientes son secretas. Pueden publicarse después de cierto tiempo, "
+"por ejemplo 18 meses. Pero eso es tiempo suficiente para escribir el "
+"programa e incluso publicarlo, sin saber que va a haber una patente y que "
+"nos van a presentar una demanda."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This is not just academic.  In 1984, the compress program was written, a "
+"program for data compression.  At the time, there was no patent on the LZW "
+"compression algorithm which it used.  Then in 1985, the US issued a <a href="
+"\"https://patents.justia.com/patent/4558302\";>patent</a> on this algorithm "
+"and over the next few years, those who distributed the compress program "
+"started getting threats.  There was no way that the author of compress could "
+"have realized that he was likely to get sued.  All he did was use an idea "
+"that he found in a journal just like programmers have always done.  He "
+"hadn't realized that you could no longer safely use ideas that you found in "
+"a journal."
+msgstr ""
+"Esto no es una mera hipótesis. En 1984 se escribió el programa Compress, un 
"
+"programa para la compresión de datos. En aquel momento no había ninguna "
+"patente para el algoritmo de compresión LZW que utilizaba. Más tarde, en "
+"1985, EE.&nbsp;UU. emitió una patente sobre este algoritmo, y durante los "
+"años siguientes los que distribuían el programa Compress empezaron a 
recibir "
+"amenazas. No había forma de que el autor de Compress se hubiera dado cuenta "
+"de que podía ser demandado. Todo lo que hizo fue usar una idea que encontró 
"
+"en una revista, como siempre han hecho los programadores. No se dio cuenta "
+"de que ya no se podían usar sin peligro las ideas que se encontraban en una "
+"revista."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Let's forget about that problem&hellip; The issued patents are published by "
+"the patent office so you can find the whole long list of them and see "
+"exactly what they say.  Of course, you couldn't actually read that whole "
+"list as there are too many of them.  In the US, there are hundreds of "
+"thousands of software patents."
+msgstr ""
+"Dejemos a un lado este problema... La oficina de patentes publica las "
+"patentes emitidas, de modo que se puede consultar toda su larga lista y ver "
+"exactamente lo que dicen. Pero, por supuesto, no sería posible leer la lista 
"
+"entera porque son demasiadas. En EE.&nbsp;UU. hay cientos de miles de "
+"patentes de software."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There is no way you can keep track of what they are all about.  You would "
+"have to try to search for relevant ones.  Some people say that should be "
+"easy in these modern days of computers.  You could search for key words and "
+"so-on.  That one works to a certain extent.  You will find some patents in "
+"the area.  You won't necessarily find them all however.  For instance, there "
+"was a software patent which may have expired by now on natural order "
+"recalculation in spread sheets."
+msgstr ""
+"No hay manera de examinarlas todas. Habría que tratar de encontrar las que "
+"sean relevantes. Hay quien dirá que eso debería ser sencillo en estos "
+"tiempos modernos en que disponemos de ordenadores. Se podría buscar por "
+"palabras clave, etc. Pero eso solo funciona hasta cierto punto. Así se "
+"encontrarán algunas patentes relevantes, pero no necesariamente todas. "
+"Había, por ejemplo, una patente de software, que quizá haya ya expirado, "
+"sobre el «cálculo del orden natural» en las hojas de cálculo."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This means basically that when you make certain cells depend upon other "
+"cells, it always recalculates everything after the things it depends on, so "
+"that after one re-calculation, everything is up to date.  The first spread "
+"sheets did their recalculation top-down, so if you made a cell depend on a "
+"cell lower down, and you had a few such steps, you had to recalculate "
+"several times to get the new values to propagate upwards.  You were supposed "
+"to have things depend upon cells above them."
+msgstr ""
+"Esto significa básicamente que cuando se hace que ciertas celdas dependan de 
"
+"otras todo se vuelve a calcular en función de aquello de lo que depende, de "
+"modo que después de una operación de cálculo todo queda actualizado. Las "
+"primeras hojas de cálculo hacían sus operaciones de arriba a abajo, de "
+"manera que si se hacía que una celda dependiera de otra situada más abajo, 
y "
+"esto se repetía varias veces, había que recalcular todo varias veces para "
+"que los nuevos valores se extendieran hacia arriba. Había que disponer los "
+"elementos de manera que dependieran de las celdas superiores."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Then someone realized why don't I do the recalculation so that everything "
+"gets recalculated after the things it depends upon? This algorithm is known "
+"as topological sorting.  The first reference to it I could find was in "
+"1963.  The patent covered several dozen different ways you could implement "
+"topological sorting but you wouldn't have found this patent by searching for "
+"spreadsheet.  You couldn't have found it by searching for natural order or "
+"topological sort.  It didn't have any of those terms in it.  In fact, it was "
+"described as a method of compiling formulas into object code.  When I first "
+"saw it, I thought it was the wrong patent."
+msgstr ""
+"Entonces alguien pensó que por qué no realizar las operaciones de cálculo 
de "
+"modo que cada elemento se calcule en función del elemento del que depende. "
+"Este algoritmo se conoce como clasificación topológica. La primera "
+"referencia a él que he podido encontrar es de 1963. La patente cubría 
varias "
+"docenas de maneras diferentes de implementar la clasificación topológica, "
+"pero no se podría haber encontrado esta patente buscando «hoja de 
cálculo». "
+"Tampoco buscando «orden natural» o «clasificación topológica». En ella 
no "
+"aparecían estos términos. Se describía como un método de compilar 
fórmulas "
+"en código objeto. La primera vez que lo vi pensé que no era esa la patente "
+"que buscaba."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Let's suppose that you got a list of patents.  So you want to see know what "
+"you are not allowed to do.  When you try studying these patents, you will "
+"discover they are very hard to understand as they are written in tortuous "
+"legal language, whose meaning is very hard to understand.  The things patent "
+"offices say often don't mean what they seem to mean."
+msgstr ""
+"Supongamos que disponemos de una lista de patentes y queremos saber qué nos "
+"está prohibido. Al tratar de estudiar estas patentes descubriremos que es "
+"demasiado complicado entenderlas, ya que están escritas en un lenguaje legal 
"
+"muy enrevesado cuyo significado es difícil comprender. Lo que dicen las "
+"oficinas de patentes a menudo no significa lo que parece significar."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There was an Australian government study of the patent system in the "
+"1980's.  It concluded that aside from international pressure, there was no "
+"reason to have a patent system.  It did no good for the public and "
+"recommended abolishing it if not for international pressure.  One of the "
+"things they cited was that engineers don't try reading patents to learn "
+"anything, as it is too hard to understand them.  They quoted one engineer "
+"saying &ldquo;I can't recognize my own inventions in patenteese&rdquo;."
+msgstr ""
+"En los años ochenta, el Gobierno australiano realizó un estudio del sistema 
"
+"de patentes. Concluyó que, aparte de la presión internacional, no había "
+"razones para disponer de un sistema de patentes. No ofrecía ningún 
beneficio "
+"para la sociedad, y recomendaba abolirlo de no ser por la presión "
+"internacional. Uno de los hechos que se señalaron fue que los ingenieros ni "
+"siquiera intentan leer las patentes para averiguar algo, ya que resulta "
+"demasiado complicado comprenderlas. Citaban a un ingeniero que decía: «No "
+"logro reconocer mis propias invenciones en las patentes»."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This is not just theoretical.  Around 1990, a programmer named <a href="
+"\"http://www.atarimagazines.com/startv2n3/hypercard.html\";>Paul Heckel</a> "
+"sued Apple claiming that Hypercard infringed a couple of his <a href="
+"\"https://patents.justia.com/patent/4486857\";>patents</a>.  When he first "
+"saw Hypercard, he didn't think it had anything to do with his patent, with "
+"his &ldquo;Inventions&rdquo;.  It didn't look similar.  When his lawyer told "
+"him that you could read the patents as covering part of Hypercard, he "
+"decided to attack Apple."
+msgstr ""
+"Esto no es una simple teoría. Hacia 1990, un programador llamado <a href="
+"\"http://www.atarimagazines.com/startv2n3/hypercard.html\";>Paul Heckel</a> "
+"demandó a Apple alegando que Hypercard infringía dos de sus patentes. 
Cuando "
+"vio Hypercard por primera vez, no pensó que tuviera nada que ver con sus "
+"patentes, con sus «invenciones». No se parecían. Pero cuando su abogado le 
"
+"dijo que se podía interpretar que las patentes se aplicaban a una parte de "
+"Hypercard, decidió atacar a Apple."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When I had a speech about this at Stanford, he was in the audience, he said "
+"&ldquo;That's <a href=\"https://groups.csail.mit.edu/mac/classes/6.805/";
+"articles/int-prop/heckel-debunking.html\"> not true</a>, I just didn't "
+"understand the extent of my protection!&rdquo; I said yes, that's what I "
+"said! So, in fact, you will have to spend a lot of time talking with lawyers "
+"to figure out what these patents prohibit you from doing."
+msgstr ""
+"Cuando di una charla sobre esto en Stanford, él estaba entre el público y "
+"dijo, «Eso <a href=\"http://www.swiss.ai.mit.edu/6805/articles/int-prop/";
+"heckel-debunking.html\">no es verdad</a>, ¡yo simplemente no entendía el "
+"alcance de mi protección!». Y yo le contesté, «Sí, eso es lo que yo 
estaba "
+"diciendo». De manera que habría que dedicar mucho tiempo a hablar con "
+"abogados para hacerse una idea de lo que esas patentes prohíben hacer."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Ultimately they are going to say something like this: &ldquo;If you do "
+"something in here, you are sure to lose, If you do something here, there is "
+"a substantial chance of losing, and if you really want to be safe, stay out "
+"of this area.  And, by the way, there is a sizable element of chance in the "
+"outcome of any law suit&rdquo;."
+msgstr ""
+"Al final dirán algo así: «Si haces esto, seguro que pierdes; si haces "
+"aquello, hay serias posibilidades de que pierdas, y si de verdad quieres "
+"estar a salvo, mantente al margen de esta área. Y, por cierto, el azar juega 
"
+"un importante papel en el resultado de cualquier proceso judicial»."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Now, that you have a predictable terrain for doing business(!) what are you "
+"going to do? Well, there are three approaches that you might try. Any of "
+"which is applicable in some cases."
+msgstr ""
+"Ahora que conocemos el terreno que pisamos para hacer negocios(!), ¿qué "
+"haremos? Bien, hay tres formas de afrontar la cuestión, y todas son "
+"aplicables en ciertos casos."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "They are"
+msgstr "Son las siguientes:"
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid "Avoiding the patent"
+msgstr "Evitar la patente"
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid "Licensing the patent"
+msgstr "Obtener la licencia de la patente"
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid "Overturning the patent in court."
+msgstr "Revocar la patente en los tribunales"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Let me describe these three approaches and what makes them workable or "
+"unworkable."
+msgstr ""
+"Describiré estas tres soluciones y lo que las hace viables o inviables."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "1) Avoiding the patent"
+msgstr "1) Evitar la patente"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"That means don't use the idea that the patent covers.  This can be easy or "
+"hard, depending on what that idea is.  In some cases, a feature is "
+"patented.  Then you avoid the patent by not implementing that feature.  Then "
+"it just matters how important is that feature.  In some cases, you can live "
+"without it.  A while ago, the users of the word processor XyWrite got a "
+"downgrade in the mail.  The downgrade removed a feature which allowed you to "
+"pre-define abbreviations.  That when you typed an abbreviation followed by a "
+"punctuation character, it would immediately replace itself with by some "
+"expansion."
+msgstr ""
+"Esto significa no utilizar la idea que está cubierta por la patente, lo cual 
"
+"puede ser fácil o difícil según la idea de que se trate. En algunos casos, 
"
+"lo que se patenta es una funcionalidad, de modo que la patente se evita no "
+"implementando esa funcionalidad. Entonces la cuestión es cuán importante es 
"
+"esa funcionalidad. En algunos casos, se puede prescindir de ella. Hace algún 
"
+"tiempo, los usuarios del procesador de textos XyWrite recibieron una "
+"actualización regresiva por correo. La actualización eliminaba una "
+"funcionalidad que permitía predefinir abreviaturas. Es decir, cuando se "
+"escribía una abreviatura seguida de un signo de puntuación, se reemplazaba "
+"inmediatamente por la secuencia de caracteres completa."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So that way you could define the abbreviation for some long phrase, type the "
+"abbreviation then the long phrase will be in your document.  They wrote to "
+"me about this because they knew the <a href=\"/software/emacs/\">Emacs</a> "
+"editor has a similar feature.  In fact, it had it since the 70's.  This was "
+"interesting because it showed me that I had at least one patentable idea in "
+"my life.  I knew it was patentable because somebody else patented it "
+"afterward! Actually, they had tried these various approaches."
+msgstr ""
+"De ese modo se podía asignar una abreviatura para alguna frase larga, "
+"escribir la abreviatura y entonces en el documento aparecía la frase entera. 
"
+"Ellos me escribieron sobre esto porque sabían que el editor <a href=\"/"
+"software/emacs/\">Emacs</a> tiene una funcionalidad similar. De hecho, la "
+"tiene desde los años setenta. Fue interesante, porque me hizo ver que había 
"
+"tenido al menos una idea patentable en mi vida. ¡Supe que era patentable "
+"porque otra persona la patentó después! De hecho, habían probado los tres "
+"enfoques."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"First they tried negotiating with the patent holder, who turned out not to "
+"negotiate in good faith.  Then they looked at whether they could have a "
+"chance of overturning the patent.  What they decided to do was take out the "
+"feature.  You can live without this feature.  If the word processor lacks "
+"only this feature, maybe people will still use it.  But as various features "
+"start getting hit, eventually you end up with a program people think is not "
+"very good and they are likely to reject it.  That is a rather narrow patent "
+"on a very specific feature."
+msgstr ""
+"Primero intentaron negociar con el titular de la patente, pero resultó que "
+"este no negociaba de buena fe. Luego se plantearon si podrían tener alguna "
+"oportunidad de invalidar la patente. Y finalmente decidieron eliminar esa "
+"funcionalidad del programa. Se puede vivir sin ella. Si el procesador de "
+"texto solo carece de esta funcionalidad, quizá la gente lo use igualmente, "
+"pero si se empiezan a eliminar varias funcionalidades, al final la gente "
+"pensará que el programa no es muy bueno y probablemente lo rechace. En este "
+"caso se trataba de una patente bastante limitada sobre una funcionalidad muy "
+"específica."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"What do you do with the <a href=\"https://patents.justia.com/";
+"patent/4873662\">British Telecom patent</a> on traversing hyper links "
+"together with dial-up access? Traversing hyper links is absolutely essential "
+"to a major use of computers these days.  Dial-up access is also essential.  "
+"How do you do without this feature, which, by the way, isn't even one "
+"feature, it is really a combination of two just arbitrarily juxtaposed.  It "
+"is rather like having a patent on a sofa and television in the same room."
+msgstr ""
+"Pero, ¿qué se puede hacer con relación a la <a href=\"http://www.delphion.";
+"com/details?pn=US04873662__\">patente de British Telecom</a> sobre la "
+"navegación por hipervínculos mediante acceso telefónico? Hoy en día, la "
+"navegación por hipervínculos es absolutamente esencial en el uso corriente "
+"de los ordenadores. El acceso telefónico también es esencial. ¿Cómo "
+"arreglárselas sin esta funcionalidad que, por cierto, ni siquiera es una "
+"funcionalidad sino en realidad una combinación de dos funcionalidades "
+"yuxtapuestas de forma arbitraria? Es como tener una patente sobre un sofá y "
+"un televisor que estén en la misma habitación."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Sometimes the idea that's patented will be so broad and basic that it "
+"basically rules out an entire field.  For instance, the idea of Public Key "
+"Encryption which was patented in the US.  The patent expired in 1997.  Until "
+"then, it largely blocked the use of Public Key Encryption in the US.  A "
+"number of programs that people started to develop got crushed.  They were "
+"never really available because the patent holders threatened them."
+msgstr ""
+"A veces la idea patentada es tan amplia y básica que prácticamente abarca "
+"todo un campo. Por ejemplo, la idea de cifrado mediante clave pública, que "
+"fue patentada en EE.&nbsp;UU. La patente caducó en 1997. Hasta entonces, "
+"obstruyó enormemente el uso de ese tipo de cifrado en EE.&nbsp;UU. Un buen "
+"número de programas que la gente empezaba a desarrollar se vieron "
+"frustrados. Nunca llegaron a estar verdaderamente disponibles debido a las "
+"amenazas de los propietarios de las patentes."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Then, one program got away.  The program <a href=\"https://web.archive.org/";
+"web/20170315023711/http://www.pgpi.org/\";> PGP</a>, which initially was "
+"released as free software.  Apparently, the patent holders by the time they "
+"got around to attacking, realized they might get too much bad publicity.  So "
+"they imposed restrictions making it for non-commercial use only, which meant "
+"it couldn't catch on too much.  So they greatly limited the use of Public "
+"Key Encryption for a decade or more.  There was no way around that patent.  "
+"There was nothing else you could do like that."
+msgstr ""
+"Posteriormente apareció un programa, <a href=\"http://www.pgpi.org/\";>PGP</"
+"a>, que inicialmente se publicó como software libre. Al parecer, los "
+"titulares de las patentes se proponían atacar, pero se dieron cuenta de que "
+"eso podría crearles muy mala imagen. De modo que impusieron restricciones, "
+"limitándolo solo a usos no comerciales, lo que significaba que no podría "
+"hacerse muy popular. De esta manera, limitaron fuertemente el uso del "
+"cifrado mediante clave pública durante una década o más. No había "
+"alternativas a esa patente. No se podía hacer nada más."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Sometimes a specific algorithm gets patented.  For instance, there is a "
+"patent on an optimized version of the Fast Fourier Transform.  It runs about "
+"twice as fast.  You can avoid that by using the ordinary FFT in your "
+"program.  That part of your program will take twice as long.  Maybe that "
+"doesn't really matter, maybe that is a small part of the program's running "
+"time.  Maybe if it is twice as slow, you won't really notice.  Or maybe that "
+"means your program won't run at all because it will take twice real time to "
+"do its job.  The effects vary."
+msgstr ""
+"A veces se patenta un algoritmo determinado. Por ejemplo, existe una patente "
+"sobre una versión optimizada de la transformada rápida de Fourier (<abbr "
+"title=\"Fast Fourier Transform\">FFT</abbr>), que funciona el doble de "
+"rápido. Es posible evitarla utilizando en el programa la FFT ordinaria. Esa "
+"parte del programa tardará el doble de tiempo en ejecutarse. Quizás eso no "
+"tenga gran importancia, quizá represente una pequeña parte del tiempo de "
+"ejecución del programa, quizá ni siquiera se note que es el doble de lento. 
"
+"O quizás el programa no funcione en absoluto si le lleva el doble de tiempo "
+"hacer su tarea. Los efectos varían."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In some cases, you can find a better algorithm.  This may or may not do you "
+"any good.  Because we couldn't use compress, in the GNU project we started "
+"looking for some other algorithm for data compression.  Somebody wrote to us "
+"saying he had one. He had written a program and he decided to contribute it "
+"to us.  We were going to release it.  Just by chance, I happened to see a "
+"copy of the New York Times.  It happened to have the weekly patent column in "
+"it.  I didn't see a copy of the Times more than once every few months.  So I "
+"looked at it and it said that somebody had got a patent for &ldquo;Inventing "
+"a new method of compressing data&rdquo;."
+msgstr ""
+"En algunos casos se puede encontrar un algoritmo mejor. Esto podría ser "
+"bueno o no. Como no podíamos usar Compress, en el proyecto GNU empezamos a "
+"buscar algún algoritmo alternativo para la compresión de datos. Alguien nos 
"
+"escribió diciendo que tenía uno. Había escrito un programa y decidió "
+"ofrecérnoslo. Íbamos ya a publicarlo cuando por casualidad hojeé un 
ejemplar "
+"del New York Times en el que aparecía la columna semanal sobre patentes (no "
+"solía hojear el Times más que una vez cada varios meses). Así que le eché 
un "
+"vistazo, y decía que alguien había conseguido una patente por «inventar un 
"
+"nuevo método de compresión de datos»."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I figured I better take a look at this patent.  I got a copy and it turned "
+"out to cover the program that we were just a week away from releasing.  That "
+"program died before it was born.  Later on we did find another algorithm "
+"which was un-patented.  That became the program <a href=\"/software/gzip/\"> "
+"gzip</a>, which is now effectively the de-facto standard for data "
+"compression.  As an algorithm to use in a program for data compression, it "
+"was fine.  Anyone who wanted to do data compression could use gzip instead "
+"of compress.  But the same patented LZW compression algorithm was also used "
+"in image formats such as the <a href=\"/philosophy/gif.html\">GIF</a> format."
+msgstr ""
+"Pensé que habría que echarle un vistazo a esa patente. Conseguí una copia 
y "
+"resultó que cubría el programa que íbamos a publicar en tan solo una 
semana. "
+"Ese programa murió antes de nacer. Más adelante encontramos otro algoritmo "
+"que no estaba patentado. Este se convirtió en el programa <a href=\"/"
+"software/gzip/\"> gzip</a>, que ahora es el estándar de facto para la "
+"compresión de datos. Como algoritmo para utilizar en un programa de "
+"compresión de datos estaba muy bien. Cualquiera  que quisiera comprimir "
+"datos podía utilizar gzip en lugar de compress. Pero el mismo algoritmo "
+"patentado de compresión LZW se utilizaba también en formatos de imagen 
tales "
+"como <a href=\"/philosophy/gif.html\">GIF</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But there because the job people wanted to do was not to simply compress "
+"data but to make an image that people could display with their software, it "
+"turned out extremely hard to switch over to a different algorithm.  We have "
+"not been able to do it in 10 years! Yes, people use the gzip algorithm to "
+"define <a href=\"http://www.w3.org/Graphics/PNG/\";>another image format</a>, "
+"once people started getting threatened with law suits for using GIF files.  "
+"When we started saying to people stop using GIF files, switch over to this, "
+"people said &ldquo;We can't switch.  The browsers don't support the new "
+"format yet&rdquo;.  The browser developers said &ldquo;We're not in a hurry "
+"about this.  After all, nobody is using this file format&rdquo;."
+msgstr ""
+"Y como en este caso lo que se quería hacer no era simplemente comprimir "
+"datos, sino elaborar una imagen que cualquiera pudiera visualizar con su "
+"software, resultaba extremadamente complicado cambiar a un algoritmo "
+"diferente. ¡Durante diez años no hemos podido hacerlo! Tan pronto como "
+"empezaron a llegar amenazas judiciales por usar archivos GIF, se comenzó a "
+"utilizar el algoritmo de gzip para definir <a href=\"http://www.w3.org/";
+"Graphics/PNG/\">otro formato de imagen</a>. Cuando empezamos a pedir que se "
+"abandonara el uso de archivos GIF en favor de este otro formato, nos "
+"respondían: «No podemos cambiar, los navegadores no admiten todavía el 
nuevo "
+"formato». Y los desarrolladores de navegadores decían: «No tenemos ninguna 
"
+"prisa. Después de todo, nadie utiliza este nuevo formato»."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In effect, society had so much inertia in the use of the GIF format, we have "
+"not been able to get people to switch.  Essentially, the community's use of "
+"the GIF format is still pushing sites into using GIF format with the result "
+"that they are vulnerable to these threats."
+msgstr ""
+"De hecho, la inercia en el uso del formato GIF era tan grande que no pudimos "
+"lograr que se cambiara. En la práctica, el uso del formato GIF por parte de "
+"la comunidad todavía sigue llevando a que los sitios web utilicen ese "
+"formato, con el resultado de que son vulnerables a las amenazas."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In fact, the situation is even more bizarre.  There are in fact two patents "
+"covering the LZW compression algorithm.  The patent office couldn't even "
+"tell that they were issuing two patents on the same thing.  They couldn't "
+"keep track.  There is a reason for this.  It takes a while of study of these "
+"two patents to see that they really cover the same thing."
+msgstr ""
+"En realidad la situación es todavía más grotesca. Hay de hecho dos 
patentes "
+"que cubren el algoritmo de compresión LZW. La oficina de patentes ni "
+"siquiera se dio cuenta de que estaban concediendo dos patentes sobre la "
+"misma cosa. No estaba al tanto, y hay un motivo para ello: hay que dedicar "
+"una buena cantidad de tiempo al estudio de estas dos patentes para darse "
+"cuenta de que en realidad cubren lo mismo."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If they were patents on some chemical process, it would be much easier.  You "
+"could see what substances were being used, what the inputs were, what the "
+"outputs were, which physical actions are being taken.  No matter how they "
+"are described, you'd see what they were and then you would see that they are "
+"similar."
+msgstr ""
+"Si fueran patentes sobre procesos químicos, sería mucho más fácil. Se 
podría "
+"verificar qué sustancias se están empleando, qué se introduce, qué se "
+"obtiene y qué acciones físicas se llevan a cabo. Sea cual sea su "
+"descripción, se comprobaría en qué consisten esos procesos y se vería que 
"
+"son similares."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If something is purely mathematical, there are many ways of describing it, "
+"which are a lot more different.  They are not superficially similar.  You "
+"have to really understand them to see they are talking about the same "
+"thing.  The patent office doesn't have time.  The US Patent Office as of a "
+"few years ago, was spending on average 17 hours per patent.  This is not "
+"long enough to think carefully about them, so, of course they make mistakes "
+"like that.  In fact, I told you about the program that died before it was "
+"born.  That algorithm also had two patents issued for it in the US.  "
+"Apparently, it is not that unusual."
+msgstr ""
+"Si algo es puramente matemático, existen muchas maneras muy diferentes de "
+"describirlo. Su similitud no se aprecia a simple vista. Hay que "
+"comprenderlas muy bien para apreciar que se refieren a lo mismo, y la "
+"oficina de patentes no tiene tiempo para hacerlo. Hace algunos años, la "
+"Oficina de Patentes de EE.&nbsp;UU. empleaba una media de 17 horas por "
+"patente. No es tiempo suficiente para examinarlas cuidadosamente, de modo "
+"que comenten errores como este, por supuesto. Ya les he hablado del programa "
+"que murió antes de nacer. También sobre ese algoritmo se habían emitido en 
"
+"EE.&nbsp;UU. dos patentes. Por lo que se ve, no es nada inusual."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Avoiding the patents may be easy, may be impossible.  It may be easy but it "
+"makes your program useless.  It varies depending on the situation."
+msgstr ""
+"Evitar las patentes puede ser fácil, o imposible. Puede ser fácil, pero el "
+"programa puede acabar resultando inútil. Depende de la situación."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Here is another point I should mention: Sometimes a company or consortium "
+"can make a format or protocol the de-facto standard.  Then, if that format "
+"or protocol is patented, that is a real disaster for you.  There are even "
+"official standards that are restricted by patents.  There was a big "
+"political uproar last September when the <a href=\"http://www.w3.org/TR/";
+"patent-practice\">World Wide Web Consortium</a> was proposing to start "
+"adopting standards that were covered by patents.  The community objected so "
+"they reversed themselves."
+msgstr ""
+"Hay otra cuestión que debo mencionar. A veces una empresa o un consorcio "
+"puede hacer que un formato o protocolo sea el estándar de facto. En tal "
+"caso, si ese formato o protocolo se patenta es un auténtico desastre. Hay "
+"incluso estándares oficiales que están restringidos por patentes. El pasado 
"
+"mes de septiembre se produjo un gran revuelo político cuando el <a href="
+"\"http://www.w3.org/TR/patent-practice\";><cite>World Wide Web Consortium</"
+"cite></a> propuso que se empezaran a adoptar estándares cubiertos por "
+"patentes. La comunidad protestó y se retractaron."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"They went back to insisting that any patents had to be freely implementable "
+"by anyone and that the standards had to be free for anyone to implement.  "
+"That is an interesting victory.  I think that was the first time any "
+"standards body has made that decision.  It is normal for standards bodies to "
+"be willing to put something in a standard which is restricted by patents and "
+"people are not allowed to go ahead and implement it freely.  We need to go "
+"to other standards bodies and call on them to change their rules."
+msgstr ""
+"Se echaron atrás e insistieron en que cualquiera debería poder implementar "
+"libremente cualquier patente y en que los estándares tenían que ser libres "
+"para que cualquiera los implementara. Es una victoria interesante. Creo que "
+"ha sido la primera vez en que una organización de estándares ha tomado esta 
"
+"decisión. Es habitual que los organismos de normalización estén dispuestos 
a "
+"añadir a un estándar algo restringido por patentes, de modo que a la gente "
+"no se le permita implementarlo libremente. Tenemos que dirigirnos a otros "
+"organismos de normalización y reclamarles que cambien sus reglas."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "2) Licensing the patent"
+msgstr "2) Obtener la licencia de la patente"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The second possibility instead of avoiding the patent is to get a license "
+"for the patent.  This is not necessarily an option.  The patent holder does "
+"not have to offer you a license, it is not required.  10 Years ago, the "
+"league for programming freedom got a letter asking for help from somebody "
+"whose family business was making gambling machinery for casinos and they "
+"used computers back then.  He received a threat from another company that "
+"said we have the patents.  You are not allowed to make these things.  Shut "
+"down."
+msgstr ""
+"La segunda posibilidad consiste en conseguir una licencia para la patente, "
+"en lugar de evitarla. Esta no es necesariamente una opción. El titular de la 
"
+"patente no tiene por qué ofrecernos una licencia, no está obligado a "
+"hacerlo. Hace diez años, alguien cuyo pequeño negocio familiar consistía 
en "
+"la fabricación de máquinas tragamonedas para los casinos (que ya entonces "
+"usaban ordenadores) envió una carta a la Liga para la Libertad de "
+"Programación en la que solicitaba ayuda porque había recibido una amenaza 
de "
+"otra empresa que decía que ellos tenían la patente: «Usted no está "
+"autorizado a fabricar estas cosas. Cierre su negocio»."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I looked at that patent.  It covered having a number of computers on a "
+"network for playing games such that each computer supported more than one "
+"game and allowed you to play more than one game at a time."
+msgstr ""
+"Examiné esa patente. Cubría el montaje de una serie de ordenadores en red "
+"para jugar distintos juegos, de modo que cada ordenador disponía de más de "
+"un juego y permitía jugar a más de un juego a la vez."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"You will find patent office really think that there is something brilliant "
+"about doing more than one of anything.  They don't realize that in computer "
+"science, that's the most obvious way to generalize anything.  You did it "
+"once and now you can do it any number of times, you can make a subroutine.  "
+"They think that if you do anything more than once, that somehow means you "
+"are brilliant and that nobody can possibly argue with you and that you have "
+"the right to boss them around.  Anyway, he was not offered a license.  He "
+"had to shut down.  He couldn't even afford really to go to court.  I would "
+"say that particular patent was an obvious idea.  It is possible that a judge "
+"might have agreed, but we will never know because he could not afford to go "
+"to court."
+msgstr ""
+"Ya ven que la oficina de patentes cree que es una idea brillante hacer "
+"cualquier cosa más de una vez. No se dan cuenta de que en informática esa 
es "
+"la forma más obvia de generalizar algo. Se ha hecho una vez y ahora se puede 
"
+"hacer cualquier número de veces, se puede escribir una subrutina. Creen que "
+"si alguien hace algo más de una vez, eso debe de significar que es un genio, 
"
+"que nadie puede llevarle la contraria y que tiene derecho a dar órdenes a "
+"todo el mundo. En cualquier caso, a esa persona no le ofrecieron la "
+"licencia. Tuvo que cerrar. Ni siquiera pudo afrontar el costo de acudir a "
+"los tribunales. Yo diría que esa patente concreta era una idea obvia. Es "
+"posible que un juez hubiera pensado lo mismo, pero nunca lo sabremos porque "
+"esa persona no se pudo permitir ir a juicio."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"However, a lot of patent holders do offer licenses.  They often charge a lot "
+"of money for that though.  The company licensing the natural order "
+"recalculation patent was demanding 5% of the gross sales of every "
+"spreadsheet in the US.  I am told that was the cheap pre-lawsuit price.  If "
+"you actually made them sue you and they won, they'd demand more.  You might "
+"be able to afford that 5% for licensing this one patent, but what if you "
+"need to license 20 different patents to make the program? Then all the money "
+"you take in goes on patents.  What if you need to license 21 patents?"
+msgstr ""
+"No obstante, muchos titulares de patentes sí ofrecen licencias, pero a "
+"menudo piden mucho dinero por ellas. La compañía que concedía licencias 
para "
+"la patente sobre el recálculo en orden natural pedía un cinco por ciento de 
"
+"los ingresos brutos por cada hoja de cálculo vendida en EE.&nbsp;UU. Según "
+"me han dicho, ese era el precio reducido anterior al juicio. En caso de "
+"juicio, si el titular de la patente acaba ganando, exigirá más. Quizá uno "
+"pueda permitirse ese cinco por ciento por la licencia de una patente, pero "
+"¿y si para desarrollar el programa hiciera falta la licencia de veinte "
+"patentes? Pues en ese caso todo el dinero que se consiga se lo llevarán las "
+"patentes. ¿Y si hay que obtener la licencia de ventiuna patentes?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"People in business told me that practically speaking, 2 or 3 of them would "
+"make any business unfeasible."
+msgstr ""
+"La gente del sector me decía que, en la práctica, dos o tres licencias de "
+"esas harían inviable cualquier negocio."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There is a situation where licensing patents is a very good solution.  That "
+"is if you are a multinational mega-corporation.  Because these companies own "
+"a lot of patents, and they cross-license with each other.  That way, they "
+"escape most of the harm that the patent system does and they only get the "
+"good.  IBM published an <a href=\"https://web.archive.org/web/20150329104135/";
+"http://progfree.org/Links/prep.ai.mit.edu/ibm.think.article\";> article</a> "
+"in Think magazine.  I believe it was issue No. 5 of 1990 on IBM's patent "
+"portfolio, which said that IBM got two kinds of benefit from its 9000 US "
+"patents.  I believe the number is larger today.  These were first, "
+"collecting royalties and second, getting access to the patents of others.  "
+"They said that the latter benefit is an order of magnitude greater.  So the "
+"benefit that IBM got from being allowed to use the ideas that were patented "
+"by others was 10 times the direct benefit IBM could get from licensing "
+"patents.  What does this really mean?"
+msgstr ""
+"Hay una situación en la que obtener una licencia por el uso de la patente es 
"
+"una muy buena solución. Es lo que les ocurre a las megacorporaciones "
+"multinacionales. Como estas empresas poseen muchas patentes e intercambian "
+"licencias entre ellas, se libran de la mayor parte del daño que provoca el "
+"sistema de patentes y disfrutan de todas sus ventajas. IBM publicó un <a "
+"href=\"http://progfree.org/Links/prep.ai.mit.edu/ibm.think.article";
+"\">artículo</a> en la revista <cite>Think</cite> (creo que era el número "
+"cinco de 1990) acerca de su cartera de patentes, donde se decía que IBM "
+"obtenía dos tipos de beneficios de sus 9.000 patentes estadounidenses (hoy "
+"en día el número debe de ser aún mayor). Estos eran, en primer lugar, los "
+"ingresos por regalías, y en segundo lugar, el acceso a las patentes de "
+"otros. Decían que el segundo beneficio era mucho mayor que el primero. De "
+"tal modo que el beneficio obtenido por IBM al permitírsele utilizar las "
+"ideas patentadas por otros multiplicaba por diez el beneficio directo que "
+"obtenía por ofrecer licencias. ¿Qué significa esto en realidad?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"What is the benefit that IBM gets from this access to the patents of others? "
+"It is basically the benefit of being excused from the trouble that the "
+"patent system can cause you.  The patent system is like a lottery.  What "
+"happens with any given patent could be nothing, could be a windfall for some "
+"patent holder or a disaster for everyone else.  But IBM being so big, for "
+"them, it averages out.  They get to measure the average harm and good of the "
+"patent system."
+msgstr ""
+"¿Cuál es el beneficio de IBM al tener acceso a las patentes de otros? "
+"Esencialmente es el beneficio de verse libre de los problemas que el sistema "
+"de patentes puede ocasionar. El sistema de patentes es como una lotería: con 
"
+"una patente determinada puede no ocurrir nada, suponer una gran cantidad de "
+"dinero para su titular o un desastre para todos los demás. Pero IBM es una "
+"empresa tan grande que le compensa. Pueden hacer una estimación general de "
+"las ventajas y desventajas del sistema de patentes."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For them, the trouble of the patent system would have been 10 times the "
+"good.  I say would have been because IBM through cross-licensing avoids "
+"experiencing that trouble.  That trouble is only potential.  It doesn't "
+"really happen to them.  But when they measure the benefits of avoiding that "
+"trouble, they estimate it as 10 times the value of the money they collect "
+"from their patents."
+msgstr ""
+"Para ellos, los problemas del sistema de patentes podrían haber sido diez "
+"veces mayores que las ventajas. Digo «podrían haber sido» porque mediante 
el "
+"intercambio de patentes IBM evita esos problemas. Los problemas son solo "
+"potenciales, en realidad no les afectan. Pero cuando evalúan los beneficios "
+"de evitarlos, su estimación es que de esa manera multiplican por diez el "
+"valor del dinero que obtienen por sus patentes."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This phenomenon of cross-licensing refutes a common myth, the myth of the "
+"starving genius.  The myth that patents &ldquo;protect&rdquo; the &ldquo;"
+"small inventor&rdquo;.  Those terms are propaganda terms.  You shouldn't use "
+"them.  The scenario is like this: Suppose there is a brilliant designer of "
+"whatever of whatever.  Suppose he has spent years starving in the attic "
+"designing a new wonderful kind of whatever and now wants to manufacture it "
+"and isn't it a shame the big companies are going to go into competition with "
+"him, take away all the business and he'll &ldquo;starve&rdquo;."
+msgstr ""
+"Este fenómeno del intercambio de licencias desmiente un mito muy común, el "
+"mito del «genio en la miseria», el mito de que las patentes «protegen» al 
"
+"«pequeño inventor». Estas son expresiones propagandísticas y no 
deberíamos "
+"emplearlas. Nos presentan la siguiente historia: imaginemos un brillante "
+"diseñador de lo que sea. Imaginemos que ha pasado años de privaciones en su 
"
+"ático diseñando algún nuevo y maravilloso prototipo y ahora quiere "
+"fabricarlo. ¿No es una vergüenza que las grandes empresas entren en "
+"competición con él, se queden con todo su negocio y él «se muera de 
hambre»?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I will have to point out that people in high tech fields are not generally "
+"working on their own and that ideas don't come in a vacuum, they are based "
+"on ideas of others and these people have pretty good chances of getting a "
+"job if they need to these days.  So this scenario, the idea that a brilliant "
+"idea came from this brilliant person working alone is unrealistic and the "
+"idea that he is in danger of starving is unrealistic.  But it is conceivable "
+"that somebody could have an idea and this idea along with 100 or 200 other "
+"ideas can be the basis of making some kind of product and that big companies "
+"might want to compete with him."
+msgstr ""
+"Debo señalar que aquellos que trabajan en sectores de alta tecnología "
+"normalmente no lo hacen por su cuenta, que las ideas no salen de la nada, "
+"sino que se apoyan en las ideas de otros, y que hoy por hoy esas personas "
+"tienen muchas oportunidades de conseguir un trabajo en caso de que lo "
+"necesiten. Así que este cuento, la posibilidad de que una idea brillante sea 
"
+"el fruto de esta brillante persona que trabaja sola, no es realista, al "
+"igual que la idea de que se encuentre en riesgo de pasar hambre. Pero sí es "
+"concebible que alguien tenga una idea y que esta idea. junto con otras cien "
+"o doscientas ideas pueda servir de base para la fabricación de algún tipo 
de "
+"producto, y que las grandes compañías puedan querer competir con esta "
+"persona."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So let's see what happens if he tries to use a patent to stop them.  He says "
+"&ldquo;Oh No, IBM.  You cannot compete with me.  I've got this patent.  IBM "
+"says let's see.  Let's look at your product.  Hmmm.  I've got this patent "
+"and this one and this one and this one and this one and this one, which "
+"parts of your product infringe.  If you think you can fight against all of "
+"them in court, I will just go back and find some more.  So, why don't you "
+"cross license with me?&rdquo; And then this brilliant small inventor says "
+"&ldquo;Well, OK, I'll cross license&rdquo;.  So he can go back and make "
+"these wonderful whatever it is, but so can IBM.  IBM gets access to his "
+"patent and gets the right to compete with him, which means that this patent "
+"didn't &ldquo;protect&rdquo; him at all.  The patent system doesn't really "
+"do that."
+msgstr ""
+"Veamos pues qué sucedería si esa persona intentara usar una patente para "
+"impedirlo. Él dirá: «Ah, no, IBM, no puedes competir conmigo. Tengo esta "
+"patente». E IBM responderá: «Veamos. Echemos un vistazo a tu producto. "
+"Mmmm. .. Yo tengo esta patente, y esta otra, y esta otra, y esta otra, y "
+"esta otra, y esta otra, que son infringidas por algunas partes de tu "
+"producto. Si crees que puedes luchar contra todas ellas en los tribunales, "
+"volveré y encontraré unas cuantas más. Así que, ¿por qué no 
intercambias "
+"licencias conmigo?». Y entonces el brillante pequeño inventor dirá: 
«Bueno, "
+"vale, intercambiemos licencias». Entonces podrá volver a su casa y fabricar 
"
+"ese maravilloso lo que sea, pero también IBM podrá hacerlo. IBM obtiene "
+"acceso a su patente y el derecho a competir con él, lo que significa que esa 
"
+"patente no lo «protegió» en absoluto. En realidad el sistema de patentes 
no "
+"sirve para eso."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The mega-corporations avoid, for the most part, the harm of the patent "
+"system.  They see mainly the good side. That is why they want to have "
+"software patents.  They are the ones who will benefit from it.  But if you "
+"are a small inventor or work for a small company, the small company is not "
+"going to be able to do this.  They try.  The problem is that they cannot get "
+"enough patents to do this.  Any given patent is pointing in a certain "
+"direction.  So if a small company has patents pointing there, there and "
+"there and somebody over there points a patent at them and says give me your "
+"money, they are helpless."
+msgstr ""
+"Las megacorporaciones se ven libres de la mayor parte del daño que ocasiona "
+"el sistema de patentes. Fundamentalmente disfrutan de sus ventajas, por eso "
+"quieren que existan patentes de software: son las únicas que se 
beneficiarán "
+"de ello. Pero si se es un pequeño inventor o se trabaja para una pequeña "
+"empresa, esa pequeña empresa no podrá hacerlo. Lo intentan, pero el 
problema "
+"es que no pueden conseguir una cantidad suficiente de patentes como para "
+"hacerlo. Toda patente apunta en una dirección determinada. De modo que si "
+"una pequeña empresa tiene patentes que apuntan aquí, ahí y allá, y 
alguien "
+"llega y le apunta con una patente diciendo: «Dame tu dinero», se ve "
+"indefensa.."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"IBM can do it because with these 9000 patents, they are pointing everywhere, "
+"no matter where you are, there is probably an IBM patent pointing at you.  "
+"So IBM can almost always make you cross license.  Small companies can only "
+"occasionally make someone cross-license.  They will say they want patents "
+"for defensive purposes but they won't get enough to be able to defend "
+"themselves."
+msgstr ""
+"IBM puede hacerlo porque con esas 9.000 patentes apuntan a todas partes; no "
+"importa dónde estemos, probablemente haya una patente de IBM que apunte "
+"hacia nosotros. De modo que IBM casi siempre puede hacernos intercambiar "
+"licencias. Las empresas pequeñas rara vez pueden hacer que alguien "
+"intercambie licencias con ellas. Dicen que quieren las patentes con fines "
+"defensivos, pero no conseguirán las suficientes para poder defenderse."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There are cases where even IBM cannot make someone cross-license.  That is "
+"when there is a company whose sole business is taking a patent and squeezing "
+"money out of people.  The company that had the natural order recalculation "
+"patent was exactly such a company.  Their sole business was to threaten to "
+"sue people and collect money from people who were really developing "
+"something."
+msgstr ""
+"Hay casos en los que ni siquiera IBM puede hacer que alguien intercambie "
+"licencias con ella. Es lo que ocurre cuando hay una compañía cuyo único "
+"negocio es obtener patentes para sacarle dinero a la gente. La empresa que "
+"tenía la patente sobre el recálculo en orden natural era exactamente ese "
+"tipo de empresa. Su única actividad consistía en amenazar a la gente con "
+"demandas judiciales y sacarle dinero a quienes realmente estaban "
+"desarrollando algo."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There are no patents on legal procedures.  I guess the lawyers understand "
+"what a pain it would be to have to deal with the patent system themselves.  "
+"The result is that there is no way to get a patent to make that company "
+"cross license with you. So they go around squeezing everyone.  But I guess "
+"companies like IBM figure that is part of the price of doing business so "
+"they can live with it."
+msgstr ""
+"No hay patentes que cubran procedimientos legales. Supongo que los abogados "
+"comprenden lo penoso que sería tener que vérselas ellos mismos con el "
+"sistema de patentes. En consecuencia, no hay forma de obtener una patente "
+"para hacer que esa empresa intercambie licencias, lo que les permite ir por "
+"ahí exprimiendo a todo el mundo. Pero supongo que empresas como IBM calculan 
"
+"que eso es parte del precio que hay que pagar por hacer negocios, de manera "
+"que pueden vivir con ello."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So that is the possibility of licensing a patent which may or may not be "
+"possible and you may or may not be able to afford it."
+msgstr ""
+"Así pues, esa es la opción de obtener la licencia de una patente, lo cual "
+"será posible o no, dependiendo de si uno puede permitírselo."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "3) Overturning a patent in court"
+msgstr "3) Revocar la patente en los tribunales"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Supposedly, in order to be patented, something has to be new, useful and "
+"unobvious.  That is the language used in the US.  I think other countries "
+"have different language which is pretty much equivalent to it.  Of course, "
+"when the patent office gets into the game, they start interpreting new and "
+"unobvious.  New turns out to mean we don't have it in our files and "
+"unobvious tends to mean unobvious to someone with an IQ of 50."
+msgstr ""
+"Supuestamente, para que algo se patente tiene que ser nuevo, útil y no "
+"obvio. Es el léxico usado en EE.&nbsp;UU. Creo que en otros países emplean "
+"términos diferentes que son prácticamente equivalentes. Por supuesto, 
cuando "
+"la oficina de patentes entra en juego, comienza por interpretar lo que es "
+"«nuevo» y «no obvio». «Nuevo» viene a significar «no lo tenemos en 
nuestros "
+"archivos» y «no obvio» suele significar «no obvio para alguien con un "
+"cociente intelectual de 50»."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Somebody who studies most of the software patents issued in the US, or at "
+"least he used to, I don't know if he can still keep up with them, said that "
+"90% of them wouldn't pass the crystal city test, which meant if the people "
+"in the patent office went outside to the news stand and got some computer "
+"magazines, they would see that these ideas are already known."
+msgstr ""
+"Alguien que estudia la mayoría de las patentes de software emitidas en EE."
+"&nbsp;UU. &mdash;o que al menos lo hacía, no sé si todavía puede con la "
+"cantidad que hay&mdash; decía que el 90% de ellas no pasaría el «test de "
+"Cristal City» [Cristal City es la zona de Washington donde se encuentra la "
+"oficina de patentes], con lo quería decir que si el personal de la oficina "
+"de patentes bajara al kiosco y adquiriera algunas revistas de informática, "
+"comprobaría que esas ideas ya se conocían."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The patent office does things that are so obviously foolish, you wouldn't "
+"even have to know the state of the art to see they are foolish.  This is not "
+"limited to software.  I once saw the famous Harvard mouse patent which was "
+"obtained after Harvard genetically engineered a strain of mouse with a "
+"cancer causing gene.  The cancer causing gene was already known and was "
+"inserted using known techniques into an already existing strain of mouse.  "
+"The patent they got covered inserting any cancer causing gene into any kind "
+"of mammal using any method whatsoever.  You don't have to know anything "
+"about genetic engineering to realize that is ridiculous."
+msgstr ""
+"La oficina de patentes hace cosas tan obviamente estúpidas que ni siquiera "
+"es necesario estar al tanto de la tecnología más reciente para ver que son "
+"estúpidas. Esto no se limita al software. Una vez vi la famosa patente del "
+"ratón de Harvard, que se obtuvo mediante ingeniería genética inoculando un 
"
+"gen cancerígeno a una cepa de ratones. El gen cancerígeno ya era conocido y 
"
+"se inoculó empleando técnicas conocidas en una variedad de ratón ya "
+"conocida. La patente que obtuvieron cubría la inoculación de cualquier gen "
+"cancerígeno en cualquier tipo de mamífero empleando cualquier método. No "
+"hace falta saber nada de ingeniería genética para darse cuenta de que esto "
+"es ridículo."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I am told that this over claiming is normal practice and that the US Patent "
+"Office sometimes invited patent applicants to make their claims broader.  "
+"Basically make the claims broader until you think they are running into "
+"something else that's unambiguous prior art.  See how much land grab in "
+"mental space you can get away with."
+msgstr ""
+"Me han dicho que estos excesos en las reivindicaciones son moneda corriente, "
+"y que la Oficina de Patentes de EE.&nbsp;UU. a veces invita a los "
+"solicitantes a ampliar aún más sus reivindicaciones. Básicamente, se trata 
"
+"de ampliar las reivindicaciones hasta que se sospeche que entran en colisión 
"
+"con alguna otra cosa que sin lugar a dudas es una técnica anterior. Este "
+"enfoque les permite calcular la tajada de espacio intelectual que pueden "
+"confiscar."
+
+#
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When programmers look at a lot of software patents, they say this is "
+"ridiculously <a href=\"https://web.archive.org/web/20040604051644/http://";
+"people.qualcomm.com/karn/patents/patent-comments.html\"> obvious</a>! Patent "
+"bureaucrats have all sorts of excuses to justify ignoring what programmers "
+"think.  They say &ldquo;Oh! But you have to consider it in terms of the way "
+"things were 10 or 20 years ago&rdquo;.  Then they discovered that if they "
+"talk something to death then you can eventually lose your bearings.  "
+"Anything can look unobvious if you tear it apart enough, analyze it enough.  "
+"You simply lose all standard of obviousness or at least lose the ability to "
+"justify any standard of obvious or unobvious.  Then, of course, they "
+"describe the patent holders as brilliant inventors, all of them.  Therefore "
+"we can't question their entitlement to power over what we can do."
+msgstr ""
+"Cuando los programadores echan un vistazo a las patentes de software, suelen "
+"decir: «¡Esto es ridículamente obvio!». Pero los burócratas de las 
patentes "
+"ponen todo tipo de pretextos para ignorar lo que piensan los programadores "
+"Dicen: «¡Ah!, pero tienen que considerarlo teniendo en cuenta cuál era la "
+"situación hace diez o veinte años». Y descubrieron que si repetían algo "
+"hasta la saciedad pueden hacer que uno acabe perdiendo el norte. Cualquier "
+"cosa puede parecer no obvia si se divide en partes cada vez más pequeñas y "
+"se analiza lo suficiente. Uno acaba perdiendo toda noción de obviedad, o al "
+"menos la capacidad de justificar cualquier criterio para discernir lo obvio "
+"de lo que no lo es. Luego, por supuesto, describen a todos los titulares de "
+"las patentes, sin excepción, como brillantes inventores. Por tanto, no "
+"podemos cuestionar su autoridad para decidir sobre lo que podemos o no "
+"podemos hacer."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you go to court, the judges are likely to be a little more stringent "
+"about the idea of what is obvious or not.  But the problem is that it costs "
+"millions of dollars to do that.  I heard of one patent case, the defendant I "
+"remember was Qualcomm, and I believe the ruling was ultimately 13 million "
+"dollars of which most went to pay the lawyers on both sides.  There were a "
+"few million dollars left over for the plaintiff, because they lost."
+msgstr ""
+"Si se va a juicio, los jueces tienden a ser un poco más estrictos acerca de "
+"lo que es obvio y lo que no lo es. El problema es que ir a juicio cuesta "
+"millones de dólares. Una vez oí hablar de un caso sobre patentes, recuerdo "
+"que la parte demandada era Qualcomm, y creo que el fallo fue finalmente de "
+"trece millones de dólares, cuya mayor parte se destinó a pagar a los "
+"abogados de ambas partes. Quedaron unos pocos millones de dólares para el "
+"demandante, ya que Qualcomm perdió."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To a large extent, the question of the validity of a patent will depend on "
+"historical accidents.  Lots of historical accidents such as precisely what "
+"was published when and which of those things somebody manages to find.  "
+"Which of them didn't get lost, precise dates and so-on.  Many historical "
+"accidents determine whether a patent is valid."
+msgstr ""
+"La validez de una patente depende en gran medida de circunstancias "
+"históricas. Las circunstancias son muchas, tales como qué es lo que se "
+"publicó exactamente y en qué fecha. Y de toda esa información, qué es lo 
que "
+"no se ha perdido y realmente se puede encontrar, como fechas concretas y "
+"cosas parecidas. Son muchas las circunstancias históricas que determinan si "
+"una patente es válida o no."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In fact, it is a weird thing that the <a href=\"https://patents.justia.com/";
+"patent/4873662\"> British Telecom following hyper links together with "
+"telephone access patent</a>, I think, was applied for in 1975.  I think it "
+"was in 1974 that I developed the info package for the first time.  The info "
+"package allows you to traverse hyper links and people did use telephones to "
+"dial up and access the system.  So in fact, I produced a piece of prior art "
+"for that patent.  So that is the second patentable idea I have had in my "
+"life, but I don't think I have any proof of that.  I didn't think this was "
+"interesting enough to publish it.  After all, the idea of following hyper "
+"links I got from the demo of Engelbart's editor.  He is the one who had an "
+"idea which was interesting to publish."
+msgstr ""
+"De hecho, resulta extraño que la <a href=\"http://www.delphion.com/details?";
+"pn=US04873662__\">patente de British Telecom sobre el seguimiento de "
+"hipervínculos mediante acceso telefónico</a> se solicitara, según creo, en 
"
+"1975. Creo que fue en 1974 cuando por primera vez desarrollé el paquete "
+"info. Este paquete permite utilizar hipervínculos, y la gente usaba el "
+"teléfono para conectarse y acceder al sistema. Así que lo cierto es que yo "
+"produje con anterioridad una obra que utilizaba la técnica descrita en esa "
+"patente. De modo que esa es la segunda idea patentable que he tenido en mi "
+"vida, aunque creo que no tengo ninguna prueba de ello, no pensé que fuera lo 
"
+"suficientemente interesante como para publicarla. Después de todo, la idea "
+"de seguir un hipervínculo la tomé de la demo del editor de Englebart. Fue 
él "
+"quien tuvo una idea que merecía publicarse."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"What I done I called poor mans hypertext as I had to implement it in the "
+"context of TECO.  It was not as powerful as his hypertext but it was at "
+"least useful for browsing documentation, which it all it was meant for, and "
+"as for there being dial-up access to the system, well, there was, but it "
+"didn't occur to me that the one had anything particular to do with the "
+"other.  I wasn't going to publish a paper saying &ldquo;Oh! I implemented "
+"this poor man's hypertext, and guess what! There are dial-up lines on the "
+"computer too!&rdquo; I suspect there is no way to tell precisely on what "
+"dates I implemented this.  And was it published in any sense? Well, we "
+"invited guests to come in across the ARPAnet, and log in on our machine, so "
+"they could have browsed documentation using info and seen the thing.  If "
+"they had asked us, they would have found we have dial-up access.  But as you "
+"can see, historical accident determines whether you have prior art."
+msgstr ""
+"A lo que había hecho lo llamé «hipertexto del pobre», dado que tenía que 
"
+"implementarlo en el contexto de TECO. No tenía tanta capacidad como el "
+"hipertexto de Englebart, pero al menos era útil para hojear documentación, "
+"que era todo lo que pretendía. Y en cuanto a que hubiera acceso telefónico "
+"al sistema, bueno, lo había, pero no se me ocurrió que lo uno tuviera "
+"ninguna relación particular con lo otro. No iba a publicar un artículo para 
"
+"decir: «¡Oh!, he implementado el hipertexto del pobre, y sabéis qué, "
+"¡también hay acceso telefónico en el ordenador!». Sospecho que no hay 
manera "
+"de precisar en qué fecha implementé esto. Y ¿fue publicado en algún 
sentido? "
+"Bueno, invitamos a la gente a que entrara en ARPAnet y se registrara en "
+"nuestra máquina, de modo que pudieran buscar documentación utilizando info 
y "
+"ver cómo funcionaba todo. Si nos hubieran preguntado, habrían descubierto "
+"que teníamos acceso telefónico. Como pueden ver, una circunstancia 
histórica "
+"determina si una técnica es original o no."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Now of course, there is a publication made by Engelbart about hypertext, "
+"which they are going to show.  I don't think it says anything about having "
+"dial-ups on the computer however, so whether it will suffice is not clear.  "
+"So, this is an option, the possibility of going to court to overturn the "
+"patent."
+msgstr ""
+"Claro que ahora hay una publicación de Englebart sobre el hipertexto, que se 
"
+"presentará en los tribunales. De todos modos, no creo que diga nada sobre "
+"disponer de acceso telefónico en el ordenador, de manera que no está claro "
+"si resultará suficiente. Así pues, esta es una opción, la posibilidad de "
+"acudir a los tribunales para revocar una patente."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Because of the expense, it is often out of the question even if you can find "
+"solid prior art that ought to be sufficient to overturn the patent.  As a "
+"result, an invalid patent, a patent that nominally shouldn't have existed "
+"(but in fact lots and lots of them do) is a dangerous weapon.  If somebody "
+"attacks you with an invalid patent, that can really cause a lot of trouble "
+"for you.  You might be able to bluff them away by showing them the prior "
+"art.  It depends upon whether they can get scared off that way or they might "
+"think &ldquo;well, you are just bluffing, we figure you can't really go to "
+"court, you can't afford it so we'll sue you anyway&rdquo;."
+msgstr ""
+"Debido a los gastos que supone, normalmente ni se plantea, aun cuando se "
+"puedan encontrar pruebas sólidas de la existencia de una técnica anterior "
+"que deberían bastar para revocar la patente. En consecuencia, una patente "
+"inválida, que teóricamente no debería existir (aunque en realidad existen "
+"muchas de ellas) es un arma peligrosa. Si alguien nos ataca con una patente "
+"inválida, puede causarnos serios problemas. Podemos tratar de disuadirlo "
+"mostrándole la técnica anterior. Quizá de ese modo se asuste, o puede que "
+"piense: «Estás fingiendo, sabemos que en realidad no puedes ir a juicio, no 
"
+"te lo puedes permitir, así que te demandaremos de todos modos»."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"All of these three possibilities are things that sometimes you can manage to "
+"use, but often you can't.  So you have to face patent after patent after "
+"patent.  Each time you may be able to find one of these three possibilities "
+"you can use, then there is another patent then another and another.  It gets "
+"like crossing a minefield.  Each step you take, each design decision, "
+"probably won't step on a patent, so you can take a few steps and probably "
+"there won't be an explosion.  But the chance you will get all the way "
+"through the minefield and get to develop the program you want to develop "
+"without ever stepping on a patent gets less and less as the program gets "
+"bigger."
+msgstr ""
+"Estas tres son opciones que a veces se pueden utilizar, pero a menudo no es "
+"posible. De modo que hay que hacer frente a una patente tras otra. Cada vez "
+"que descubrimos que podemos utilizar una de esas opciones, enseguida aparece "
+"una nueva patente, y luego otra, y otra. Es como cruzar un campo de minas. A "
+"cada paso que se da, a cada decisión de diseño que se toma, es probable que 
"
+"no nos topemos con una patente, de modo que es posible dar unos cuantos "
+"pasos sin que se produzca una explosión. Pero la probabilidad de cruzar todo 
"
+"el campo de minas y llegar a desarrollar el programa que se quiere "
+"desarrollar sin toparse con ninguna patente es tanto menor cuanto mayor es "
+"el programa."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Now, people used to say to me, &ldquo;Well, there are patents in other "
+"fields, why should software be exempt?&rdquo;.  Note the bizarre assumption "
+"in there that somehow we are all supposed to suffer through the patent "
+"system.  It is like saying &ldquo;Some people get cancer.  Why should you be "
+"exempt?&rdquo; As I see it, each person who doesn't get cancer is good.  But "
+"there is, behind that, a less biased question, which is a good question "
+"which is: Is software different from other fields? Should patent policy be "
+"different in different fields? If so, why?"
+msgstr ""
+"La gente solía decirme: «Bueno, hay patentes en otras áreas, ¿por qué 
habría "
+"que excluir el software?». Observen qué suposición más grotesca hay ahí, 
la "
+"de que todos tenemos que someternos al sistema de patentes de alguna manera. "
+"Es como decir: «Algunos contraen cáncer, ¿por qué tú deberías verte 
libre de "
+"él?». Tal como yo lo veo, que una persona no contraiga cáncer es algo 
bueno. "
+"Pero tras esto hay una pregunta menos tendenciosa, una buena pregunta: ¿Es "
+"el área del software diferente de las demás? ¿Debería la política de "
+"patentes ser diferente en las diferentes áreas y, en tal caso, por qué?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Let me address that question: patents relate to different fields differently "
+"because in various fields patents relate to products differently."
+msgstr ""
+"Permítanme... El efecto de las patentes no es el mismo en todas las áreas "
+"donde se aplican porque la relación de las patentes con los productos es "
+"diferente según el área de especialización."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"On one extreme we have pharmaceuticals where a given chemical formula would "
+"be patented, so that patent covers one and only one product.  Some other "
+"product wouldn't be covered by the existing patent.  If there is to be a "
+"patent for this new product, the patent holder would be whoever developed "
+"the new product."
+msgstr ""
+"En uno de los extremos tenemos a las empresas farmacéuticas, donde se "
+"patenta una fórmula química, de modo que esa patente cubre un solo 
producto. "
+"Cualquier nuevo producto no estaría cubierto por la patente que ya existe. "
+"En caso de que el nuevo producto se patente, el titular de la patente será "
+"quien haya elaborado el nuevo producto."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"That fits in with the naive idea of the patent system that we have, that if "
+"you are designing a new product, you are going to get &ldquo;The "
+"Patent&rdquo;.  The idea that there is one patent per product and that it "
+"covers the idea of that product.  In some fields it is closer to being "
+"true.  In other fields it is further from being true.  This is because "
+"software packages are usually very big.  They use many different ideas in a "
+"new combination.  If the program is new and not just copied, then it is "
+"probably using a different combination of ideas combined, of course, with "
+"newly written code, because you can't just magically say the names of these "
+"ideas and have them work.  You have to implement them all."
+msgstr ""
+"Eso se ajusta a la idea ingenua que tenemos del sistema de patentes, la idea "
+"de que si alguien diseña un producto nuevo, va a conseguir «la patente», 
la "
+"idea de que hay una patente por producto y que la patente cubre la idea de "
+"ese producto. En algunas áreas esto se aproxima a la verdad, en otras está "
+"muy lejos de ser cierto. En el área de la informática los paquetes los "
+"paquetes de software suelen ser muy grandes. Utilizan muchas ideas "
+"diferentes en nuevas combinaciones. Si el programa es nuevo, y no "
+"simplemente copiado, probablemente utilice una combinación diferente de "
+"ideas, combinadas, por supuesto, con código nuevo, porque no es posible "
+"hacer que esas ideas funcionen mágicamente con solo pronunciar sus nombres. "
+"Hay que implementarlas todas."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"You have to implement them all in that combination.  The result is that even "
+"when you write a program, you are using lots of different ideas, any one of "
+"them might be patented by somebody.  A pair of them may be patented as a "
+"combination by somebody.  There might be several different ways of "
+"describing one idea which might be patented by various different people.  So "
+"there are possibly thousands of things, thousands of points of vulnerability "
+"in your program, which might be patented by somebody else already.  This is "
+"why software patents tend to obstruct the progress of software&mdash;the "
+"work of software development."
+msgstr ""
+"Hay que implementarlas todas en esa combinación. La consecuencia es que "
+"incluso cuando se escribe un programa se utiliza gran cantidad de ideas "
+"diferentes, cada una de las cuales puede estar patentada por alguien. Un par "
+"de ellas podría estar patentada como combinación por alguien. Puede haber "
+"varias maneras diferentes de describir una idea, que puede estar patentada "
+"por distinta gente. Así que posiblemente haya miles de cosas, miles de "
+"aspectos vulnerables en el programa, que podrían estar ya patentados por "
+"alguien. Por eso las patentes de software suelen obstaculizar el progreso "
+"del software, la tarea de desarrollar software."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If it were one patent-one product, then these patents wouldn't obstruct the "
+"development of products because if you developed a new product, it wouldn't "
+"be patented by somebody else already.  But when one product corresponds to "
+"many different ideas combined, it becomes very likely your new product is "
+"going to be patented by somebody else already.  In fact, there is economic "
+"research now showing just how imposing a patent system on a field where "
+"there is incremental innovation, can retard progress."
+msgstr ""
+"Si cada patente correspondiera a un solo producto, esas patentes no "
+"obstaculizarían el desarrollo de nuevos productos, porque al desarrollar un "
+"nuevo producto éste no podría estar ya patentado por otra persona. Pero "
+"cuando en un producto se combinan muchas ideas diferentes es muy probable "
+"que ese producto esté ya patentado por otra persona. De hecho, hay estudios "
+"económicos que demuestran que la imposición de un sistema de patentes en un 
"
+"campo en el que se da una innovación incremental puede ralentizar el "
+"progreso."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"You see, the advocates of software patents say &ldquo;well yes, there may be "
+"problems but more important than any problems, the patents must promote "
+"innovation and that is so important it doesn't matter what problems you "
+"cause&rdquo;.  Of course, they don't say that out loud because it is "
+"ridiculous but implicitly they want you to believe that as long as it "
+"promotes progress, that outweighs any possible cost.  But actually, there is "
+"no reason to believe it does promote progress.  We now have a model showing "
+"precisely how patents can retard progress.  The case where that model can "
+"fit describes the software field pretty well; Incremental innovation."
+msgstr ""
+"Los defensores de las patentes de software dicen: «Bueno, sí, puede que 
haya "
+"problemas, pero más importante que cualquier problema es el hecho de que las 
"
+"patentes deben promover la innovación, y esto es tan importante que los "
+"problemas que causen son irrelevantes». Claro que esto no lo dicen en voz "
+"alta porque es ridículo, pero implícitamente quieren haceros creer que el "
+"sistema de patentes promueve el progreso y que eso compensa cualquier coste "
+"posible. En realidad no hay razones para creer que promueva el progreso. "
+"Ahora tenemos un modelo que demuestra claramente el modo en que las patentes "
+"pueden ralentizar el progreso. El caso en el que se aplica ese modelo, la "
+"innovación incremental, describe muy bien el área del software."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Why is software on that extreme of the spectrum? The reason is that in "
+"software we are developing idealized mathematical objects.  You can build a "
+"complicated castle and have it rest on a thin line and it will stay up "
+"because it doesn't weigh anything.  In other fields, people have to cope "
+"with the perversity of matter&mdash;of physical objects.  Matter does what "
+"it is going to do.  You can try to model it and if the actual behavior "
+"doesn't fit the model then tough on you, because the challenge is to make "
+"physical objects that really work."
+msgstr ""
+"¿Por qué se encuentra el software en ese extremo del espectro? El motivo es 
"
+"que en el campo del software desarrollamos objetos matemáticos ideales. Se "
+"puede construir un complejo castillo y hacerlo descansar sobre una fina "
+"línea. Y se mantendrá en pie, porque no pesa nada. En otros campos la gente 
"
+"tiene que hacer frente a la obstinación de la materia, de los objetos "
+"físicos. La materia hace lo que tiene que hacer. Se puede tratar de hacer un 
"
+"modelo, pero si el comportamiento real no se ajusta al modelo entonces "
+"tenemos un problema, porque el reto es hacer objetos físicos que funcionen "
+"en la realidad."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If I wanted to put an &lsquo;If&rsquo; statement in a &lsquo;While&rsquo; "
+"statement, I don't have to worry about whether the &lsquo;If&rsquo; "
+"statement will oscillate at a certain frequency and rub against the &lsquo;"
+"While&rsquo; statement and eventually they will fracture.  I don't have to "
+"worry whether it will oscillate at a certain higher frequency and induce a "
+"signal in the value of some other variable.  I don't have to worry about how "
+"much current that &lsquo;If&rsquo; statement will draw and whether it can "
+"dissipate the heat there inside that while statement.  Whether there will be "
+"a voltage drop across the while statement that will make the &lsquo;"
+"If&rsquo; statement not function."
+msgstr ""
+"Si quiero poner una declaración «if» dentro de una declaración «while», 
no "
+"tengo que preocuparme de que la declaración «if» pueda oscilar a una "
+"determinada frecuencia, friccionar con la declaración «while» y llegar a "
+"romperse. No tengo que preocuparme de que oscile a una frecuencia demasiado "
+"alta y genere una señal que modifique el valor de alguna otra variable. No "
+"tengo que preocuparme de cuánta corriente puede requerir la declaración 
«if» "
+"y si podrá disipar el calor dentro de la declaración «while». O de si 
habrá "
+"una caída de tensión en la declaración «while» que impida que la 
declaración "
+"«if» funcione."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I don't have to worry that if i run this program in a salt water environment "
+"that the salt water may get in between the &lsquo;If&rsquo; statement and "
+"the &lsquo;While&rsquo; statement and cause corrosion.  I don't have to "
+"worry when I refer to the value of a variable whether I am exceeding the fan-"
+"out limit by referring to it 20 times.  I don't have to worry, when I refer "
+"to the variable, how much capacitance it has and whether there has been "
+"sufficient time to charge up the value.  I don't have to worry when I write "
+"the program, about how I am going to physically assemble each copy and "
+"whether I can manage to get access to put that &lsquo;If&rsquo; statement "
+"inside the &lsquo;While&rsquo; statement.  I don't have to worry about how I "
+"am going to gain access in case that &lsquo;If&rsquo; statement breaks, to "
+"remove it and replace it with a new one."
+msgstr ""
+"No tengo que preocuparme de que si ejecuto el programa en un entorno de agua "
+"salada, el agua pueda introducirse entre las declaraciones «if» y «while» 
y "
+"provocar corrosión. Cuando hago referencia al valor de una variable, no "
+"tengo que preocuparme de que se exceda ningún límite si eso sucede veinte "
+"veces. Cuando hago referencia a la variable tampoco tengo que preocuparme de "
+"su capacitancia, ni de si habrá tiempo suficiente para que se cargue su "
+"valor. Cuando escribo el programa no tengo que preocuparme de cómo "
+"ensamblaré físicamente cada copia ni de si podré arreglármelas para 
insertar "
+"la declaración «if» dentro de la declaración «while». No tengo que 
preocupar "
+"de cómo acceder a la declaración «if», en caso de que se rompa, para "
+"retirarla y sustituirla por una nueva."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So many problems that we don't have to worry about in software.  That makes "
+"it fundamentally easier.  It is fundamentally easier to write a program than "
+"to design a physical object that's going to work.  This may seem strange "
+"because you have probably heard people talking about how hard software is to "
+"design and how this is a big problem and how we are going to solve it.  They "
+"are not really talking about the same question as I am.  I am comparing "
+"physical and software systems of the same complexity, the same number of "
+"parts.  I am saying the software system is much easier to design than the "
+"physical system.  But the intelligence of people in these various fields is "
+"the same, so what do we do when we are confronted with an easy field? We "
+"just push it further! We push our abilities to the limit."
+msgstr ""
+"Hay muchos problemas de los que no tenemos que preocuparnos en el software. "
+"Eso lo hace esencialmente más sencillo. Es mucho más sencillo escribir un "
+"programa que diseñar un objeto físico que funcione. Esto puede parecer "
+"extraño, porque habrán oído hablar de lo difícil que es diseñar 
software, de "
+"los enormes problemas que supone y de cómo ingeniárselas para resolverlos. "
+"En realidad no están hablando de lo mismo que yo. Yo estoy comparando "
+"sistemas físicos y sistemas de software de la misma complejidad, con el "
+"mismo número de elementos. Estoy diciendo que un sistema de software es "
+"mucho más fácil de diseñar que un sistema físico. Pero la inteligencia de 
la "
+"gente que trabaja en estos terrenos diferentes es similar, de modo que ¿qué 
"
+"hacemos cuando nos enfrentamos con un terreno sencillo? ¡Lo hacemos avanzar! 
"
+"Llevamos nuestras capacidades al límite."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If systems of the same size are easy, let's make systems which are ten times "
+"as big, then it will be hard! That's what we do! We make software systems "
+"which are far bigger in terms of number of parts than physical systems.  A "
+"physical system whose design has a million different pieces in it is a mega "
+"project.  A computer program whose design has a million pieces in it, is "
+"maybe 300,000 lines, a few people will write that in a couple of years.  "
+"That is not a particularly giant program.  GNU Emacs now has several million "
+"pieces in its design I think.  It has a million lines of code.  This is a "
+"project done with essentially no funding whatsoever.  Mostly done by people "
+"in their spare time."
+msgstr ""
+"Si sistemas del mismo tamaño son sencillos, ¡hagamos sistemas diez veces "
+"mayores, eso será complicado! Y es lo que hacemos. Hacemos sistemas de "
+"software que son mucho mayores que los sistemas físicos con respecto al "
+"número de partes que los componen. Un sistema físico cuyo diseño contiene 
un "
+"millón de piezas diferentes es un megaproyecto. Un programa informático 
cuyo "
+"diseño contiene un millón de piezas puede tener unas 300.000 líneas, un "
+"pequeño grupo de gente puede escribirlo en un par de años. No sería un "
+"programa gigantesco. GNU Emacs contiene ya varios millones de piezas, creo. "
+"Tiene un millón de líneas de código. Es un proyecto realizado 
prácticamente "
+"sin financiación, realizado en su mayor parte por gente en su tiempo libre."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There is another big saving.  If you have designed a physical product, the "
+"next thing you have to do is design the factory to make it.  To build this "
+"factory may cost millions or tens of millions whereas to make copies of the "
+"program, you just have to type &lsquo;copy&rsquo;.  The same copy command "
+"will copy any program.  You want copies on CD then fine.  You burn a master "
+"CD and send it off to a CD plant.  They will use the same equipment which "
+"will copy any contents on a CD.  You don't have to build a factory to make "
+"this product.  There is tremendous simplification and tremendous reduction "
+"in costs of designing things."
+msgstr ""
+"Hay otra gran ventaja. Si has diseñado un producto físico, el siguiente 
paso "
+"que has de dar es diseñar la fábrica para construirlo. Edificar esa 
fábrica "
+"puede costar millones o decenas de millones, mientras que para hacer copias "
+"del programa no tienes mas que escribir «copiar». La misma orden de copiar "
+"copiará cualquier programa. Quieres copias en CD, de acuerdo. Entonces "
+"grabas un CD maestro y lo envías a una planta de CD. Utilizarán el mismo "
+"equipamiento para copiar cualquier contenido en un CD, no tienes que "
+"levantar una fábrica para hacer este producto. Hay una tremenda "
+"simplificación y una tremenda reducción de costes en el diseño."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The result is, say for an automobile company, who will spend 50 million "
+"dollars to build a factory, to build a new model of auto, they can hire some "
+"lawyers to cope with patent license negotiations.  They can even cope with a "
+"law suit if they wanted to.  To design a program of the same complexity may "
+"cost 50 thousand or 100 thousand dollars.  By comparison, the cost of "
+"dealing with the patent system is crushing.  Or actually designing a program "
+"with the same complexity as the mechanical design of an auto is probably a "
+"month's work.  How many parts does an auto have&hellip; that is if it is an "
+"auto which doesn't have computers in it.[<a href=\"#f1\">1</a>] There are "
+"not that many parts.  That is not to say designing a good one is easy but "
+"just that there are not that many different things in it."
+msgstr ""
+"La consecuencia, digamos para una compañía automovilística, que se 
gastará "
+"50 millones de dólares en levantar una planta que fabrique un nuevo modelo, "
+"es que puede contratar a unos cuantos abogados para que se ocupen de las "
+"negociaciones relativas a las patentes. Podrían incluso afrontar un proceso "
+"judicial si quisieran. Diseñar un programa de la misma complejidad puede "
+"costar 50.000 o 100.00 dólares. En comparación, el coste de lidiar con el "
+"sistema de patentes es devastador. De hecho, concebir un programa de la "
+"misma complejidad que el diseño mecánico de un coche llevaría 
probablemente "
+"un mes de trabajo. ¿Cuántas partes tiene un coche (uno que no contenga "
+"ningún ordenador)?[<a href=\"#f1\">1</a>] No son muchas. Esto no quiere "
+"decir que diseñar un buen coche sea sencillo, sino solo que no contiene "
+"muchas piezas diferentes."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The result is software really is different from other fields because we are "
+"working with mathematical stuff designing something is far, far easier and "
+"the result is that we regularly make systems which are much, much larger and "
+"do so with just a few people.  The result is that the patent system then "
+"instead of being close to one product, one patent, we are in a system where "
+"one product involves many, many ideas which could be patented already."
+msgstr ""
+"La consecuencia es que el software es muy diferente de otros campos porque "
+"trabajamos con objetos matemáticos, cuyo diseño es muchísimo más 
sencillo, y "
+"debido a ello habitualmente hacemos sistemas que son muchísimo más grandes, 
"
+"y eso con tan solo un puñado de personas. El resultado es que entonces el "
+"sistema de patentes con el que nos encontramos, en lugar de ser del tipo «un 
"
+"producto, una patente», es un sistema en el que un producto comprende "
+"multitud de ideas que podrían estar ya patentadas."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The best way to explain it by analogy is with symphonies.  A symphony is "
+"also long and has many notes in it, and probably uses many musical ideas.  "
+"Imagine if the governments of Europe in the 1700's had decided they wanted "
+"to promote the progress of symphonic music by establishing a European "
+"Musical Patent Office that would give patents for any kind of musical ideas "
+"which you could state in words.  Then imagine it is around 1800 and you are "
+"Beethoven and you want to write a symphony.  You will find that getting your "
+"symphony so that it doesn't infringe any patents is going to be harder than "
+"writing a good symphony."
+msgstr ""
+"La mejor manera de explicarlo es comparándolo con una sinfonía. Una 
sinfonía "
+"es también larga y contiene muchas notas, y probablemente utiliza muchas "
+"ideas musicales. Imaginen que los Gobiernos europeos del siglo XVIII "
+"hubieran decidido que querían promover el progreso de la música sinfónica "
+"estableciendo una Oficina Europea de Patentes Musicales que concediera "
+"patentes para todo tipo de ideas musicales que pudieran expresarse en "
+"palabras. Imaginen ahora que se encuentran en 1800, ustedes son Beethoven y "
+"quieren componer una sinfonía. Descubrirían que conseguir que su sinfonía 
no "
+"infringiera ninguna patente sería más complicado que escribir una buena "
+"sinfonía."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When you complain about this, the patent holders would say &ldquo;Ah "
+"Beethoven, you are just bitching because you have no ideas of your own.  All "
+"you want to do is rip off our inventions&rdquo;.  Beethoven, as it happens, "
+"had a lot of new musical ideas but he had to use a lot of existing musical "
+"ideas in order to make recognizable music.  In order to make music that "
+"listeners could possibly like, that they could recognize as music.  Nobody "
+"is so brilliant that he can re-invent music and make something that people "
+"would want to listen to.  <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/";
+"Pierre_Boulez\">Pierre Boulez</a> said he would try to do that, but who "
+"listens to Pierre Boulez?"
+msgstr ""
+"Si protestaran por ello, los titulares de las patentes dirían, «Ah, "
+"Beethoven, reniegas solo porque no tienes ideas propias. Lo único que "
+"pretendes es apropiarte de nuestras invenciones». Lo cierto es que Beethoven 
"
+"concibió multitud de ideas musicales nuevas, pero tenía que utilizar muchas 
"
+"ideas musicales ya existentes a fin de componer música reconocible, a fin de 
"
+"componer música que pudiera gustar a los oyentes, música que estos pudieran 
"
+"reconocer como tal. Nadie es tan brillante como para reinventar la música y "
+"componer algo que la gente quiera escuchar. <a href=\"http://en.wikipedia.";
+"org/wiki/Pierre_Boulez\">Pierre Boulez</a> dijo que intentaría hacerlo, "
+"¿pero quién escucha a Pierre Boulez?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Nobody is so brilliant he can re-invent all of computer science, completely "
+"new.  If he did, he would make something that the users would find so "
+"strange that they wouldn't want to use it.  If you look at a word processor "
+"today, you would find, I think, hundreds of different features.  If you "
+"develop a nice new innovative word processor, that means there are some new "
+"ideas in it, but there must be hundreds of old ideas in it.  If you are not "
+"allowed to use them, you cannot make an innovative word processor."
+msgstr ""
+"Nadie es tan brillante como para reinventar la informática desde cero. Si lo 
"
+"hiciera, lo que escribiera les resultaría a los usuarios tan extraño que no 
"
+"querrían utilizarlo. Si miran hoy un procesador de textos encontrarán, 
creo, "
+"cientos de funcionalidades diferentes. Si se desarrolla un nuevo procesador "
+"de textos de calidad e innovador, eso quiere decir que contendrá algunas "
+"ideas nuevas, pero ha de contener también cientos de viejas ideas. Si no se "
+"nos permite utilizarlas, no podremos hacer un procesador de textos innovador."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Because the work of software development is so big, the result is that we "
+"don't need any artificial scheme to incentivize new ideas.  You just have "
+"people writing software and they will have some new ideas.  If you want to "
+"write a program and you want to make it good, so some ideas will come to you "
+"and some you will see a way to use.  What used to happen, because I was in "
+"the software field before there were software patents, was most of the "
+"developers would publish any new ideas that they thought were noteworthy, "
+"that they thought that they might get any credit or respect for."
+msgstr ""
+"Dado que la tarea de desarrollar software es tan grande, la consecuencia es "
+"que no necesitamos ningún plan artificial para incentivar ideas nuevas. Solo 
"
+"se necesita gente que escriba software, y ellos concebirán algunas ideas "
+"nuevas. Si queremos escribir un programa y hacer que sea bueno, tendremos "
+"algunas ideas y encontraremos la manera de utilizar algunas de ellas. Lo que "
+"solía suceder, puesto que yo trabajé en el campo del software antes de que "
+"hubiera patentes de software, es que la mayoría de los desarrolladores "
+"publicaban cualquier nueva idea que consideraran relevante, que pensaran que "
+"podía reportarles reconocimiento o consideración."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The ideas that were too small or not impressive enough, they would not "
+"publish because that would be silly.  Now the patent system is supposed to "
+"encourage disclosure of ideas.  In fact, in the old days, nobody kept the "
+"ideas secret.  They kept the code secret, it's true.  The code, after all, "
+"represented the bulk of the work.  They would keep the code secret and "
+"publish the ideas so that way the employees would get some credit and feel "
+"good.  After software patents, they still kept the code secret and they "
+"patented the ideas, so in fact, disclosure has not been encouraged in any "
+"meaningful sense.  The same things are kept secret now as what were kept "
+"secret before, but the ideas which used to be published so that we could use "
+"them are now likely to be patented and off-limits for 20 years."
+msgstr ""
+"No publicaban las ideas menores o insignificantes porque sería tonto "
+"hacerlo. Ahora se supone que el sistema de patentes estimula la divulgación "
+"de ideas. De hecho en los viejos tiempos nadie mantenía las ideas en "
+"secreto. Mantenían en secreto el código, es cierto. Al fin y al cabo, el "
+"código representaba el grueso del trabajo. Mantenían en secreto el código 
y "
+"publicaban las ideas, de manera que los empleados obtenían reconocimiento y "
+"se sentían bien. Tras la aparición de las patentes de software, seguían "
+"manteniendo el código en secreto y patentaban las ideas, así que lo cierto "
+"es que no se ha fomentado la divulgación de ninguna manera. Las mismas cosas 
"
+"que se mantenían en secreto antes se siguen manteniendo en secreto ahora, "
+"pero las ideas que solían publicarse y podíamos utilizar, ahora son "
+"probablemente patentadas y quedan fuera de alcance durante 20 años."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"What can a country do to change this? How should we change the policy to "
+"solve this problem? There are two places you can attack it.  One is the "
+"place where patents are being applied for and issued, in the patent office.  "
+"The other is when patents are being applied&mdash;that is, the question of "
+"what does a patent cover."
+msgstr ""
+"¿Qué puede hacer un país para cambiar esto? ¿Qué política deberíamos 
adoptar "
+"para resolver este problema? Hay dos maneras de abordar la cuestión. Una "
+"apunta al lugar donde se solicitan y emiten las patentes, la oficina de "
+"patentes. La otra se refiere al momento en que se solicitan las patentes, "
+"esto es, la cuestión de qué cubre una patente."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Changing the criteria for issuing patents or simply keeping a good criteria "
+"for issuing patents, can work in a country which has not authorized software "
+"patents before, for instance, for the most part, in Europe.  Simply to "
+"clearly re-enforce the European Patent Office's rules which say that "
+"software is not patentable.  This is a good solution for Europe.  Europe is "
+"now considering a directive on software patents.  The directive I suppose "
+"may be broader than that but one of its important implications is for "
+"software patents.  Simply by modifying this to say software ideas cannot be "
+"patented will keep the problem out of Europe for the most part, except for "
+"some countries that may have admitted the problem on their own.  "
+"Unfortunately one of them being the UK.  Unfortunately for you."
+msgstr ""
+"Cambiar los criterios para emitir una patente, o simplemente adoptar un buen "
+"criterio para emitir patentes, puede funcionar en un país que aún no haya "
+"autorizado las patentes de software, por ejemplo en la mayor parte de "
+"Europa. Bastaría con consolidar las normas de la Oficina Europea de Patentes 
"
+"que dicen que el software no es patentable. Esta es una buena solución para "
+"Europa. Europa está ahora tomando en consideración una directiva sobre las "
+"patentes de software. La directiva, supongo, puede abarcar más cosas, pero "
+"una de sus implicaciones importantes es para las patentes de software. "
+"Simplemente modificando esto para decir que las ideas de software no pueden "
+"patentarse la mayor parte de Europa se libraría del problema, con excepción 
"
+"de algunos países que han aceptado el problema por sí solos. Por desgracia, 
"
+"uno de ellos es el Reino Unido. Por desgracia para ustedes."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"That approach won't work in the US.  The reason is that the US already has "
+"large numbers of software patents and any change in the criteria for issuing "
+"patents won't get rid of the existing ones.[<a href=\"#f2\">2</a>] In fact, "
+"these patents are not officially labeled as software patents.  I say "
+"software patents but what do I really mean? Patents which might potentially "
+"apply to software.  Patents which might potentially get you sued for writing "
+"software."
+msgstr ""
+"Esta estrategia no sirve en EE.&nbsp;UU. La razón es que EE.&nbsp;UU. tiene "
+"ya gran cantidad de patentes de software y ningún cambio en los criterios "
+"para emitir patentes nos libraría de las ya existentes.[<a href=\"#f2\">2</"
+"a>] En realidad estas patentes no están oficialmente identificadas como "
+"patentes de software. Yo hablo de patentes de software, pero ¿qué quiero "
+"decir en realidad? Me refiero a patentes que podrían aplicarse al software, "
+"patentes que podrían hacer que nos demandaran por escribir software."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The patent office doesn't divide patents into software patents and other "
+"patents.  So, in fact, any patent might conceivably get you sued for writing "
+"software if it could apply to some software.  So in the US the solution "
+"would have to be done through changing the applicability, the scope of "
+"patents saying that a pure software implementation running on general "
+"purpose computer hardware which does not in itself infringe the patent, is "
+"not covered by any patent and you cannot get sued for it.  That is the other "
+"kind of solution."
+msgstr ""
+"La oficina de patentes no distingue entre patentes de software y otro tipo "
+"de patentes. De manera que, de hecho, cabe la posibilidad de que cualquier "
+"patente podría hacer que nos demandaran por escribir software. Así que, en "
+"EE.&nbsp;UU., la solución consistiría en modificar la aplicabilidad, el "
+"alcance de las patentes, señalando que una simple implementación de 
software "
+"que se ejecute en un ordenador genérico y que en sí misma no infrinja la "
+"patente no está cubierta por ninguna patente y no puede ser objeto de "
+"denuncia. Este es otro tipo de solución."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The first kind of solution, the solution that operates on what types of "
+"patents can be valid is a good solution for Europe to use."
+msgstr ""
+"El primer tipo de solución, la que se refiere al tipo de patentes que pueden 
"
+"ser válidas, es una buena solución para utilizar en Europa."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When the US started having software patents, there was no political debate.  "
+"In fact, nobody noticed.  The software field, for the most part, didn't even "
+"notice.  There was a supreme court decision in 1981 which considered a "
+"patent on a process for curing rubber.  The ruling was that the fact that "
+"the apparatus included a computer and a program as part of the process to "
+"cure the rubber did not make it un-patentable."
+msgstr ""
+"Cuando EE.&nbsp;UU. empezó a tener patentes de software, no hubo debate. De "
+"hecho, nadie lo advirtió. El mundo del software, en su mayor parte, ni "
+"siquiera se dio cuenta. En 1981 hubo una decisión del Tribunal Supremo "
+"relativa a una patente sobre un proceso de curado de caucho. La sentencia "
+"decía que el hecho de que el aparato incluyera un ordenador y un programa "
+"como parte del proceso para curar el caucho no lo inhabilitaba para ser "
+"patentado."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The appeals court the next year which considers all patent cases, reversed "
+"the qualifiers.  They said the fact that there is a computer and a program "
+"in this makes it patentable.  The fact that there is a computer and program "
+"in anything makes it patentable.  This is why the US started having business "
+"procedure patents.  This is because the business procedures were carried out "
+"on a computer and that made them patentable.  So this ruling was made and I "
+"think the natural order recalculation patent was one of the first or might "
+"have been even the first.  Throughout the 80's we didn't know about this."
+msgstr ""
+"Al año siguiente, un tribunal de apelación especializado en los casos de "
+"patentes invirtió los términos. Dijeron que el hecho de que algo contenga 
un "
+"ordenador y un programa lo hace patentable. Así es cómo EE.&nbsp;UU. 
comenzó "
+"a tener patentes sobre procedimientos empresariales. Esto se debe a que los "
+"procedimientos empresariales se realizan en un ordenador, y eso los hace "
+"patentables. El caso es que se tomó esa decisión, y creo que la patente "
+"sobre el cálculo en orden natural fue una de las primeras, o incluso puede "
+"que fuera la primera. En los 80 no lo sabíamos."
+
+#. <a href="http://www.european-patent-office.org/legal/epc/";>
+#.
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It was around 1990 that programmers in the US started to become aware that "
+"they were faced with a danger from software patents.  So i saw how the field "
+"worked before and how the field worked after.  I saw no particular speed up "
+"in progress after 1990.  There was no political debate in the US, but in "
+"Europe there has been a big political debate.  Several years ago there was a "
+"push to amend the Munich treaty that established the <a href=\"http://www.";
+"epo.org/\"> European Patent Office</a>.  It has a <a href=\"http://www.epo.";
+"org/law-practice/legal-texts/html/epc/1973/e/ar52.html\"> clause saying that "
+"software is not patentable</a>.  The push was to amend that to start "
+"allowing software patents.  But the community took notice of this.  It was "
+"actually free software developers and free software users who took the lead."
+msgstr ""
+"Fue alrededor de los 90 cuando los programadores de EE.&nbsp;UU. empezaron a "
+"darse cuenta del peligro que representaban las patentes de software. De modo "
+"que yo conocía cómo se funcionaba en este terreno antes y cómo se 
funcionó "
+"después. No he visto ningún aumento del progreso a partir de 1990. En EE."
+"&nbsp;UU. no hubo debate, pero en Europa ha habido un amplio debate "
+"político. Hace unos años hubo presiones para enmendar el tratado de Munich "
+"que estableció la <a href=\"http://www.epo.org/\";>Oficina Europea de "
+"Patentes</a>. Hay una <a href=\"http://www.epo.org/law-practice/legal-texts/";
+"html/epc/1973/e/ar52.html\">cláusula que dice que el software no es "
+"patentable</a>. La ofensiva pretendía enmendarla para que se permitieran las 
"
+"patentes de software. Pero la comunidad se enteró de esto. Y fueron los "
+"desarrolladores y usuarios de software libre quienes lideraron la oposición."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We are not the only ones threatened by software patents.  All software "
+"developers are threatened by software patents and even software users are "
+"threatened by software patents.  For instance, Paul Heckel, when Apple "
+"wasn't very scared of his threats, he threatened to start suing Apple's "
+"customers.  Apple found that very scary.  They figured they couldn't afford "
+"to have their customers being sued like that, even if they would ultimately "
+"win.  So the users can get sued too, either as a way of attacking a "
+"developer or just as a way to squeeze money out of them on their own or to "
+"cause mayhem."
+msgstr ""
+"Pero no somos los únicos amenazados por las patentes de software. Todos los "
+"desarrolladores de software están amenazados, e incluso los usuarios. Por "
+"ejemplo, Paul Heckel, cuando vio que sus amenazas no intimidaban demasiado a "
+"Apple, amenazó con empezar a demandar a los clientes de Apple. Eso sí 
asustó "
+"a Apple. Calcularon que no podían permitirse que sus clientes fueran "
+"demandados de esa manera, aun cuando al final ganaran. De modo que también "
+"los usuarios pueden ser denunciados, bien como forma de atacar a un "
+"desarrollador, o simplemente como un medio para sacarles dinero o provocar "
+"confusión."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"All software developers and users are vulnerable.  But it was the free "
+"software community in Europe that took the lead in organizing opposition.  "
+"In fact, twice now the countries that govern the European Patent Office "
+"voted not to amend that treaty.  Then the EU took a hand and the "
+"directorates of the EU were divided on the issue."
+msgstr ""
+"Todos los desarrolladores de software son vulnerables. Pero fue la comunidad "
+"del software libre europea la que tomó el liderazgo para organizar la "
+"oposición. De hecho, los países que gobiernan la Oficina Europea de 
Patentes "
+"han votado ya dos veces en contra de enmendar el tratado. Luego la UE "
+"intervino, y la Direcciones generales se dividieron en este asunto."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The one whose job is to promote software is against software patents it "
+"seems.  They were not in charge with this issue.  It is the open market "
+"directorate who is in charge and is lead by somebody who is in favor of "
+"software patents.  They basically disregarded public opinion which has been "
+"expressed to them.  They have proposed a directive to allow software patents."
+"[<a href=\"#f3\">3</a>] The French government has already said they are "
+"against it.  People who are working in various other governments in Europe "
+"to oppose software patents and it is vital to start doing so here."
+msgstr ""
+"La Dirección cuyo objetivo es promover el software es contraria a las "
+"patentes de software. Pero ellos no se encargaban de este asunto. Quien está 
"
+"al cargo es la Dirección General del Mercado Interno, que tiene al frente a "
+"alguien favorable a las patentes de software. Ignoraron por completo la "
+"opinión pública y propusieron una directiva que permitía las patentes de "
+"software.[<a href=\"#f3\">3</a>] El Gobierno francés ya ha dicho que se "
+"opone a ella. Hay personas que están trabajando en varios otros Gobiernos "
+"europeos para oponerse a las patentes de software, y es vital que aquí se "
+"empiece a hacer lo mismo."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"According to <a href=\"http://people.ffii.org/~phm/index.en.html\";>Hartmut "
+"Pilch</a>, who is one of the leaders in the European struggle against "
+"software patents, the main impetus comes from the <a href=\"https://www.gov.";
+"uk/topic/intellectual-property/patents\">UK &ldquo;Intellectual "
+"Property&rdquo; Office</a>.  This office is simply biased in favor of "
+"software patents.  It had a public consultation and most of the responses "
+"were opposed to software patents.  They then wrote a report saying that "
+"people seem to be content with them, completely disregarding the answers.  "
+"You see, the free software community said please send the answers to them "
+"and please send your answers to us too and we'll publish them.  So they "
+"published these answers which were generally opposed.  You'd have never "
+"guessed that from the report that the UK Patent Office published."
+msgstr ""
+"Según <a href=\"http://people.ffii.org/~phm/index.en.html\";>Hartmut Pilch</"
+"a>, que es uno de los líderes de la lucha europea contra las patentes de "
+"software, quien hace más fuerza es la <a href=\"http://www.patent.gov.uk/";
+"\">Oficina de Patentes del Reino Unido</a>. La Oficina de Patentes del Reino "
+"Unido tiene una predisposición favorable a las patentes de software. Llevó 
a "
+"cabo una encuesta pública y la mayoría de las respuestas fueron contrarias 
a "
+"las patentes de software. Luego redactaron un informe diciendo que la gente "
+"parecía estar contenta con ella, ignorando por completo las respuestas. "
+"Resulta que la comunidad del software libre pidió que se enviaran las "
+"respuestas a la Oficina de Patentes, y también a ellos, para así "
+"publicarlas. De modo que las publicaron, y la mayoría eran contrarias. A la "
+"vista del informe de la Oficina de Patentes del Reino Unido nadie habría "
+"pensado que era así."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"They (the UK Patent and Trademark Office) use a term that they call "
+"technical effect.  This is a term which can stretch tremendously.  You are "
+"supposed to think it means a program idea would only be patentable if it "
+"relates closely to specific physical activities.  If that is the "
+"interpretation, it would mostly solve the problem.  If the only software "
+"ideas that can be patented were those that really did relate to a particular "
+"technical, specific physical result that you might have patented if you "
+"didn't use a program, that would be OK.  The problem is that you can stretch "
+"that term.  You can describe the result you get by running any program as a "
+"physical result.  How does this physical result different from every other? "
+"Well it is as a result of this computation.  The result is that the UK "
+"Patent Office is proposing something that looks like it leads to mostly "
+"solving the problem and really gives carte blanche for patenting almost "
+"anything."
+msgstr ""
+"Ellos (la Oficina de Patentes y Marcas Comerciales del Reino Unido) utilizan "
+"un concepto que llaman efecto técnico. Es un concepto que se puede estirar "
+"enormemente. Se supone que hay que pensar que significa que la idea de un "
+"programa solo es patentable si está estrechamente relacionada con "
+"actividades físicas concretas. Si la interpretación es esa, el problema "
+"estaría prácticamente resuelto. Si las únicas ideas de software que 
pudieran "
+"patentarse fueran las que realmente están relacionadas con una técnica "
+"particular, con un resultado físico concreto que podría haberse patentado "
+"sin utilizar un programa, eso estaría bien. El problema es que se puede "
+"ampliar esa condición. Se puede describir como un resultado físico el "
+"resultado que se obtiene ejecutando algún programa. ¿En qué se diferencia "
+"este resultado físico de cualquier otro? En que es el resultado de esa "
+"computación. La consecuencia es que la Oficina de Patentes del Reino Unido "
+"está planteando una propuesta que parece conducir a la resolución del "
+"problema y que en realidad da carta blanca para patentar casi todo."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The people in the same ministry are also involved in the copyright issue "
+"which really has nothing to do with software patents except that it is being "
+"handled by the same people.  It is a question of interpreting the recent EU "
+"copyright directive, a horrible law like the <a href=\"http://www.eff.org/";
+"issues/dmca\">Digital Millennium Copyright Act in the US</a>.  But there is "
+"some latitude for countries to decide how to implement it.  The UK is "
+"proposing the most draconian possible way of implementing this directive. "
+"You could greatly reduce the harm that it does by implementing it properly.  "
+"The UK wants to maximize the tyrannical effect of this directive.  It seems "
+"there is a certain group, the <a href=\"http://webarchive.nationalarchives.";
+"gov.uk/20070603164510/http://www.dti.gov.uk/\";>Department of Trade and "
+"Industry [archived]</a>, who need to be reined in.  It is necessary to put a "
+"check on their activities. Stop their creating new forms of power."
+msgstr ""
+"Personas del mismo ministerio se ocupan también del copyright, que en "
+"realidad no tiene nada que ver con las patentes de software, solo que las "
+"personas al cargo son las mismas. La cuestión es cómo se interprete la "
+"reciente directiva de la UE sobre el copyright, una horrible ley como la <a "
+"href=\"http://www.eff.org/issues/dmca\";>Ley de Copyright del Milenio "
+"Digital, de EE.&nbsp;UU.</a>. Pero los países disponen de cierto margen para 
"
+"implementarla de una u otra forma. El Reino Unido está proponiendo la forma "
+"más draconiana posible de implementar esta directiva. Si se implementara de "
+"forma apropiada se podría reducir en gran medida el daño que produce, pero "
+"el Reino Unido quiere maximizar el efecto tiránico de la directiva. Parece "
+"que hay cierto organismo, el <a href=\"http://www.dti.gov.uk/\";>Departamento "
+"de Comercio e Industria</a>, al que hay que poner freno. Es necesario poner "
+"límites a sus actividades e impedirle crear nuevas formas de poder."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Software patents tie up every software developer and every computer user in "
+"a new in a new form of bureaucrat.  If the businesses that use computers "
+"realized how much trouble this can cause for them, they would be up in arms "
+"and I am sure they can stop it.  Business doesn't like being tied up in "
+"bureaucracy."
+msgstr ""
+"Las patentes de software enredan a desarrolladores de software y usuarios de "
+"ordenadores en una nueva forma de burocracia. Si las empresas que utilizan "
+"ordenadores se dieran cuenta de la cantidad de problemas que esto puede "
+"ocasionarles se pondrían en pie de guerra y estoy seguro de que podrían "
+"detenerlo. A las empresas no les gustan las trabas burocráticas."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Sometimes, of course, it serves an important purpose.  There are some areas "
+"where we wish the UK government did a more careful job in tying certain "
+"businesses up in bureaucracy, like when it involves moving animals around."
+"[<a href=\"#f4\">4</a>] But in some cases, when it doesn't serve any purpose "
+"except to create artificial monopolies so that somebody can interfere with "
+"software development, squeeze money out of developers and users, then we "
+"should reject it."
+msgstr ""
+"Por supuesto, a veces cumplen una función importante. Hay algunos terrenos "
+"en los que desearíamos que el Gobierno del Reino Unido hiciera una labor 
más "
+"cuidadosa imponiendo trámites burocráticos a ciertas empresas, como cuando "
+"se trata de trasladar animales de unas partes a otras.[<a href=\"#f4\">4</"
+"a>] Pero en ciertos casos, cuando no sirve más que para crear monopolios "
+"artificiales que permiten que alguien interfiera en el desarrollo del "
+"software y exprima a los desarrolladores y usuarios, entonces hemos de "
+"rechazarlo."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We need to make management aware of what software patents will do to them.  "
+"Get their support in <a href=\"http://www.ffii.org/\";>fighting against "
+"software patents in Europe</a>."
+msgstr ""
+"Debemos hacer que los directivos de las empresas sean conscientes de lo que "
+"las patentes de software les pueden hacer. Consiga su apoyo <a href=\"http://";
+"www.ffii.org/\">luchando contra las patentes de software en Europa</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "The battle is not over.  It still can be won."
+msgstr "La batalla no ha terminado. Aún se puede ganar."
+
+# type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Footnotes"
+msgstr "Notas"
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"There are approximately 300-400 unique parts in an automatic transmission, "
+"and a transmission is generally the most complicated component of an auto.  "
+"To design a transmission may take six months to a year, and even then it may "
+"take longer to actually get it built and functioning.  However, a program "
+"with 500 to 600 functional parts would have 200 to 300 lines of actual code, "
+"and would probably take a good programmer a day to a week to write, test and "
+"debug."
+msgstr ""
+"Una transmisión automática consta de entre 300 y 400 partes únicas, y por 
lo "
+"general la transmisión es el componente más complicado de un automóvil. "
+"Diseñar una transmisión puede llevar de seis meses a un año, y luego puede 
"
+"llevar aún más tiempo construirla y hacerla funcionar. Sin embargo, un "
+"programa con entre 500 y 600 partes funcionales tendría entre 200 y 300 "
+"líneas de código, y a un buen programador le llevaría entre un día y una "
+"semana escribirlo, probarlo y depurarlo."
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"I say &ldquo;software patents&rdquo; but what do I really mean? The U.S. "
+"patent office doesn't officially divide patents into software patents and "
+"other patents.  So, in fact, any patent might conceivably get you sued for "
+"writing software if it could apply to some software.  Software patents are "
+"patents that might potentially apply to software, patents that might "
+"potentially get you sued for writing software."
+msgstr ""
+"Digo «patentes de software», pero ¿qué quiero decir en realidad? La 
oficina "
+"de patentes de EE.UU no divide oficialmente las patentes en patentes de "
+"software y las demás. De modo que, de hecho, cualquier patente, si puede "
+"aplicarse a algún software, podría servir para demandar a quien escribe "
+"software. Las patentes de software son patentes que podrían aplicarse al "
+"software, patentes que podrían servir para demandar a quien escribe 
software."
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"On 6 July 2005, the European Parliament rejected the software patent "
+"directive by 648 out of 680 votes.  However, we must not forget the issue of "
+"software patents, as those who were pressing for patenting are trying to "
+"revive the recently thrown-out directive.  We also have to ensure that the "
+"European Patent Office (EPO) and the national offices in different EU "
+"countries stop conceding patents for software included in other kinds of "
+"inventions."
+msgstr ""
+"El 6 de julio de 2005, el Parlamento europeo rechazó la directiva de "
+"patentes de software con 648 votos negativos de 680. No obstante, no debemos "
+"dejar que este asunto caiga en el olvido, ya que quienes presionaron en "
+"favor de las patentes están tratando de resucitar la directiva recientemente 
"
+"rechazada. También hemos de asegurarnos de que la Oficina Europea de "
+"Patentes (EPO) y las oficinas nacionales de los diferentes países de la UE "
+"dejan de conceder patentes para el software incluido en otro tipo de "
+"invenciones."
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid "To make it harder for foot-and-mouth disease to spread."
+msgstr "Para evitar que se extienda la fiebre aftosa."
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"This essay is published in <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-";
+"software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected "
+"Essays of Richard M. Stallman</cite></a>."
+msgstr ""
+"Este ensayo está publicado en el libro <a 
href=\"http://shop.fsf.org/product/";
+"free-software-free-society/\"><cite>Software libre para una sociedad libre: "
+"Selección de ensayos de Richard M. Stallman</cite></a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden\";>&lt;webmasters@gnu."
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Envíe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Existen también <a href=\"/contact/\">otros "
+"medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para avisar de enlaces rotos y "
+"proponer otras correcciones o sugerencias, diríjase a <a href=\"mailto:";
+"address@hidden\">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#
+#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#. replace it with the translation of these two:
+#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#. translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#. Please send your comments and general suggestions in this regard
+#. to <a href="mailto:address@hidden";>
+#. &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#. <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#. our web pages, see <a
+#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#. README</a>.
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer traducciones "
+"fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de cometer "
+"errores.<br /> Envíe sus comentarios y sugerencias sobre las traducciones a "
+"<a  href=\"mailto:address@hidden\";>&lt;address@hidden&gt;</"
+"a>. </p><p>Consulte la <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Guía para las traducciones</a> para obtener información sobre la "
+"coordinación y el envío de traducciones de las páginas de este sitio web."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2002, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019 Richard Stallman."
+msgstr "Copyright &copy; 2002, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019 Richard Stallman."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
+msgstr ""
+"Esta página está bajo licencia <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.es_ES\">Creative Commons "
+"Reconocimiento-SinObraDerivada 4.0 Internacional</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<strong>Traducido originalmente por la editorial Traficantes de Sueños, 
2004."
+"</strong>"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Última actualización:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]