www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po kind-communication.es.po


From: Dora Scilipoti
Subject: www/philosophy/po kind-communication.es.po
Date: Fri, 8 Nov 2019 05:38:26 -0500 (EST)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Dora Scilipoti <dora>   19/11/08 05:38:26

Added files:
        philosophy/po  : kind-communication.es.po 

Log message:
        New translation.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/kind-communication.es.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: kind-communication.es.po
===================================================================
RCS file: kind-communication.es.po
diff -N kind-communication.es.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ kind-communication.es.po    8 Nov 2019 10:38:24 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,404 @@
+# Spanish translation of https://www.gnu.org/philosophy/kind-communication.html
+# Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Dora Scilipoti <dora AT gnu DOT org>, 2019.
+# Javier Fdez. Retenaga <address@hidden>, 2019.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kind-communication.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-10-26 16:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-11-07 19:48-0500\n"
+"Last-Translator: Dora Scilipoti\n"
+"Language-Team: Spanish\n"
+"Language: es\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"GNU Kind Communications Guidelines - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr ""
+"Recomendaciones de GNU para una comunicación cordial - Proyecto GNU - Free "
+"Software Foundation"
+
+#. type: Content of: <div><h2>
+msgid "GNU Kind Communications Guidelines"
+msgstr "Recomendaciones de GNU para una comunicación cordial"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
+msgstr "por <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><h3>
+msgid "Purpose"
+msgstr "Finalidad"
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"The GNU Project encourages contributions from anyone who wishes to advance "
+"the development of the GNU system, regardless of gender, race, ethnic group, "
+"physical appearance, religion, cultural background, and any other "
+"demographic characteristics, as well as personal political views."
+msgstr ""
+"El Proyecto GNU anima a colaborar a todo el que quiera contribuir al "
+"desarrollo del sistema GNU, independientemente de su género, raza, etnia, "
+"aspecto físico, religión, contexto cultural o cualquier otro rasgo "
+"demográfico, y cualesquiera que sean sus opiniones políticas."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"People are sometimes discouraged from participating in GNU development "
+"because of certain patterns of communication that strike them as unfriendly, "
+"unwelcoming, rejecting, or harsh. This discouragement particularly affects "
+"members of disprivileged demographics, but it is not limited to them.  "
+"Therefore, we ask all contributors to make a conscious effort, in GNU "
+"Project discussions, to communicate in ways that avoid that outcome&mdash;to "
+"avoid practices that will predictably and unnecessarily risk putting some "
+"contributors off."
+msgstr ""
+"A veces hay personas que se sienten desalentadas a participar en el "
+"desarrollo de GNU debido a ciertas formas de comunicación que les resultan "
+"hostiles, poco afables, discriminatorias o ásperas. Esta desmotivación "
+"afecta particularmente a personas que pertenecen a sectores demográficos "
+"desfavorecidos, pero no se limita a dichos grupos. Por esta razón, pedimos a 
"
+"todos los contribuyentes que participan en las discusiones del Proyecto GNU "
+"que hagan un esfuerzo consciente para emplear formas de comunicación que "
+"eviten ese resultado. Instamos a todos a evitar comportamientos que, de "
+"forma predecible e innecesaria, dejarán al margen a algunos colaboradores."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid "These guidelines suggest specific ways to accomplish that goal."
+msgstr ""
+"A continuación se proponen una serie de recomendaciones concretas para "
+"alcanzar ese objetivo."
+
+#. type: Content of: <div><div><h3>
+msgid "Guidelines"
+msgstr "Recomendaciones"
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+msgid ""
+"Please assume other participants are posting in good faith, even if you "
+"disagree with what they say. When people present code or text as their own "
+"work, please accept it as their work.  Please do not criticize people for "
+"wrongs that you only speculate they may have done; stick to what they "
+"actually say and actually do."
+msgstr ""
+"Dé por sentado que quienes participan escriben de buena fe, aun cuando no "
+"esté de acuerdo con lo que dicen. Si alguien presenta código o texto como "
+"propio, acéptelo como tal. No critique a las personas por errores que usted "
+"simplemente supone hayan podido cometer, aténgase a lo que realmente dicen y 
"
+"hacen."
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+msgid ""
+"Please think about how to treat other participants with respect, especially "
+"when you disagree with them.  For instance, call them by the names they use, "
+"and honor their preferences about their gender identity<a href=\"#f1\">[1]</"
+"a>."
+msgstr ""
+"Busque la manera de tratar a los demás participantes con respeto, "
+"especialmente cuando no comparta sus puntos de vista. Por ejemplo, "
+"llamándolos por los nombres que han elegido y respetando sus preferencias "
+"relativas a la identidad de género<a href=\"#f1\">[1]</a>."
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+msgid ""
+"Please do not take a harsh tone towards other participants, and especially "
+"don't make personal attacks against them.  Go out of your way to show that "
+"you are criticizing a statement, not a person."
+msgstr ""
+"Evite emplear un tono áspero cuando se comunique con los demás "
+"participantes. En particular, evite los ataques personales. Haga todo lo "
+"posible por dejar claro que está criticando un punto de vista, no a una "
+"persona."
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+msgid ""
+"Please recognize that criticism of your statements is not a personal attack "
+"on you. If you feel that someone has attacked you, or offended your personal "
+"dignity, please don't &ldquo;hit back&rdquo; with another personal attack.  "
+"That tends to start a vicious circle of escalating verbal aggression.  A "
+"private response, politely stating your feelings <em>as feelings</em>, and "
+"asking for peace, may calm things down.  Write it, set it aside for hours or "
+"a day, revise it to remove the anger, and only then send it."
+msgstr ""
+"No tome las críticas a sus opiniones como ataques personales. Si siente que "
+"alguien lo ha atacado u ofendido, no responda con un contraataque, pues eso "
+"tiende a desencadenar una escalada de agresiones verbales cada vez más "
+"duras. Para calmar los ánimos, es preferible\n"
+"enviar una cortés respuesta privada expresando sus sentimientos y "
+"reconociéndolos como tales, y tratar de hacer las paces. Escriba el\n"
+"mensaje, déjelo de lado durante algunas horas o un día, revíselo para "
+"eliminar todo vestigio de ira y, solo después, envíelo."
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+msgid ""
+"Please avoid statements about the presumed typical desires, capabilities or "
+"actions of some demographic group.  They can offend people in that group, "
+"and they are always off-topic in GNU Project discussions."
+msgstr ""
+"Evite hacer comentarios sobre las supuestas aspiraciones, capacidades o "
+"acciones de algún sector demográfico. Quienes pertenecen a ese grupo pueden 
"
+"percibirlo como una ofensa, y además es un tema que está fuera de lugar en "
+"las discusiones del Proyecto GNU."
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+msgid ""
+"Please be especially kind to other contributors when saying they made a "
+"mistake.  Programming means making lots of mistakes, and we all do so&mdash;"
+"this is why regression tests are useful.  Conscientious programmers make "
+"mistakes, and then fix them.  It is helpful to show contributors that being "
+"imperfect is normal, so we don't hold it against them, and that we "
+"appreciate their imperfect contributions though we hope they follow through "
+"by fixing any problems in them."
+msgstr ""
+"Preste especial atención cuando tenga que señalar un error, hágalo con "
+"amabilidad. Programar implica cometer muchos errores, y todos lo hacemos, es "
+"por eso que las pruebas de regresión son útiles. Los programadores "
+"escrupulosos cometen errores y luego los corrigen. Conviene mostrar a los "
+"contribuyentes que la imperfección es normal, que no los culpamos por ello y 
"
+"que valoramos sus contribuciones imperfectas, aunque esperamos que estén "
+"dispuestos a corregirlas."
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+msgid ""
+"Likewise, be kind when pointing out to other contributors that they should "
+"stop using certain nonfree software.  For their own sake, they ought to free "
+"themselves, but we welcome their contributions to our software packages even "
+"if they don't do that. So these reminders should be gentle and not too "
+"frequent&mdash;don't nag."
+msgstr ""
+"Del mismo modo, sea amable cuando tenga que exhortar a los demás "
+"contribuyentes a dejar de usar algún programa que no es libre. Por su propio 
"
+"bien, todos deberían elegir la libertad, pero aunque no lo hagan, apreciamos 
"
+"sus contribuciones a nuestro software. Por eso debemos recordárselo con "
+"gentileza y no muy a menudo, es decir, sin acosar."
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li><p>
+msgid ""
+"By contrast, to suggest that others use nonfree software opposes the basic "
+"principles of GNU, so it is not allowed in GNU Project discussions."
+msgstr ""
+"Por otro lado, sugerir el uso de software que no es libre va en contra de "
+"los principios básicos de GNU, de modo que no está permitido en las "
+"discusiones del Proyecto GNU."
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+msgid ""
+"Please respond to what people actually said, not to exaggerations of their "
+"views.  Your criticism will not be constructive if it is aimed at a target "
+"other than their real views."
+msgstr ""
+"Responda a lo que las personas realmente han dicho, sin exagerar sus puntos "
+"de vista. Su crítica no será constructiva a menos que esté dirigida a lo 
que "
+"la gente piensa realmente."
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+msgid ""
+"If in a discussion someone brings up a tangent to the topic at hand, please "
+"keep the discussion on track by focusing on the current topic rather than "
+"the tangent.  This is not to say that the tangent is bad, or not interesting "
+"to discuss&mdash;only that it shouldn't interfere with discussion of the "
+"issue at hand.  In most cases, it is also off-topic, so those interested "
+"ought to discuss it somewhere else."
+msgstr ""
+"Si durante una discusión alguien se desvía del tema, trate de retomar el "
+"hilo centrándose en la cuestión principal en lugar de la digresión. Esto 
no "
+"quiere decir que la digresión tenga nada de malo o carezca de interés como "
+"tema de conversación, solo que no debe interferir con el asunto que se está 
"
+"tratando. Además, estas digresiones casi nunca vienen al caso, de modo que "
+"quienes estén interesados deberán conversar en otra parte."
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li><p>
+msgid ""
+"If you think the tangent is an important and pertinent issue, please bring "
+"it up as a separate discussion, with a Subject field to fit, and consider "
+"waiting for the end of the current discussion."
+msgstr ""
+"Si usted cree que la digresión es una cuestión importante que merece ser "
+"tratada, inicie una nueva discusión por separado poniendo un título "
+"pertinente en el campo «Asunto», y tal vez espere hasta que la 
conversación "
+"en curso haya terminado."
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+msgid ""
+"Rather than trying to have the last word, look for the times when there is "
+"no need to reply, perhaps because you already made the relevant point clear "
+"enough.  If you know something about the game of Go, this analogy might "
+"clarify that: when the other player's move is not strong enough to require a "
+"direct response, it is advantageous to give it none and instead move "
+"elsewhere."
+msgstr ""
+"En lugar de tratar de tener la última palabra, piense que quizá no haya "
+"necesidad de reponder, tal vez porque su postura ya haya quedado lo bastante "
+"clara. Si sabe algo del <cite>Go</cite>, la siguiente analogía puede ser "
+"útil para ilustrar la idea: cuando la jugada del adversario no tiene "
+"suficiente peso como para exigir una respuesta directa, es mejor no "
+"responder y moverse hacia otra zona del tablero."
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+msgid ""
+"Please don't argue unceasingly for your preferred course of action when a "
+"decision for some other course has already been made.  That tends to block "
+"the activity's progress."
+msgstr ""
+"No defienda hasta el cansancio su planteamiento preferido cuando ya se haya "
+"tomado una decisión en favor de otro distinto, pues eso tiende a bloquear el 
"
+"avance del trabajo."
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+msgid ""
+"If other participants complain about the way you express your ideas, please "
+"make an effort to cater to them.  You can find ways to express the same "
+"points while making others more comfortable.  You are more likely to "
+"persuade others if you don't arouse ire about secondary things."
+msgstr ""
+"Si los demás participantes se quejan de la forma en que usted expresa sus "
+"ideas, haga un esfuerzo por amoldarse. Es posible expresar las mismas ideas "
+"de modo tal que los demás se sientan más cómodos. Será más fácil "
+"convercerlos si no provoca enojo por cuestiones secundarias."
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+msgid ""
+"Please don't raise unrelated political issues in GNU Project discussions, "
+"because they are off-topic.  The only political positions that the GNU "
+"Project endorses are (1) that users should have control of their own "
+"computing (for instance, through free software) and (2)  supporting basic "
+"human rights in computing.  We don't require you as a contributor to agree "
+"with these two points, but you do need to accept that our decisions will be "
+"based on them."
+msgstr ""
+"No plantee cuestiones políticas que no estén relacionadas con el tema en 
las "
+"discusiones del Proyecto GNU. Las únicas posturas políticas que el Proyecto 
"
+"GNU sostiene son: 1) que los usuarios deben tener el control de sus propias "
+"actividades informáticas (por ejemplo, a través del software libre) y 2) "
+"apoyar los derechos humanos básicos en el área de la informática. No "
+"exigimos que nuestros contribuyentes estén de acuerdo con estos dos puntos, "
+"pero usted debe aceptar que nuestras decisiones estarán basadas en ellos."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"By making an effort to follow these guidelines, we will encourage more "
+"contribution to our projects, and our discussions will be friendlier and "
+"reach conclusions more easily."
+msgstr ""
+"Si hacemos el esfuerzo de seguir estas recomendaciones, obtendremos más "
+"contribuciones a nuestros proyectos, nuestras conversaciones serán más "
+"afables y resultará más fácil llegar a conclusiones."
+
+#. type: Content of: <div><h3>
+msgid "Footnote"
+msgstr "Nota"
+
+#. type: Content of: <div><ol><li><p>
+msgid ""
+"Honoring people's preferences about gender identity includes not referring "
+"to them in ways that conflict with that identity.  For instance, not to use "
+"pronouns for them that conflict with it.  There are several ways to avoid "
+"that; one way is to use gender-neutral pronouns, since they don't conflict "
+"with any possible gender identity.  One choice is singular use of &ldquo;"
+"they,&rdquo; &ldquo;them&rdquo; and &ldquo;their.&rdquo; Another choice uses "
+"the gender-neutral singular pronouns, &ldquo;person,&rdquo; &ldquo;"
+"per&rdquo; and &ldquo;pers,&rdquo; which are used in <a href=\"/prep/"
+"maintain/maintain.html#About-This-Document\"> Information for Maintainers of "
+"GNU Software</a>.  Other gender-neutral pronouns have also been used in "
+"English."
+msgstr ""
+"Para respetar las preferencias de las personas acerca de la identidad de "
+"género hay que evitar referirse a ellas empleando formas que contradigan esa 
"
+"identidad, por ejemplo, pronombres inapropiados. Hay varias maneras de "
+"evitar ese conflicto en inglés, como por ejemplo emplear pronombres de "
+"género neutro, ya que estos no entran en conflicto con ninguna identidad de "
+"género. Una de las propuestas es el empleo con valor singular de los "
+"pronombres plurales de tercera persona «<cite>they</cite>», «<cite>them</"
+"cite>» y «<cite>their</cite>». Otra posibilidad es el empleo de los "
+"pronombres singulares de género neutro «<cite>person</cite>», 
«<cite>per</"
+"cite>» y «<cite>pers</cite>», que son los que se han usado en <a href=\"/"
+"prep/maintain/maintain.html#About-This-Document\">,<cite>Information for "
+"Maintainers of GNU Software</cite></a>. Existen además otros pronombres de "
+"género neutro que se han usado en inglés.<a href=\"#TransNote1\" id="
+"\"TransNote1-rev\"><sup>[1]</sup></a>"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr ""
+"<strong>Notas de traducción</strong> <br /> <br /><a href=\"#TransNote1-rev"
+"\" id=\"TransNote1\">[1]</a> El idioma castellano no cuenta con pronombres "
+"de género neutro para referirse a las personas. No siempre será posible "
+"evitar el masculino genérico, pero sí se puede procurar sustituir el uso de 
"
+"«el, los, aquel, aquellos», seguidos de «que», por «quien, quienes, 
cada», o "
+"sustituir el artículo «uno», por «alguien» o «cualquiera», entre otras 
"
+"posibilidades."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden\";>&lt;webmasters@gnu."
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Envíe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Existen también <a href=\"/contact/\">otros "
+"medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para avisar de enlaces rotos y "
+"proponer otras correcciones o sugerencias, diríjase a <a href=\"mailto:";
+"address@hidden\">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer traducciones "
+"fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de cometer "
+"errores.<br /> Envíe sus comentarios y sugerencias sobre las traducciones a "
+"<a  href=\"mailto:address@hidden\";>&lt;address@hidden&gt;</"
+"a>. </p><p>Consulte la <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Guía para las traducciones</a> para obtener información sobre la "
+"coordinación y el envío de traducciones de las páginas de este sitio web."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2018, 2019 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2018, 2019 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
+msgstr ""
+"Esta página está bajo licencia <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.es_ES\">Creative Commons "
+"Reconocimiento-SinObraDerivada 4.0 Internacional</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<strong>Traducción: Equipo de traductores al español de GNU</strong>, 2019."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Última actualización:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]