www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po free-software-intro.tr.po


From: Therese Godefroy
Subject: www/philosophy/po free-software-intro.tr.po
Date: Sun, 8 Sep 2019 12:16:25 -0400 (EDT)

CVSROOT:        /webcvs/www
Module name:    www
Changes by:     Therese Godefroy <th_g> 19/09/08 12:16:25

Added files:
        philosophy/po  : free-software-intro.tr.po 

Log message:
        New translation by Ali Servet Dönmez & T. E. Kalayci.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-software-intro.tr.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: free-software-intro.tr.po
===================================================================
RCS file: free-software-intro.tr.po
diff -N free-software-intro.tr.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ free-software-intro.tr.po   8 Sep 2019 16:16:25 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,208 @@
+# Turkish translation of 
https://www.gnu.org/philosophy/free-software-intro.html
+# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the  original article.
+# Ali Servet Dönmez <address@hidden>, 2008.
+# T. E. Kalayci <address@hidden>, 2019, 2011.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: free-software-intro.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-28 19:27+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-08 17:50+0200\n"
+"Last-Translator: T. E. Kalayci <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Turkish <address@hidden>\n"
+"Language: tr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Outdated-Since: 2019-06-28 19:27+0200\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "Free Software movement - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr "Özgür Yazılım Hareketi - GNU Projesi - Özgür Yazılım Vakfı"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Free Software Movement"
+msgstr "Özgür Yazılım Hareketi"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"People use free software operating systems such as <a href=\"/gnu/linux-and-"
+"gnu.html\">GNU/Linux</a> for various reasons.  Many users switch for "
+"practical reasons: because the system is powerful, because it is reliable, "
+"or for the convenience of being able to change the software to do what you "
+"need."
+msgstr ""
+"İnsanlar, <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> gibi özgür "
+"işletim sistemlerini çeşitli nedenlerle kullanırlar. Birçok kullanıcı, 
"
+"pratik nedenlerden dolayı kullanır: çünkü sistem güçlüdür, 
güvenilirdir veya "
+"yazılımı gereksiniminiz olan şeye değiştirmenize uygundur."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Those are good reasons&mdash;but there is more at stake than just "
+"convenience.  What's at stake is your freedom, and your community."
+msgstr ""
+"Bunlar iyi nedenlerdir, ancak ortada kolaylıktan daha fazla neden söz "
+"konusudur. Bunlar özgürlüğünüz ve topluluğunuzdur."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The idea of the Free Software Movement is that computer users <a href=\"/"
+"philosophy/why-free.html\">deserve the freedom to form a community</a>.  You "
+"should have the freedom to help yourself, by changing the source code to do "
+"whatever you need to do.  And the freedom to help your neighbor, by "
+"redistributing copies of programs to other people.  Also the freedom to help "
+"build your community, by publishing improved versions so that other people "
+"can use them."
+msgstr ""
+"Özgür Yazılım Hareketi'nin arkasındaki fikir, bilgisayarın 
kullanıcılarının "
+"<a href=\"/philosophy/why-free.html\">istediklerinde özgürce bir topluluk "
+"kurabilme özgürlüklerinin olmasıdır</a>. Her ne yapmak istiyorsanız, 
kaynak "
+"kodunu değiştirerek, kendinize yardım etme özgürlüğünüz olmalıdır. 
Başka "
+"insanlara programların kopyalarını dağıtarak, komşunuza yardım etme "
+"özgürlüğünüz de olmalıdır. Aynı zamanda diğer insanların 
kullanabilmesi için "
+"gelişmiş sürümleri yayınlayarak, kendi topluluğunuzu oluşturma 
özgürlüğünüz "
+"de olmalıdır."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Whether a program is free software depends mainly on its license.  However, "
+"a program can also be non-free because you don't have access to its source "
+"code, or because hardware won't let you put a modified version into use "
+"(this is called &ldquo;tivoization&rdquo;)."
+msgstr ""
+"Bir programın özgür yazılım olup olmadığı çoğunlukla lisansına 
bağlıdır. "
+"Bununla birlikte, bir yazılım kaynak koduna erişemediğiniz için veya "
+"donanımı değiştirilmiş bir sürümü yüklemenize izin vermediği (bu 
duruma "
+"&ldquo;tivoization&rdquo; deniyor) için de özgür olmayan bir program "
+"olabilir."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Our <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">detailed definition</a> of free "
+"software shows how we evaluate a license to see if it makes programs free "
+"software.  We also have articles about <a href=\"/philosophy/essays-and-"
+"articles.html#LicensingFreeSoftware\">certain specific licenses</a> "
+"explaining the advantages and disadvantages of some licenses that do "
+"qualify, and why some other licenses are too restrictive to qualify."
+msgstr ""
+"Bizim <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">ayrıntılı özgür yazılım "
+"tanımımız</a>, bir lisansın bir yazılımı özgür yazılım 
yapışını nasıl "
+"değerlendirdiğimizi gösterir. Aynı zamanda özgür saydığımız diğer "
+"lisansların getiri ve götürüleri ile özgür olmayan diğer lisansların 
neden "
+"kabul edilemeyecek kadar sınırlandırıcı oldukları hakkında 
yazdığımız <a "
+"href=\"/philosophy/essays-and-articles.html#LicensingFreeSoftware\">bazı "
+"özel durumlarla ilgili</a> yazılarımız da vardır."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In 1998 the term &ldquo;open source&rdquo; was coined and associated with <a "
+"href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">views considerably "
+"different from ours</a>.  These views cite only the practical advantages of "
+"free software, and carefully avoid the deeper issues of freedom and social "
+"solidarity that the Free Software Movement raises.  The idea of open source "
+"is good as far as it goes, but it only scratches the surface of the issue.  "
+"We don't mind working with supporters of open source on practical activities "
+"such as software development, but we do not agree with their views, and we "
+"decline to operate under their name."
+msgstr ""
+"1998'de &ldquo;açık kaynak&rdquo; terimi bulundu ve <a href=\"/philosophy/"
+"open-source-misses-the-point.html\">bizden tamamen farklı görüşlerle</a> "
+"ilişkilendi. Bu görüşler özgür yazılımın sadece pratik 
avantajlarına atıfta "
+"bulunur ve Özgür Yazılım Hareketinin ortaya koyduğu özgürlük ve 
sosyal "
+"dayanışmanın derin konularından dikkatlice kaçınır. Açık kaynak 
gidebildiği "
+"kadar iyidir, ancak konunun sadece yüzeyini gösterir. Açık kaynak "
+"destekleyicileriyle yazılım geliştirme gibi pratik konularda 
çalışmaktan "
+"çekinmiyoruz, ancak onların görüşlerine katılmıyoruz ve onların 
isimleri "
+"altında çalışmayı reddediyoruz."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you think that freedom and community are important for their own sake, "
+"please join us in proudly using the term &ldquo;free software&rdquo;, and "
+"help spread the word."
+msgstr ""
+"Eğer özgürlüğün ve topluluğun kendileri için önemli olduklarını "
+"düşünüyorsanız, &ldquo;özgür yazılım&rdquo; terimini gururla 
kullanarak "
+"lütfen bize katılın ve bu ifadenin yayılmasına yardımcı olun."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden\";>&lt;webmasters@gnu."
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Lütfen FSF ve GNU ile ilgili sorularınızı <a 
href=\"mailto:address@hidden\";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a> adresine iletin. FSF ile iletişim kurmanın <a 
href=\"/"
+"contact/\">başka yolları</a> da vardır. Lütfen çalışmayan 
bağlantıları ve "
+"başka düzeltmeleri veya önerilerinizi <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a> adresine gönderin."
+
+#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#. replace it with the translation of these two:
+#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#. translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#. Please send your comments and general suggestions in this regard
+#. to <a href="mailto:address@hidden";>
+#. &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#. <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#. our web pages, see <a
+#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#. README</a>.
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Çevirilerimizde bulmuş olabileceğiniz hataları, aklınızdaki soru ve "
+"önerilerinizi lütfen <a href=\"mailto:address@hidden\";>bize&nbsp;"
+"bildirin</a>.</p><p>Bu yazının çeviri düzenlemesi ve sunuşu ile ilgili 
bilgi "
+"için lütfen <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Çeviriler "
+"BENİOKU</a> sayfasına bakın. Bu sayfanın ve diğer tüm sayfaların 
Türkçe "
+"çevirileri gönüllüler tarafından yapılmaktadır; Türkçe niteliği 
yüksek bir "
+"<a href=\"/home.html\">www.gnu.org</a> için bize yardımcı olmak "
+"istiyorsanız, <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-tr";
+"\">çalışma&nbsp;sayfamızı</a> ziyaret edebilir."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1999, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 1999, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Bu sayfa a <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
+"nd/3.0/us/deed.tr\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States "
+"License</a> ile lisanslanmıştır."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<p><strong>Çeviriye katkıda bulunanlar:</strong></p>\n"
+"<ul>\n"
+"<li>T. E. Kalaycı 2019, 2011.</li>\n"
+"<li><a href=\"http://www.pittle.org/\";>Ali Servet Dönmez</a> <a href="
+"\"mailto:address@hidden\";>&lt;address@hidden&gt;</a>, 2008.</li>\n"
+"</ul>"
+
+#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Son Güncelleme:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]