www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/proprietary/po proprietary-subscriptions.es.po


From: Javier Fdez. Retenaga
Subject: www/proprietary/po proprietary-subscriptions.es.po
Date: Mon, 22 Jul 2019 06:19:48 -0400 (EDT)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Javier Fdez. Retenaga <jfrtnaga>        19/07/22 06:19:48

Added files:
        proprietary/po : proprietary-subscriptions.es.po 

Log message:
        New translation by Javier Fdez. Retenaga.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/proprietary/po/proprietary-subscriptions.es.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: proprietary-subscriptions.es.po
===================================================================
RCS file: proprietary-subscriptions.es.po
diff -N proprietary-subscriptions.es.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ proprietary-subscriptions.es.po     22 Jul 2019 10:19:48 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,254 @@
+# Spanish translation of 
https://www.gnu.org/proprietary/proprietary-subscriptions.html
+# Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Javier Fdez. Retenaga <address@hidden>, 2019.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: proprietary-subscriptions.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-04-21 07:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-07-22 12:14+0200\n"
+"Last-Translator: Javier Fdez. Retenaga <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
+"Language: es\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "Proprietary Subscriptions - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr ""
+"Suscripciones en el software privativo - Proyecto GNU - Free Software "
+"Foundation"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Proprietary Subscriptions"
+msgstr "Suscripciones en el software privativo"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"/proprietary/proprietary.html\">Other examples of proprietary "
+"malware</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/proprietary/proprietary.html\">Otros ejemplos de <cite>malware</"
+"cite> en el software privativo</a>"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Nonfree (proprietary) software is very often malware (designed to mistreat "
+"the user). Nonfree software is controlled by its developers, which puts them "
+"in a position of power over the users; <a href=\"/philosophy/free-software-"
+"even-more-important.html\">that is the basic injustice</a>. The developers "
+"often exercise that power to the detriment of the users they ought to serve."
+msgstr ""
+"El software que no es libre (privativo) a menudo es <cite>malware</cite> "
+"(diseñado para maltratar a los usuarios). El software que no es libre está "
+"controlado por quienes lo han desarrollado, lo que los coloca en una "
+"posición de poder sobre los usuarios; <a href=\"/philosophy/free-software-"
+"even-more-important.html\">esa es la injusticia básica</a>. A menudo, los "
+"desarrolladores ejercen ese poder en perjuicio de los usuarios a cuyo "
+"servicio deberían estar."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"It sounds simple to say that a certain program &ldquo;requires a "
+"subscription.&rdquo; What that means concretely is that it contains a time "
+"bomb, so that it will refuse to operate after that date.  Or else it is <a "
+"href=\"/proprietary/proprietary-tethers.html\">tethered to a server</a>, and "
+"that server checks the date.  Either one is a malicious functionality."
+msgstr ""
+"Que un programa «requiera suscripción» parece algo simple. En concreto, lo 
"
+"que eso significa es que el programa contiene una bomba de relojería, de "
+"modo que dejará de funcionar a partir de una fecha determinada. O bien que "
+"<a href=\"/proprietary/proprietary-tethers.html\">depende de un servidor</a> "
+"que comprueba la fecha. Ambas son funcionalidades maliciosas."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"If you know of an example that ought to be in this page but isn't here, "
+"please write to <a href=\"mailto:address@hidden\";>&lt;webmasters@gnu."
+"org&gt;</a> to inform us. Please include the URL of a trustworthy reference "
+"or two to serve as specific substantiation."
+msgstr ""
+"Si conoce algún ejemplo más que deba estar incluido en esta página, 
escriba "
+"por favor a <a href=\"mailto:address@hidden\";>&lt;address@hidden&gt;"
+"</a> para informarnos. Incluya la URL de una o dos referencias confiables "
+"para justificar su inclusión. "
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"The HP <a href=\"https://boingboing.net/2019/02/08/inkjet-dystopias.html\";> "
+"&ldquo;ink subscription&rdquo; cartridges have DRM that constantly "
+"communicates with HP servers</a> to make sure the user is still paying for "
+"the subscription, and hasn't printed more pages than were paid for."
+msgstr ""
+"Los <a href=\"https://boingboing.net/2019/02/08/inkjet-dystopias.html";
+"\">cartuchos de HP «por suscripción» tienen un DRM que se comunica "
+"constantemente con los servidores de HP</a> para asegurarse de que el "
+"usuario esté al día en el pago de la suscripción y no haya imprimido más "
+"páginas de aquellas por las que ha pagado."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"Even though the ink subscription program may be cheaper in some specific "
+"cases, it spies on users, and involves totally unacceptable restrictions in "
+"the use of ink cartridges that would otherwise be in working order."
+msgstr ""
+"Si bien con el programa de suscripción la tinta puede resultar más barata 
en "
+"algunos casos, se espía a los usuarios, y conlleva restricciones totalmente "
+"inaceptables en el uso de cartuchos de tinta que normalmente podrían seguir "
+"utilizándose."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"Sony has brought back its robotic pet Aibo, this time <a href=\"https://";
+"motherboard.vice.com/en_us/article/bj778v/sony-wants-to-sell-you-a-"
+"subscription-to-a-robot-dog-aibo-90s-pet\"> with a universal back door, and "
+"tethered to a server that requires a subscription</a>."
+msgstr ""
+"Sony ha reintroducido su mascota robótica Aibo, esta vez <a href=\"https://";
+"motherboard.vice.com/en_us/article/bj778v/sony-wants-to-sell-you-a-"
+"subscription-to-a-robot-dog-aibo-90s-pet\">incluyendo una puerta trasera "
+"universal y haciéndolo dependiente de un servidor que requiere 
suscripción</"
+"a>."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"The Canary home surveillance camera has been sabotaged by its manufacturer, "
+"<a href=\"https://www.theverge.com/circuitbreaker/2017/10/4/16426394/canary-";
+"smart-home-camera-free-service-update-change\"> turning off many features "
+"unless the user starts paying for a subscription</a>."
+msgstr ""
+"La cámara de vigilancia doméstica Canary ha sido saboteada por su "
+"fabricante, <a href=\"https://www.theverge.com/";
+"circuitbreaker/2017/10/4/16426394/canary-smart-home-camera-free-service-"
+"update-change\">desactivando muchas funcionalidades a menos que el usuario "
+"empiece a pagar una suscripción</a>."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid "With manufacturers like these, who needs security breakers?"
+msgstr "Con fabricantes como estos, ¡qué más intrusos puede haber!"
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"The purchasers should learn the larger lesson and reject connected "
+"appliances with embedded proprietary software. Every such product is a "
+"temptation to commit sabotage."
+msgstr ""
+"Los compradores deberían aprender la lección y rechazar aparatos conectados 
"
+"que contengan software privativo. Cualquier producto de ese tipo es una "
+"tentación para cometer sabotaje."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"Microsoft Office forces users <a href=\"https://www.computerworld.com/";
+"article/2948755/office-for-windows-10-will-require-office-365-subscription-"
+"on-pcs-larger-tablets.html\">to subscribe to Office 365 to be able to create/"
+"edit documents</a>."
+msgstr ""
+"Microsoft Office obliga a los usuarios a <a href=\"https://www.computerworld.";
+"com/article/2948755/office-for-windows-10-will-require-office-365-"
+"subscription-on-pcs-larger-tablets.html\">suscribirse a Office 365 para "
+"poder crear o editar documentos</a>."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"<a href=\"https://www.scientificamerican.com/article/adobe-software-";
+"subscription-model-means-you-cant-own-your-software/\"> Adobe tools require "
+"a subscription</a>.  Adobe also tried to <a href=\"http://chocolateandvodka.";
+"com/2014/02/20/adobe-creative-cloud-subscription-warning/\"> rip people off "
+"by making the subscriptions annual</a>, but that is a secondary issue "
+"compared with the basic wrong of the time bomb.  When a program proprietary, "
+"and even malware, don't get distracted by the secondary issues like price."
+msgstr ""
+"<a href=\"https://www.scientificamerican.com/article/adobe-software-";
+"subscription-model-means-you-cant-own-your-software/\">Las herramientas de "
+"Adobe requieren suscripción</a>. Adobe trató también de <a href=\"http://";
+"chocolateandvodka.com/2014/02/20/adobe-creative-cloud-subscription-warning/"
+"\">estafar a la gente haciendo las suscripciones anuales</a>, pero esa es "
+"una cuestión secundaria si la comparamos con la injusticia básica de la "
+"bomba de relojería. Cuando un programa es privativo, e incluso malicioso, no 
"
+"se deje distraer por una cuestión secundaria como el precio."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"Please don't repeat the marketing term &ldquo;Creative Cloud&rdquo; except "
+"to express revulsion for it.  The <a href=\"/philosophy/words-to-avoid."
+"html#CloudComputing\"> term &ldquo;cloud&rdquo; is designed to cloud users' "
+"minds</a>."
+msgstr ""
+"No repita el término publicitario «Nube creativa» (<cite>Creative Cloud</"
+"cite>), a menos que sea para expresar su rechazo. El <a href=\"/philosophy/"
+"words-to-avoid.html#CloudComputing\">término «nube» está pensado para 
nublar "
+"el entendimiento de los usuarios</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden\";>&lt;webmasters@gnu."
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Envíe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Existen también <a href=\"/contact/\">otros "
+"medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para avisar de enlaces rotos y "
+"proponer otras correcciones o sugerencias, diríjase a <a href=\"mailto:";
+"address@hidden\">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer traducciones "
+"fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de cometer "
+"errores.<br /> Por favor envíe sus comentarios y sugerencias sobre las "
+"traducciones a <a  href=\"mailto:address@hidden\";>&lt;web-"
+"address@hidden&gt;</a>. </p><p>Consulte la <a href=\"/server/standards/"
+"README.translations.html\">Guía para las traducciones</a> para obtener "
+"información sobre la coordinación y el envío de traducciones de las 
páginas "
+"de este sitio web."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2016, 2017, 2018, 2019 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2016, 2017, 2018, 2019 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 "
+"International License</a>."
+msgstr " "
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "<strong>Traducción: Javier Fdez. Retenaga, 2019.</strong>"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Última actualización:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]