www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www education/po/edu-resources.el.po gnu/po/gnu...


From: Therese Godefroy
Subject: www education/po/edu-resources.el.po gnu/po/gnu...
Date: Tue, 16 Jul 2019 11:40:18 -0400 (EDT)

CVSROOT:        /webcvs/www
Module name:    www
Changes by:     Therese Godefroy <th_g> 19/07/16 11:40:18

Modified files:
        education/po   : edu-resources.el.po 
        gnu/po         : gnu-history.el.po linux-and-gnu.el.po 
        licenses/po    : copyleft.el.po 
        philosophy/po  : basic-freedoms.el.po categories.el.po 
                         compromise.el.po right-to-read.el.po 
                         selling.el.po 

Log message:
        Partial update.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-resources.el.po?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-history.el.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/linux-and-gnu.el.po?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/copyleft.el.po?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/basic-freedoms.el.po?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/categories.el.po?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/compromise.el.po?cvsroot=www&r1=1.45&r2=1.46
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/right-to-read.el.po?cvsroot=www&r1=1.22&r2=1.23
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/selling.el.po?cvsroot=www&r1=1.31&r2=1.32

Patches:
Index: education/po/edu-resources.el.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/education/po/edu-resources.el.po,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- education/po/edu-resources.el.po    1 May 2019 11:01:00 -0000       1.10
+++ education/po/edu-resources.el.po    16 Jul 2019 15:40:17 -0000      1.11
@@ -4,6 +4,8 @@
 # Constantine Mousafiris <address@hidden>, 2013.
 # Georgios Zarkadas <address@hidden>, 2015.
 # Sept 2016: trivial update (T. Godefroy)
+# July 2019: partial copy-paste update; move deprecated strings and
+#            translator's notes to edu-free-learning-resources.el.po.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -21,10 +23,8 @@
 "X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
 
 #. type: Content of: <title>
-#, fuzzy
-#| msgid "Free Educational Resources - GNU Project - Free Software Foundation"
 msgid "Educational Resources - GNU Project - Free Software Foundation"
-msgstr "Ελεύθεροι εκπαιδευτικοί πόροι - Έργο 
GNU - Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού"
+msgstr "Εκπαιδευτικοί πόροι - Έργο GNU - Ίδρυμα 
Ελεύθερου Λογισμικού"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -35,10 +35,8 @@
 "πόροι"
 
 #. type: Content of: <h2>
-#, fuzzy
-#| msgid "Educational Free Software"
 msgid "Educational Resources"
-msgstr "Εκπαιδευτικό Ελεύθερο Λογισμικό"
+msgstr "Εκπαιδευτικοί πόροι"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -52,47 +50,30 @@
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <h3>
-#, fuzzy
-#| msgid "Table of Contents"
 msgid "Table of Contents"
 msgstr "Πίνακας περιεχομένων"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid "<a href=\"/education/edu-resources.html\">Educational Resources</a>"
 msgid "<a href=\"/education/edu-software.html\">Educational Free Software</a>"
-msgstr "<a href=\"/education/edu-resources.html\">Εκπαιδευτικοί 
πόροι</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/education/edu-software.html\">Ελεύθερο εκπαιδευ
τικό λογισμικό</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid "<a href=\"/education/edu-projects.html\">Education Projects</a>"
 msgid "<a href=\"/education/edu-projects.html\">Groups and Projects</a>"
-msgstr "<a href=\"/education/edu-projects.html\">Έργα για την 
εκπαίδευση</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-projects.html\">Ομάδες και 
έργα</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid "<a href=\"/education/edu-resources.html\">Educational Resources</a>"
 msgid ""
 "<a href=\"/education/edu-free-learning-resources.html\">Free Learning "
 "Resources</a>"
-msgstr "<a href=\"/education/edu-resources.html\">Εκπαιδευτικοί 
πόροι</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/education/edu-free-learning-resources.html\">Ελεύθεροι "
+"επιμορφωτικοί πόροι</a>"
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
-msgstr ""
-"<b>Σημειώσεις του μεταφραστή</b>:\n"
-"<ol>\n"
-"<li id=\"TransNote1\">Ο πηγαίος όρος είναι 
&ldquo;Wikipedia&rdquo;.</li>\n"
-"<li id=\"TransNote2\">Ο πηγαίος όρος είναι &ldquo;public 
domain&rdquo; και "
-"αναφέρεται στα έργα που δεν είναι κατοχυ
ρωμένα από πνευματικά δικαιώματα "
-"είτε γιατί έχει λήξει η διάρκεια ισχύος 
τους είτε διότι οι δημιουργοί τους "
-"επέλεξαν να τα αποποιηθούν.</li>\n"
-"<li id=\"TransNote3\">Ο πηγαίος όρος &ldquo;free&rdquo; 
εμφανίζει στην "
-"Αγγλική γλώσσα μια αμφισημία, όπου 
ανάλογα με τα συμφραζόμενα μπορεί να "
-"σημαίνει είτε ελεύθερος/η/ο είτε δωρεάν· 
γι αυτό και η χρήση επεξηγηματικών "
-"συμφραζομένων στο πηγαίο κείμενο.</li>\n"
-"</ol>"
+msgstr " "
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
@@ -134,6 +115,8 @@
 "\"/server/standards/README.translations.html\">Μεταφράσεις 
ΔΙΑΒΑΣΕΜΕ</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
+# | Copyright &copy; [-2014, 2015-] {+2011, 2012, 2016, 2018, 2019+} Free
+# | Software Foundation, Inc.
 #, fuzzy
 #| msgid "Copyright &copy; 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
 msgid ""
@@ -166,205 +149,5 @@
 msgid "Updated:"
 msgstr "Ενημερώθηκε:"
 
-#~ msgid "Free Learning Resources"
-#~ msgstr "Ελεύθεροι επιμορφωτικοί πόροι"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In our <a href=\"/education/edu-software.html\">Educational Free "
-#~ "Software</a> section we present some examples of how free programs are "
-#~ "being used by educational institutions around the world and how they are "
-#~ "putting into practice the four freedoms that Free Software grants to all "
-#~ "users."
-#~ msgstr ""
-#~ "Στην ενότητά μας <a 
href=\"/education/edu-software.html\">Εκπαιδευτικό "
-#~ "Ελεύθερο Λογισμικό</a> παρουσιάζουμε 
μερικά παραδείγματα για το πως τα "
-#~ "ελεύθερα προγράμματα χρησιμοποιούνται 
από τα εκπαιδευτικά ιδρύματα ανά "
-#~ "τον κόσμο και για το πως εφαρμόζουν στην 
πράξη τις τέσσερις ελευθερίες "
-#~ "που το Ελεύθερο Λογισμικό παραχωρεί σε 
όλους τους χρήστες."
-
-#~ msgid ""
-#~ "We are looking for free educational games, or information about free "
-#~ "games that can be used for educational purposes. Contact <a href=\"mailto:";
-#~ "address@hidden\">&lt;address@hidden&gt;</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ψάχνουμε για ελεύθερα εκπαιδευτικά 
παιγνίδια, ή για πληροφορίες σχετικά "
-#~ "με ελεύθερα παιγνίδια που μπορούν να 
χρησιμοποιηθούν για εκπαιδευτικούς "
-#~ "σκοπούς. Ελάτε σε επαφή με το <a 
href=\"mailto:address@hidden\";>&lt;"
-#~ "address@hidden&gt;</a>."
-
 #~ msgid "Other Learning Resources"
 #~ msgstr "Άλλοι επιμορφωτικοί πόροι"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Free learning resources, like Free Software, is a matter of freedom, not "
-#~ "price. It's about bringing the principles of Free Software to general "
-#~ "knowledge and educational materials. Knowledge should be usable and "
-#~ "accessible to all without restrictions and should not be treated as "
-#~ "property. It is not an article of consumer goods that decays over time or "
-#~ "wears out with use like a pair of shoes. Knowledge is a naturally "
-#~ "abundant resource that improves with usage: the more it is used and "
-#~ "passed around, the more it grows for the benefit of all. The introduction "
-#~ "of measures designed to favor the ownership of knowledge, tailored to "
-#~ "prevent people from accessing, using or sharing knowledge, is a "
-#~ "conspiracy to inhibit human progress."
-#~ msgstr ""
-#~ "Οι ελεύθεροι επιμορφωτικοί πόροι, σαν το 
Ελεύθερο Λογισμικό, είναι ένα "
-#~ "θέμα ελευθερίας και όχι τιμήματος. Έχει 
να κάνει με την εφαρμογή των "
-#~ "αρχών του Ελεύθερου Λογισμικού στη 
γενική γνώση και στα εκπαιδευτικά "
-#~ "υλικά. Η γνώση πρέπει να είναι 
χρησιμοποιήσιμη και προσβάσιμη σε όλους, "
-#~ "χωρίς περιορισμούς, και δεν πρέπει να 
μεταχειρίζεται ως ιδιοκτησία. Δεν "
-#~ "αποτελεί ένα είδος καταναλωτικού αγαθού 
που χαλάει με το χρόνο, ή που "
-#~ "φθείρεται από τη χρήση, όπως ένα ζευγάρι 
παπούτσια. Η γνώση αποτελεί έναν "
-#~ "εκ φύσεως άφθονο πόρο, ο οποίος 
βελτιώνεται με τη χρήση: όσο πιο πολύ "
-#~ "χρησιμοποιείται και διαδίδεται τριγύρω, 
τόσο πιο πολύ αυξάνεται, προς "
-#~ "όφελος όλων. Η εισαγωγή μέτρων 
σχεδιασμένων να ευνοούν την ιδιοκτησία της 
"
-#~ "γνώσης, κομμένα και ραμμένα ώστε να 
εμποδίζουν τον κόσμο να έχει "
-#~ "πρόσβαση, να χρησιμοποιεί ή να 
μοιράζεται τη γνώση, είναι μια συνωμοσία "
-#~ "για την παρεμπόδιση της ανθρώπινης 
προόδου."
-
-#~ msgid ""
-#~ "These principles on the freedom of knowledge have always been in the "
-#~ "spirit of the GNU Project. In 1999 it formally introduced the concept of "
-#~ "a <a href=\"/encyclopedia/free-encyclopedia.html\">Free Universal "
-#~ "Encyclopedia and Learning Resource</a>, which was fulfilled by the "
-#~ "Wikipedia project."
-#~ msgstr ""
-#~ "Αυτές οι αρχές για την ελευθερία της 
γνώσης ήταν πάντοτε στο πνεύμα του "
-#~ "Έργου GNU. Το 1999, εισήγαγε επίσημα την 
έννοια για μια <a href=\"/"
-#~ "encyclopedia/free-encyclopedia.html\">Ελεύθερη Παγκόσμια 
Εγκυκλοπαίδεια "
-#~ "και Επιμορφωτικό Πόρο</a>, η οποία 
πραγματώθηκε από το έργο "
-#~ "Βικιπαίδεια<sup><a href=\"#TransNote1\">[1]</a></sup>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In these pages we want to list learning resources and projects that "
-#~ "follow the principles of the GNU Project. Some of them are educational "
-#~ "institutions who offer courses on the philosophical and technical aspects "
-#~ "of Free Software."
-#~ msgstr ""
-#~ "Σε αυτές τις σελίδες θέλουμε να 
παραθέσουμε τους επιμορφωτικούς πόρους "
-#~ "και έργα που ακολουθούν τις αρχές του 
Έργου GNU. Μερικά από αυτά είναι "
-#~ "εκπαιδευτικά ιδρύματα που προσφέρουν 
σειρές μαθημάτων για τις φιλοσοφικές "
-#~ "και τεχνικές πλευρές του Ελεύθερου 
Λογισμικού."
-
-#~ msgid "<a href=\"http://www.wikipedia.org\";>Wikipedia</a>"
-#~ msgstr "<a href=\"http://www.wikipedia.org\";>Βικιπαίδεια</a>"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Written in collaboration by thousands of volunteers from all over the "
-#~| "world, Wikipedia is nowadays the best example of knowledge made "
-#~| "available to and usable by anyone without restrictions. Wikipedia "
-#~| "readers are allowed to copy, use, and adapt the articles, provided that "
-#~| "the source is mentioned and that eventual derivative works are released "
-#~| "under the same terms (see <a href=\"http://www.gnu.org/copyleft/copyleft.";
-#~| "html\">Copyleft</a>)."
-#~ msgid ""
-#~ "Written in collaboration by thousands of volunteers from all over the "
-#~ "world, Wikipedia is nowadays the best example of knowledge made available "
-#~ "to and usable by anyone without restrictions. Wikipedia readers are "
-#~ "allowed to copy, use, and adapt the articles, provided that the source is "
-#~ "mentioned and that eventual derivative works are released under the same "
-#~ "terms (see <a href=\"/licenses/copyleft.html\">Copyleft</a>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Γραμμένη συνεργατικά, από χιλιάδες 
εθελοντές από όλο τον κόσμο, η "
-#~ "Βικιπαίδεια αποτελεί στις μέρες μας το 
καλύτερο παράδειγμα γνώσης που "
-#~ "καθίσταται διαθέσιμη προς, και είναι 
χρησιμοποιήσιμη από όλους, χωρίς "
-#~ "περιορισμούς. Στους αναγνώστες της 
Βικιπαίδεια επιτρέπεται να "
-#~ "αντιγράφουν, να χρησιμοποιούν και να 
προσαρμόζουν τα άρθρα, αρκεί να "
-#~ "αναφέρεται η πηγή και τα ενδεχόμενα 
παράγωγα έργα να κυκλοφορούν με τους "
-#~ "ίδιους όρους (δείτε το <a 
href=\"http://www.gnu.org/copyleft/copyleft.html";
-#~ "\">Copyleft</a>)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"http://www.gutenberg.org/wiki/Main_Page\";>Project Gutenberg</a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"http://www.gutenberg.org/wiki/Main_Page\";>Έργο Γου
τεμβέργιος</a>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This project offers general knowledge books that are free as in freedom.  "
-#~ "It publishes plain text digital versions of public-domain works. If you "
-#~ "are looking for a copy of a classic book, your search should start here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Αυτό το έργο προσφέρει βιβλία γενικής 
γνώσης που είναι ελεύθερα με την "
-#~ "έννοια της λέξης ελευθερία.  Δημοσιεύει 
απλού κειμένου ψηφιακές εκδόσεις "
-#~ "έργων της δημόσιας περιοχής<sup><a 
href=\"#TransNote2\">[2]</a></sup>. Αν "
-#~ "ψάχνετε για ένα αντίγραφο ενός κλασικού 
βιβλίου, η αναζήτησή σας θα "
-#~ "πρέπει να αρχίσει από εδώ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "They have a very clear explanation about the <a href=\"http://www.";
-#~ "gutenberg.org/wiki/Gutenberg:No_Cost_or_Freedom%3f\"> difference between "
-#~ "free as in price and free as in freedom</a> related to printed material."
-#~ msgstr ""
-#~ "Έχουν μια πολύ καθαρή εξήγηση για την <a 
href=\"http://www.gutenberg.org/";
-#~ "wiki/Gutenberg:No_Cost_or_Freedom%3f\"> διαφορά ανάμεσα 
στο ελεύθερο όπως "
-#~ "στην τιμή και στο ελεύθερο όπως στην ελευ
θερία</a> <sup><a href="
-#~ "\"#TransNote3\">[3]</a></sup> σε σχέση με το έντυπο υ
λικό."
-
-#~ msgid "GNU Project"
-#~ msgstr "Έργο GNU"
-
-#~ msgid ""
-#~ "We maintain a list of <a href=\"/doc/other-free-books.html\">free books</"
-#~ "a> mainly related to Free Software documentation, and we make <a href=\"/"
-#~ "manual/manual.html\">GNU manuals</a> available online. All books "
-#~ "published by the <a href=\"http://shop.fsf.org/category/books/\";>Free "
-#~ "Software Foundation</a> are free as in freedom."
-#~ msgstr ""
-#~ "Διατηρούμε μία λίστα με <a 
href=\"/doc/other-free-books.html\">ελεύθερα "
-#~ "βιβλία</a> κυρίως σχετικά με τεκμηρίωση 
Ελεύθερου Λογισμικού, και "
-#~ "καθιστούμε τα <a href=\"/manual/manual.html\">GNU 
εγχειρίδια</a> "
-#~ "διαθέσιμα σε απευθείας σύνδεση. Όλα τα 
βιβλία που εκδίδονται από το <a "
-#~ "href=\"http://shop.fsf.org/category/books/\";>Ίδρυμα 
Ελεύθερου Λογισμικού</"
-#~ "a> είναι ελεύθερα όπως στην ελευθερία."
-
-#~ msgid "<a href=\"http://ftacademy.org/\";>Free Technology Academy</a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"http://ftacademy.org/\";>Ακαδημία Ελεύθερης 
Τεχνολογίας</a>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Free Technology Academy (FTA) is a joint initiative from several "
-#~ "educational institutions in various countries. It aims to contribute to a "
-#~ "society that permits all users to study, participate and build upon "
-#~ "existing knowledge without restrictions. The FTA offers an online master "
-#~ "level programme with course modules about Free Technologies. These "
-#~ "courses are taught completely online in a virtual campus based on the "
-#~ "Campus Project interoperability framework."
-#~ msgstr ""
-#~ "Η Ακαδημία Ελεύθερης Τεχνολογίας (FTA) 
είναι μια κοινή πρωτοβουλία "
-#~ "διαφόρων εκπαιδευτικών ιδρυμάτων, σε 
διάφορες χώρες. Στοχεύει να "
-#~ "συνεισφέρει προς μία κοινωνία που 
επιτρέπει σε όλους τους χρήστες να "
-#~ "μελετούν, να συμμετέχουν και να χτίζουν 
πάνω στην προϋπάρχουσα γνώση "
-#~ "χωρίς περιορισμούς. Η FTA προσφέρει ένα σε 
απευθείας σύνδεση πρόγραμμα "
-#~ "μεταπτυχιακού επιπέδου, με ενότητες 
μαθημάτων για τις Ελεύθερες "
-#~ "Τεχνολογίες. Αυτά τα μαθήματα 
διδάσκονται ολοκληρωτικά σε απευθείας "
-#~ "σύνδεση, σε μια εικονική 
πανεπιστημιούπολη που βασίζεται στο 
πλαίσιο "
-#~ "διαλειτουργικότητας Έργο Π
ανεπιστημιούπολη."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The FTA is a collaboration between the Free Knowledge Institute, the Open "
-#~ "University of Catalonia (Spain) and the Open University of the "
-#~ "Netherlands. A larger group of Associate Partners adds to the founding "
-#~ "base with a network of organisations that share a common interest in "
-#~ "offering courses in the area of Free Technology. The FTA is extending the "
-#~ "current network of partners and collaborations continuously and "
-#~ "encourages both individuals and organizations to contribute to the "
-#~ "community."
-#~ msgstr ""
-#~ "Η FTA είναι μια συνεργασία ανάμεσα στο 
Ίδρυμα Ελεύθερης Γνώσης (FKI), το "
-#~ "Ανοικτό Πανεπιστήμιο Καταλανίας 
(Ισπανία) και το Ανοικτό Πανεπιστήμιο της "
-#~ "Ολλανδίας. Μία ακόμη ευρύτερη ομάδα Συ
νδεδεμένων Εταίρων προσθέτει στην "
-#~ "ιδρυτική βάση ένα δίκτυο οργανισμών που 
μοιράζονται ένα κοινό ενδιαφέρον "
-#~ "στο να προσφέρουν μαθήματα στο χώρο της 
Ελεύθερης Τεχνολογίας. Η FTA "
-#~ "επεκτείνει συνεχώς το τρέχον δίκτυο 
εταίρων και συνεργατών και ενθαρρύνει "
-#~ "τόσο τους οργανισμούς όσο και τα 
μεμονωμένα άτομα να συνεισφέρουν στην "
-#~ "κοινότητα."
-
-#~ msgid "Copyright &copy; 2011, 2012, 2016 Free Software Foundation, Inc."
-#~ msgstr ""
-#~ "Πνευματικά δικαιώματα &copy; 2011, 2012, 2016 Ίδρυ
μα Ελεύθερου "
-#~ "Λογισμικού, Inc."
-
-#~ msgid "Copyright &copy; 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc."
-#~ msgstr ""
-#~ "Πνευματικά δικαιώματα &copy; 2011, 2012 Ίδρυμα 
Ελεύθερου Λογισμικού, Inc."

Index: gnu/po/gnu-history.el.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/gnu/po/gnu-history.el.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- gnu/po/gnu-history.el.po    4 Sep 2017 11:03:01 -0000       1.6
+++ gnu/po/gnu-history.el.po    16 Jul 2019 15:40:17 -0000      1.7
@@ -4,6 +4,7 @@
 # Vassilis Pandis, 2006, 2007.
 # Nov 2014: GNUNify; trivially update a few strings (T. Godefroy).
 # Georgios Zarkadas <address@hidden>, 2015.
+# July 2019: update link and license.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -34,6 +35,15 @@
 msgstr "Επισκόπηση του συστήματος GNU"
 
 #. type: Content of: <p>
+# | The GNU operating system is a complete free software system,
+# | upward-compatible with Unix.  GNU stands for &ldquo;GNU's Not Unix&rdquo;.
+# |  {+It is pronounced as <a href=\"/gnu/pronunciation.html\">one syllable
+# | with a hard g</a>.+}  <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard
+# | Stallman</a> made the <a href=\"/gnu/initial-announcement.html\">Initial
+# | Announcement</a> of the GNU Project in September 1983.  A longer version
+# | called the <a href=\"/gnu/manifesto.html\">GNU Manifesto</a> was published
+# | in March 1985.  It has been translated into several <a
+# | href=\"/gnu/manifesto.html#translations\">other languages</a>.
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The GNU operating system is a complete free software system, upward-"
@@ -187,18 +197,6 @@
 "του GNU."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "By 1990 we had either found or written all the major components except "
-#| "one&mdash;the kernel.  Then Linux, a Unix-like kernel, was developed by "
-#| "Linus Torvalds in 1991 and made free software in 1992.  Combining Linux "
-#| "with the almost-complete GNU system resulted in a complete operating "
-#| "system: the GNU/Linux system.  Estimates are that tens of millions of "
-#| "people now use GNU/Linux systems, typically via <a href=\"/distros\">GNU/"
-#| "Linux distributions</a>.  The principal version of Linux now contains non-"
-#| "free firmware &ldquo;blobs&rdquo;; free software activists now maintain a "
-#| "modified free version of Linux, called <a href=\"http://directory.fsf.org/";
-#| "project/linux\"> Linux-libre</a>."
 msgid ""
 "By 1990 we had either found or written all the major components except "
 "one&mdash;the kernel.  Then Linux, a Unix-like kernel, was developed by "
@@ -217,11 +215,11 @@
 "λογισμικό το 1992.  Συνδυάζοντας το Linux με το 
σχεδόν-πλήρες σύστημα GNU "
 "καταλήξαμε σ' ένα πλήρες λειτουργικό 
σύστημα: το σύστημα GNU/Linux.  Οι "
 "εκτιμήσεις δείχνουν ότι δεκάδες 
εκατομμύρια άνθρωποι χρησιμοποιούν σήμερα 
"
-"συστήματα GNU/Linux, τυπικά μέσα από <a 
href=\"/distros\">διανομές GNU/"
-"Linux</a>.  Η κύρια έκδοση του Linux σήμερα 
περιέχει μη-ελεύθερα firmware "
-"&ldquo;blobs&rdquo;· οι ακτιβιστές του ελεύθερου 
λογισμικού διατηρούν τώρα "
-"μια τροποποιημένη έκδοση του Linux, 
ονομαζόμενη <a href=\"http://directory.";
-"fsf.org/project/linux\"> Linux-libre</a>."
+"συστήματα GNU/Linux, τυπικά μέσα από <a 
href=\"/distros/distros.html"
+"\">διανομές GNU/Linux</a>.  Η κύρια έκδοση του Linux 
σήμερα περιέχει μη-"
+"ελεύθερα firmware &ldquo;blobs&rdquo;· οι ακτιβιστές 
του ελεύθερου "
+"λογισμικού διατηρούν τώρα μια 
τροποποιημένη έκδοση του Linux, ονομαζόμενη <a 
"
+"href=\"http://directory.fsf.org/project/linux\";> Linux-libre</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -273,7 +271,6 @@
 "θέλουν οι χρήστες ηλεκτρονικών υ
πολογιστών να κάνουν&mdash;κι έτσι να "
 "καταστήσουμε το ιδιόκτητο λογισμικό ένα 
πράγμα του παρελθόντος."
 
-# type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
@@ -329,6 +326,8 @@
 "\"/server/standards/README.translations.html\">Μεταφράσεις 
ΔΙΑΒΑΣΕΜΕ</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
+# | Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2005, 2007,
+# | 2009, 2012, [-2014-] {+2014, 2017+} Free Software Foundation, Inc.
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2005, 2007, "
@@ -341,21 +340,15 @@
 "2007, 2009, 2012, 2014 Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού, 
Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-#| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgstr ""
 "Αυτή η σελίδα διατίθεται υπό την άδεια: <a 
rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.el\">Creative Commons 
Αναφορά "
-"Δημιουργού-Όχι Παράγωγα Έργα 3.0 Άδεια 
Ηνωμένων Πολιτειών</a>."
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.el\">Creative Commons 
Αναφορά "
+"Δημιουργού-Όχι Παράγωγα Έργα 4.0 Διεθνές</a>."
 
-# type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"

Index: gnu/po/linux-and-gnu.el.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/gnu/po/linux-and-gnu.el.po,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- gnu/po/linux-and-gnu.el.po  1 Mar 2019 18:30:38 -0000       1.14
+++ gnu/po/linux-and-gnu.el.po  16 Jul 2019 15:40:17 -0000      1.15
@@ -6,6 +6,7 @@
 # Nov 2014: GNUNify; trivially update a few strings (T. Godefroy).
 # Georgios Zarkadas, 2015.
 # March 2017: trivial update (T. Godefroy).
+# July 2019: add 2 links, update a link.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -326,14 +327,26 @@
 "Linux."
 
 #. type: Content of: <p>
+# | Today there are many different variants of the GNU/Linux system (often
+# | called &ldquo;distros&rdquo;).  Most of them include nonfree
+# | [-software&mdash;their-] {+programs&mdash;their+} developers follow the
+# | [-philosophy-] {+<a
+# | href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">&ldquo;open
+# | source&rdquo; philosophy</a>+} associated with Linux rather than [-that-]
+# | {+the <a
+# | href=\"/philosophy/free-software-even-more-important.html\">&ldquo;free
+# | software&rdquo; philosophy</a>+} of GNU.  But there are also <a
+# | href=\"/distros/distros.html\">completely free GNU/Linux distros</a>.  The
+# | FSF supports computer facilities for [-<a
+# | href=\"http://gnewsense.org/\";>gNewSense</a>.-] {+a few of them.+}
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Today there are many different variants of the GNU/Linux system (often "
-#| "called &ldquo;distros&rdquo;).  Most of them include non-free "
+#| "called &ldquo;distros&rdquo;).  Most of them include nonfree "
 #| "software&mdash;their developers follow the philosophy associated with "
 #| "Linux rather than that of GNU.  But there are also <a href=\"/distros/"
-#| "\">completely free GNU/Linux distros</a>.  The FSF supports computer "
-#| "facilities for <a href=\"http://gnewsense.org/\";>gNewSense</a>."
+#| "distros.html\">completely free GNU/Linux distros</a>.  The FSF supports "
+#| "computer facilities for <a href=\"http://gnewsense.org/\";>gNewSense</a>."
 msgid ""
 "Today there are many different variants of the GNU/Linux system (often "
 "called &ldquo;distros&rdquo;).  Most of them include nonfree programs&mdash;"
@@ -347,22 +360,14 @@
 "Σήμερα, υπάρχουν πολλές διαφορετικές 
παραλλαγές του συστήματος GNU/Linux "
 "(συχνά αποκαλούμενες &ldquo;διανομές&rdquo;).  Οι 
περισσότερες από αυτές "
 "συμπεριλαμβάνουν μη-ελεύθερο 
λογισμικό&mdash;οι προγραμματιστές τους έχου
ν "
-"υιοθετήσει τη φιλοσοφία που σχετίζεται με 
το Linux παρά εκείνη  που "
-"σχετίζεται με το GNU.  Αλλά υπάρχουν επίσης 
και <a href=\"/distros/"
-"\">απόλυτα ελεύθερες διανομές GNU/Linux</a>.  Το 
ΙΕΛ υποστηρίζει "
-"υπολογιστικές εγκαταστάσεις για τη 
διανομή <a href=\"http://gnewsense.org/";
-"\">gNewSense</a>."
+"υιοθετήσει τη <a 
href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html"
+"\">φιλοσοφία που σχετίζεται με το Linux</a> 
παρά <a href=\"/philosophy/free-"
+"software-even-more-important.html\">εκείνη  που σχετίζεται 
με το GNU</a>.  "
+"Αλλά υπάρχουν επίσης και <a 
href=\"/distros/distros.html\">απόλυτα ελεύθερες "
+"διανομές GNU/Linux</a>.  Το ΙΕΛ υποστηρίζει υ
πολογιστικές εγκαταστάσεις για "
+"τη διανομή <a href=\"http://gnewsense.org/\";>gNewSense</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Making a free GNU/Linux distribution is not just a matter of eliminating "
-#| "various non-free programs.  Nowadays, the usual version of Linux contains "
-#| "non-free programs too.  These programs are intended to be loaded into I/O "
-#| "devices when the system starts, and they are included, as long series of "
-#| "numbers, in the \"source code\" of Linux.  Thus, maintaining free GNU/"
-#| "Linux distributions now entails maintaining a <a href=\"http://directory.";
-#| "fsf.org/project/linux\"> free version of Linux</a> too."
 msgid ""
 "Making a free GNU/Linux distribution is not just a matter of eliminating "
 "various nonfree programs.  Nowadays, the usual version of Linux contains "
@@ -416,14 +421,6 @@
 msgstr "Συμπλήρωμα"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Aside from GNU, one other project has independently produced a free Unix-"
-#| "like operating system.  This system is known as BSD, and it was developed "
-#| "at UC Berkeley.  It was non-free in the 80s, but became free in the early "
-#| "90s.  A free operating system that exists today<a href=\"#newersystems\">"
-#| "(4)</a> is almost certainly either a variant of the GNU system, or a kind "
-#| "of BSD system."
 msgid ""
 "Aside from GNU, one other project has independently produced a free Unix-"
 "like operating system.  This system is known as BSD, and it was developed at "
@@ -582,6 +579,8 @@
 "\"/server/standards/README.translations.html\">Μεταφράσεις 
ΔΙΑΒΑΣΕΜΕ</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
+# | Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2007, 2014, 2015,
+# | 2016, [-2017-] {+2017, 2019+} Richard M. Stallman
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2007, 2014, 2015, "

Index: licenses/po/copyleft.el.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/licenses/po/copyleft.el.po,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- licenses/po/copyleft.el.po  1 Jan 2018 06:21:57 -0000       1.11
+++ licenses/po/copyleft.el.po  16 Jul 2019 15:40:17 -0000      1.12
@@ -3,6 +3,7 @@
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
 # Georgios Zarkadas <address@hidden>, 2010, 2011, 2012, 2015.
 # March 2017: add a link (T. Godefroy).
+# July 2019: Remove obsolete parts, update links.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -30,17 +31,7 @@
 msgid "What is Copyleft?"
 msgstr "Τι είναι το copyleft;"
 
-# | Copyleft is a general method for making a program (or other work) [-<a
-# | href=\"/philosophy/free-sw.html\">free</a>,-] {+free (<a
-# | href=\"/philosophy/free-sw.html\">in the sense of freedom, not &ldquo;zero
-# | price&rdquo;</a>),+} and requiring all modified and extended versions of
-# | the program to be free as well.
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyleft is a general method for making a program (or other work) <a href="
-#| "\"/philosophy/free-sw.html\">free</a>, and requiring all modified and "
-#| "extended versions of the program to be free as well."
 msgid ""
 "Copyleft is a general method for making a program (or other work) free (<a "
 "href=\"/philosophy/free-sw.html\">in the sense of freedom, not &ldquo;zero "
@@ -76,6 +67,7 @@
 "μορφή δεν έχουν την ελευθερία που ο 
αρχικός συγγραφέας τους έδωσε· ο "
 "ενδιάμεσος την αφαίρεσε."
 
+#. type: Content of: <p>
 # | In the <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU project</a>, our aim is to
 # | give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU
 # | software.  If middlemen could strip off the freedom, [-we-] {+our code+}
@@ -86,7 +78,6 @@
 # | the software, with or without changes, must pass along the freedom to
 # | further copy and change it.  Copyleft guarantees that every user has
 # | freedom.
-#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "In the <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU project</a>, our aim is to "
@@ -184,16 +175,16 @@
 "αντιστρέφουμε το όνομα, αλλάζοντας τα πνευ
ματικά δικαιώματα (&ldquo;"
 "copyright&rdquo;) σε &ldquo;copyleft.&rdquo;"
 
-# | Copyleft is a way of using of the copyright on the program.  It doesn't
-# | mean abandoning the copyright; in fact, doing so would make copyleft
+#. type: Content of: <p>
+# | Copyleft is a way of using the copyright on the program.  It doesn't mean
+# | abandoning the copyright; in fact, doing so would make copyleft
 # | impossible.  The &ldquo;left&rdquo; in &ldquo;copyleft&rdquo; is not a
 # | reference to the verb &ldquo;to leave&rdquo;&mdash;only to the direction
 # | which is the [-inverse-] {+mirror image+} of &ldquo;right&rdquo;.
-#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Copyleft is a way of using of the copyright on the program.  It doesn't "
-#| "mean abandoning the copyright; in fact, doing so would make copyleft "
+#| "Copyleft is a way of using the copyright on the program.  It doesn't mean "
+#| "abandoning the copyright; in fact, doing so would make copyleft "
 #| "impossible.  The &ldquo;left&rdquo; in &ldquo;copyleft&rdquo; is not a "
 #| "reference to the verb &ldquo;to leave&rdquo;&mdash;only to the direction "
 #| "which is the inverse of &ldquo;right&rdquo;."
@@ -212,19 +203,6 @@
 "οποία είναι η αντίθετη του &ldquo;right&rdquo;."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyleft is a general concept, and you can't use a general concept "
-#| "directly; you can only use a specific implementation of the concept.  In "
-#| "the GNU Project, the specific distribution terms that we use for most "
-#| "software are contained in the <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU General "
-#| "Public License (available in HTML</a>, <a href=\"/copyleft/gpl.txt"
-#| "\">text</a>, and <a href=\"/copyleft/gpl.texi\">Texinfo</a> format).  The "
-#| "GNU General Public License is often called the GNU GPL for short. There "
-#| "is also a <a href=\"/copyleft/gpl-faq.html\">Frequently Asked Questions</"
-#| "a> page about the GNU GPL.  You can also read about <a href=\"/copyleft/"
-#| "why-assign.html\">why the FSF gets copyright assignments from "
-#| "contributors</a>."
 msgid ""
 "Copyleft is a general concept, and you can't use a general concept directly; "
 "you can only use a specific implementation of the concept.  In the GNU "
@@ -239,25 +217,15 @@
 "Το copyleft είναι μία γενική ιδέα· και δεν 
μπορεί κανείς να χρησιμοποιήσει "
 "μια γενική ιδέα άμεσα, παρά μόνο μια συ
γκεκριμένη υλοποίηση της ιδέας.  Στο "
 "Έργο GNU, οι συγκεκριμένοι όροι διανομής που
 χρησιμοποιούμε για την "
-"πλειονότητα του λογισμικού περιέχονται 
στη <a href=\"/copyleft/gpl.html"
-"\">Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU  
(διαθέσιμη σε HTML</a>, <a href=\"/"
-"copyleft/gpl.txt\">κείμενο</a>, και <a 
href=\"/copyleft/gpl.texi\">Texinfo</"
-"a> μορφές).  Η Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης 
GNU συχνά καλείται, για "
-"συντομία, GNU GPL.  Υπάρχει ακόμα μια σελίδα <a 
href=\"/copyleft/gpl-faq.html"
-"\">Συχνών Ερωτήσεων</a> σχετικά με τη GNU GPL.  
Μπορείτε επίσης να διαβάσετε "
-"το <a href=\"/copyleft/why-assign.html\">γιατί το ΙΕΛ 
λαμβάνει μεταβιβάσεις "
-"πνευματικών δικαιωμάτων από τους συ
νεισφέροντες</a>."
+"πλειονότητα του λογισμικού περιέχονται 
στη <a href=\"/licenses/gpl.html"
+"\">Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU</a>.  Η 
Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU "
+"συχνά καλείται, για συντομία, GNU GPL.  
Υπάρχει ακόμα μια σελίδα <a href=\"/"
+"licenses/gpl-faq.html\">Συχνών Ερωτήσεων</a> σχετικά 
με τη GNU GPL.  "
+"Μπορείτε επίσης να διαβάσετε το <a 
href=\"/licenses/why-assign.html\">γιατί "
+"το ΙΕΛ λαμβάνει μεταβιβάσεις πνευματικών 
δικαιωμάτων από τους "
+"συνεισφέροντες</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "An alternate form of copyleft, the <a href=\"/licenses/agpl.html\">GNU "
-#| "Affero General Public License (AGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
-#| "licenses/agpl.txt\">text</a>, and <a href=\"/licenses/agpl.texi"
-#| "\">Texinfo</a> format), is designed for programs that are likely to be "
-#| "used on servers.  It ensures that modified versions used to implement "
-#| "services available to the public are released as source code to the "
-#| "public."
 msgid ""
 "An alternate form of copyleft, the <a href=\"/licenses/agpl.html\">GNU "
 "Affero General Public License (AGPL)</a> is designed for programs that are "
@@ -266,24 +234,13 @@
 "the public."
 msgstr ""
 "Μια εναλλακτική μορφή του copyleft, η <a 
href=\"/licenses/agpl.html\">Affero "
-"Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU (AGPL) 
(διαθέσιμη σε μορφή HTML</a>, <a "
-"href=\"/licenses/agpl.txt\">κειμένου</a>, και <a 
href=\"/licenses/agpl.texi"
-"\">Texinfo</a>), είναι σχεδιασμένη για 
προγράμματα που είναι πιθανόν να "
-"χρησιμοποιηθούν σε διακομιστές δικτύου. Η 
άδεια εξασφαλίζει ότι "
-"τροποποιημένες εκδόσεις που 
χρησιμοποιούνται για να υλοποιήσουν υ
πηρεσίες "
-"διαθέσιμες στο ευρύ κοινό δημοσιεύονται 
επίσης ως πηγαίος κώδικας στο ευρύ "
-"κοινό."
+"Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU (AGPL)</a> 
είναι σχεδιασμένη για "
+"προγράμματα που είναι πιθανόν να 
χρησιμοποιηθούν σε διακομιστές δικτύου. Η "
+"άδεια εξασφαλίζει ότι τροποποιημένες 
εκδόσεις που χρησιμοποιούνται για να "
+"υλοποιήσουν υπηρεσίες διαθέσιμες στο ευ
ρύ κοινό δημοσιεύονται επίσης ως "
+"πηγαίος κώδικας στο ευρύ κοινό."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A compromise form of copyleft, the <a href=\"/licenses/lgpl.html\">GNU "
-#| "Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
-#| "licenses/lgpl.txt\">text</a>, and <a href=\"/licenses/lgpl.texi"
-#| "\">Texinfo</a> format), applies to a few (but not all) GNU libraries. To "
-#| "learn more about properly using the LGPL, please read the article <a href="
-#| "\"/philosophy/why-not-lgpl.html\"><cite>Why you shouldn't use the Lesser "
-#| "GPL for your next library</cite></a>."
 msgid ""
 "A compromise form of copyleft, the <a href=\"/licenses/lgpl.html\">GNU "
 "Lesser General Public License (LGPL)</a> applies to a few (but not all) GNU "
@@ -292,35 +249,24 @@
 "use the Lesser GPL for your next library</cite></a>."
 msgstr ""
 "Μια συμβιβασμένη μορφή του copyleft, η <a 
href=\"/licenses/lgpl.html"
-"\">Ελάσσων Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU 
(LGPL) (διαθέσιμη σε μορφή HTML</"
-"a>, <a href=\"/licenses/lgpl.txt\">κειμένου</a>, και <a 
href=\"/licenses/"
-"lgpl.texi\">Texinfo</a>), εφαρμόζεται σε μερικές 
(αλλά όχι όλες) βιβλιοθήκες "
-"GNU. Για να μάθετε περισσότερα σχετικά με 
την κατάλληλη χρήση της LGPL, "
-"παρακαλούμε διαβάστε το άρθρο <a 
href=\"/philosophy/why-not-lgpl.html"
-"\"><cite>Γιατί δεν θα 'πρεπε να 
χρησιμοποιήσετε την Ελάσσονα GPL για την "
-"επόμενή σας βιβλιοθήκη</cite></a>."
+"\">Ελάσσων Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU 
(LGPL)</a> εφαρμόζεται σε "
+"μερικές (αλλά όχι όλες) βιβλιοθήκες GNU. Για 
να μάθετε περισσότερα σχετικά "
+"με την κατάλληλη χρήση της LGPL, παρακαλούμε 
διαβάστε το άρθρο <a href=\"/"
+"philosophy/why-not-lgpl.html\"><cite>Γιατί δεν θα 'πρεπε να 
χρησιμοποιήσετε "
+"την Ελάσσονα GPL για την επόμενή σας 
βιβλιοθήκη</cite></a>."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The <a href=\"/copyleft/fdl.html\">GNU Free Documentation License (FDL)  "
-#| "(available in HTML</a>, <a href=\"/copyleft/fdl.txt\">text</a> and <a "
-#| "href=\"/copyleft/fdl.texi\">Texinfo)</a> is a form of copyleft intended "
-#| "for use on a manual, textbook or other document to assure everyone the "
-#| "effective freedom to copy and redistribute it, with or without "
-#| "modifications, either commercially or noncommercially."
 msgid ""
 "The <a href=\"/licenses/fdl.html\">GNU Free Documentation License (FDL)</a> "
 "is a form of copyleft intended for use on a manual, textbook or other "
 "document to assure everyone the effective freedom to copy and redistribute "
 "it, with or without modifications, either commercially or noncommercially."
 msgstr ""
-"Η <a href=\"/copyleft/fdl.html\">Άδεια Ελεύθερης 
Τεκμηρίωσης GNU (FDL)  "
-"(διαθέσιμη σε HTML</a>, <a 
href=\"/copyleft/fdl.txt\">κείμενο</a> και <a "
-"href=\"/copyleft/fdl.texi\">Texinfo)</a> είναι μια μορφή 
copyleft με σκοπό "
-"τη χρήση σε ένα εγχειρίδιο, βιβλίο ή άλλο 
έγγραφο ώστε να εξασφαλίσει στον "
-"καθένα την αποτελεσματική ελευθερία να το 
αντιγράψει και αναδιανείμει, με ή "
-"χωρίς τροποποιήσεις, είτε εμπορικά είτε 
μη-εμπορικά."
+"Η <a href=\"/licenses/fdl.html\">Άδεια Ελεύθερης 
Τεκμηρίωσης GNU (FDL)</a> "
+"είναι μια μορφή copyleft με σκοπό τη χρήση σε 
ένα εγχειρίδιο, βιβλίο ή άλλο "
+"έγγραφο ώστε να εξασφαλίσει στον καθένα 
την αποτελεσματική ελευθερία να το "
+"αντιγράψει και αναδιανείμει, με ή χωρίς 
τροποποιήσεις, είτε εμπορικά είτε μη-"
+"εμπορικά."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -364,13 +310,6 @@
 "στην έκδοση 3 της GPL, κάνοντας τη συ
μβατότητα αυτόματη."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you would like to copyleft your program with the GNU GPL or the GNU "
-#| "LGPL, please see the <a href=\"/copyleft/gpl-howto.html\">license "
-#| "instructions page</a> for advice.  Please note that you must use the "
-#| "entire text of the license you choose.  Each is an integral whole, and "
-#| "partial copies are not permitted."
 msgid ""
 "If you would like to copyleft your program with the GNU GPL or the GNU LGPL, "
 "please see the <a href=\"/licenses/gpl-howto.html\">license instructions "
@@ -379,18 +318,12 @@
 "permitted."
 msgstr ""
 "Εάν θέλετε να εφαρμόσετε το copyleft στο 
πρόγραμμά σας με τη GNU GPL ή την "
-"GNU LGPL, παρακαλούμε δείτε τη <a 
href=\"/copyleft/gpl-howto.html\">σελίδα "
+"GNU LGPL, παρακαλούμε δείτε τη <a 
href=\"/licenses/gpl-howto.html\">σελίδα "
 "οδηγιών αδειών</a> για συμβουλές.  Π
αρακαλούμε σημειώστε ότι πρέπει να "
 "χρησιμοποιήσετε ολόκληρο το κείμενο της 
άδειας που θα διαλέξετε.  Καθεμία "
 "είναι ένα αναπόσπαστο όλον και τμηματικά 
αντίγραφα δεν επιτρέπονται."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you would like to copyleft your manual with the GNU FDL, please see "
-#| "the instructions at the <a href=\"/copyleft/fdl.html#addendum\">end</a> "
-#| "of the FDL text, and the <a href=\"/copyleft/fdl-howto.html\">GFDL "
-#| "instructions page</a>.  Again, partial copies are not permitted."
 msgid ""
 "If you would like to copyleft your manual with the GNU FDL, please see the "
 "instructions at the <a href=\"/licenses/fdl.html#addendum\">end</a> of the "
@@ -398,8 +331,8 @@
 "page</a>.  Again, partial copies are not permitted."
 msgstr ""
 "Εάν θέλετε να εφαρμόσετε το copyleft στο 
εγχειρίδιό σας με τη GNU FDL, "
-"παρακαλούμε δείτε τις οδηγίες στο <a 
href=\"/copyleft/fdl.html#addendum"
-"\">τέλος</a> του κειμένου της FDL, και τη <a 
href=\"/copyleft/fdl-howto.html"
+"παρακαλούμε δείτε τις οδηγίες στο <a 
href=\"/licenses/fdl.html#addendum"
+"\">τέλος</a> του κειμένου της FDL, και τη <a 
href=\"/licenses/fdl-howto.html"
 "\">σελίδα οδηγιών άδειας GFDL</a>.  Κι εδώ, 
τμηματικά αντίγραφα δεν "
 "επιτρέπονται."
 
@@ -482,10 +415,10 @@
 "συντονισμό και την υποβολή μεταφράσεων 
των ιστοσελίδων μας, δείτε το <a href="
 "\"/server/standards/README.translations.html\">Μεταφράσεις 
ΔΙΑΒΑΣΕΜΕ</a>."
 
-# | Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
-# | 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, [-2014-] {+2014, 2015, 2016+} Free Software
-# | Foundation, Inc.
 #. type: Content of: <div><p>
+# | Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
+# | 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, [-2014-] {+2014, 2015, 2016, 2017, 2018+}
+# | Free Software Foundation, Inc.
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, "

Index: philosophy/po/basic-freedoms.el.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/basic-freedoms.el.po,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- philosophy/po/basic-freedoms.el.po  5 Jun 2018 16:02:26 -0000       1.10
+++ philosophy/po/basic-freedoms.el.po  16 Jul 2019 15:40:18 -0000      1.11
@@ -5,6 +5,7 @@
 # Nov 2014: GNUNify (T. Godefroy).
 # Georgios Zarkadas <address@hidden>, 2015.
 # March 2017: fix a link, restore msgstr's from the 2001 version (T. Godefroy).
+# July 2019: fix a link.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -40,6 +41,7 @@
 "To Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού υ
ποστηρίζει τις ελευθερίες του λόγου, του "
 "τύπου και του συνεταιρίζεσθαι στο 
Διαδίκτυο.  Παρακαλούμε, επισκεφθείτε:"
 
+#. type: Content of: <ul><li>
 # | The <a
 # | 
href=\"https://web.archive.org/web/19990424100121/http://www.ciec.org/\";>Citizens
 # | Internet Empowerment Coalition</a> {+at the Wayback Machine (archived
@@ -47,7 +49,6 @@
 # | regulate material published on the Internet, the Communications Decency
 # | Act, which the U.S. Supreme Court found unconstitutional on June 26, 1997.
 # | Their site is being preserved as a resource on the landmark CDA case.
-#. type: Content of: <ul><li>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The <a href=\"https://web.archive.org/web/19990424100121/http://www.ciec.";
@@ -72,12 +73,12 @@
 "στις 26 Ιουνίου του 1997.  Η ιστοσελίδα τους 
διατηρείται ως μια πηγή για τη "
 "μνημειώση υπόθεση της CDA."
 
+#.  activating this link… site is archived as of July 09, 1998 
+#. type: Content of: <ul><li>
 # | The <a
 # | href=\"https://web.archive.org/web/19980709161803/http://vtw.org/\";>Voters
 # | Telecommunications Watch</a> {+at the Wayback Machine (archived July 09,
 # | 1998)+} and their excellent announcement electronic mailing list.
-#.  activating this link… site is archived as of July 09, 1998 
-#. type: Content of: <ul><li>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The <a href=\"https://web.archive.org/web/19980709161803/http://vtw.org/";
@@ -105,19 +106,13 @@
 "αποτελέσματα από αυτά που επιζητούσαν οι 
λογοκριτές."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://www.factnet.org/\";>F.A.C.T.Net Inc.</a> is a non-profit "
-#| "Internet digest, news service, library, dialogue center, and archive "
-#| "dedicated to the promotion and defense of international free thought, "
-#| "free speech, and privacy rights."
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.factnetglobal.org/\";>F.A.C.T.Net Inc.</a> is a non-"
 "profit Internet digest, news service, library, dialogue center, and archive "
 "dedicated to the promotion and defense of international free thought, free "
 "speech, and privacy rights."
 msgstr ""
-"Το <a href=\"http://www.factnet.org/\";>F.A.C.T.Net Inc.</a> είναι 
ένα μη-"
+"Το <a href=\"http://www.factnetglobal.org/\";>F.A.C.T.Net Inc.</a> 
είναι ένα μη-"
 "κερδοσκοπικό Διαδικτυακό &ldquo;χωνευ
τήρι&rdquo; ιδεών, ειδησεογραφικό "
 "πρακτορείο, βιβλιοθήκη, κέντρο διαλόγου 
και αρχείο αφιερωμένο στην προβολή "
 "και στην προστασία της παγκόσμιας 
ελεύθερης σκέψης, του ελεύθερου λόγου και "
@@ -131,6 +126,8 @@
 "H <a href=\"http://www.eff.org/blueribbon.html\";>καμπάνια Μπλε 
Κολλάρο</a> "
 "για την online ελευθερία του λόγου, του τύπου 
και του συνεταιρίζεσθαι."
 
+#.  activating this link… site is archived as of December 01, 2001 
+#. type: Content of: <ul><li>
 # | You can read <a
 # | 
href=\"https://web.archive.org/web/20011201050533/http://www.vtw.org/speech/\";>the
 # | June 1996 appeals court decision</a> {+at the Wayback Machine (archived
@@ -138,8 +135,6 @@
 # | this decision is <em>not</em> final! First, the Supreme Court will agree
 # | or disagree; then Congress gets a chance to look for another method of
 # | censorship.
-#.  activating this link… site is archived as of December 01, 2001 
-#. type: Content of: <ul><li>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You can read <a href=\"https://web.archive.org/web/20011201050533/http://";
@@ -224,6 +219,8 @@
 "\"/server/standards/README.translations.html\">Μεταφράσεις 
ΔΙΑΒΑΣΕΜΕ</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
+# | Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
+# | 2007, 2014, [-2016-] {+2016, 2018+} Free Software Foundation, Inc.
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, "

Index: philosophy/po/categories.el.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/categories.el.po,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- philosophy/po/categories.el.po      21 Feb 2019 02:01:29 -0000      1.14
+++ philosophy/po/categories.el.po      16 Jul 2019 15:40:18 -0000      1.15
@@ -5,6 +5,7 @@
 # Nov 2014: GNUNify; trivially update a few strings, unlocalize gnu.org links
 # (T. Godefroy).
 # March 2017: update links &  2 footer strings.
+# July 2019: update links.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -31,10 +32,10 @@
 msgid "Categories of free and nonfree software"
 msgstr "Κατηγορίες Ελεύθερου και Μη-Ελεύθερου 
Λογισμικού"
 
+#. type: Content of: <p>
 # | Also [-note-] {+see+} <a
 # | href=\"/philosophy/words-to-avoid.html\">Confusing Words which You Might
 # | Want to Avoid</a>.
-#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Also note <a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html\">Confusing Words "
@@ -50,6 +51,7 @@
 msgid "[Categories of software]"
 msgstr "[Κατηγορίες Λογισμικού]"
 
+#. type: Content of: <p>
 # | This [-<a id=\"diagram\" name=\"diagram\">diagram</a>-] {+diagram,
 # | originally+} by Chao-Kuei {+and updated by several others since,+}
 # | explains the different categories of software. It's available as [-an <a
@@ -60,7 +62,6 @@
 # | image</a>.-] {+href=\"/philosophy/category.fig\">XFig document</a>, under
 # | the terms of any of the GNU GPL v2 or later, the GNU FDL v1.2 or later, or
 # | the Creative Commons Attribution-Share Alike v2.0 or later.+}
-#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "This <a id=\"diagram\" name=\"diagram\">diagram</a> by Chao-Kuei explains "
@@ -86,13 +87,13 @@
 msgid "Free software"
 msgstr "Ελεύθερο Λογισμικό"
 
+#. type: Content of: <p>
 # | Free software is software that comes with permission for anyone to use,
 # | copy, [-and-] {+and/or+} distribute, either verbatim or with
 # | modifications, either gratis or for a fee. In particular, this means that
 # | source code must be available. &ldquo;If it's not source, it's not
 # | software.&rdquo; This is a simplified [-definition;-] {+description;+} see
 # | also the <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">full definition</a>.
-#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Free software is software that comes with permission for anyone to use, "
@@ -142,6 +143,7 @@
 "με συγκεκριμένες άδειες ελεύθερου 
λογισμικού, δείτε την σελίδα με την <a "
 "href=\"/licenses/license-list.html\">λίστα των αδειών</a>."
 
+#. type: Content of: <p>
 # | Free software is a matter of freedom, not price. But proprietary software
 # | companies [-sometimes-] {+typically+} use the term &ldquo;free
 # | software&rdquo; to refer to price. Sometimes they mean that you can obtain
@@ -149,7 +151,6 @@
 # | on-] {+bundled with+} a computer that you are [-buying. This-] {+buying,
 # | and the price includes both.  Either way, it+} has nothing to do with what
 # | we mean by free software in the GNU project.
-#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Free software is a matter of freedom, not price. But proprietary software "
@@ -223,6 +224,15 @@
 msgstr "Λογισμικό Ανοιχτού Κώδικα"
 
 #. type: Content of: <p>
+# | The term &ldquo;open source&rdquo; software is used by some people to mean
+# | more or less the same category as free software. It is not exactly the
+# | same class of software: they accept some licenses that we consider too
+# | restrictive, and there are free software licenses they have not accepted.
+# | However, the differences in extension of the category are small: [-nearly
+# | all free software-] {+we know of only a few cases of source code that+} is
+# | open [-source, and nearly all open-] source [-software is-] {+but not+}
+# | free.  {+In principle it could happen that some free programs are rejected
+# | as open source, but we don't know if that has ever happened.+}
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The term &ldquo;open source&rdquo; software is used by some people to "
@@ -252,11 +262,6 @@
 "κώδικα και σχεδόν όλο το λογισμικό 
ανοιχτού κώδικα είναι ελεύθερο."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "We prefer the term &ldquo;<a href= \"/philosophy/open-source-misses-the-"
-#| "point.html\">free software</a>&rdquo; because it refers to freedom&mdash;"
-#| "something that the term &ldquo;open source&ldquo; does not do."
 msgid ""
 "We prefer the term &ldquo;<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point."
 "html\">free software</a>&rdquo; because it refers to freedom&mdash;something "
@@ -367,13 +372,6 @@
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In the GNU Project, we copyleft almost all the software we write, because "
-#| "our goal is to give <em>every</em> user the freedoms implied by the term "
-#| "&ldquo;free software.&rdquo; See our <a href= \"/copyleft/copyleft.html"
-#| "\">copyleft article</a> for more explanation of how copyleft works and "
-#| "why we use it."
 msgid ""
 "In the GNU Project, we copyleft almost all the software we write, because "
 "our goal is to give <em>every</em> user the freedoms implied by the term "
@@ -384,22 +382,11 @@
 "Στο Έργο GNU, κατοχυρωμένο είναι σχεδόν όλο 
το λογισμικό που γράφουμε, "
 "επειδή στόχος μας είναι να δώσουμε σε 
<em>κάθε χρήστη</em> τις ελευθερίες "
 "που υπονοούνται από τον όρο &ldquo;ελεύθερο 
λογισμικό.&rdquo; Δείτε το άρθρο "
-"σχετικά με τον όρο <a 
href=\"/copyleft/copyleft.html\">Κατοχυρωμένο</a> για "
+"σχετικά με τον όρο <a 
href=\"/licenses/copyleft.html\">Κατοχυρωμένο</a> για "
 "περισσότερες εξηγήσεις σχετικά με το πώς 
λειτουργεί το κατοχυρωμένο "
 "λογισμικό και γιατί το χρησιμοποιούμε."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyleft is a general concept; to copyleft an actual program, you need to "
-#| "use a specific set of distribution terms. There are many possible ways to "
-#| "write copyleft distribution terms, so in principle there can be many "
-#| "copyleft free software licenses.  However, in actual practice nearly all "
-#| "copylefted software uses the <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU General "
-#| "Public License</a>. Two different copyleft licenses are usually &ldquo;"
-#| "incompatible&rdquo;, which means it is illegal to merge the code using "
-#| "one license with the code using the other license; therefore, it is good "
-#| "for the community if people use a single copyleft license."
 msgid ""
 "Copyleft is a general concept; to copyleft an actual program, you need to "
 "use a specific set of distribution terms. There are many possible ways to "
@@ -415,7 +402,7 @@
 "κατοχυρώσετε ένα πρόγραμμα, πρέπει να 
χρησιμοποιήσετε ένας συγκεκριμένο "
 "πακέτο όρων διανομής, έτσι σαν αρχή 
μπορούν να υπάρχουν πολλές ελεύθερες "
 "άδειες λογισμικού κατοχύρωσης. Παρ'όλα αυ
τά, στην πράξη σχεδόν όλο το "
-"κατοχυρωμένο λογισμικό χρησιμοποιεί την 
<a href=\"/copyleft/gpl.html"
+"κατοχυρωμένο λογισμικό χρησιμοποιεί την 
<a href=\"/licenses/gpl.html"
 "\">Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU</a>. Δύο 
διαφορετικές άδειες κατοχύρωσης "
 "είναι συνήθως &ldquo;ασύμβατες&rdquo;, το οποίο 
σημαίνει πως είναι παράνομο "
 "να συγχωνεύεται ο κώδικας που 
χρησιμοποιεί μία άδεια με τον κώδικα που "
@@ -448,6 +435,7 @@
 "τροποποιήσεις, και να διανείμει το 
εκτελέσιμο αρχείο σαν <a href="
 "\"#ProprietarySoftware\">ιδιόκτητο</a> προϊόν 
λογισμικού."
 
+#. type: Content of: <p>
 # | The <a href=\"http://www.x.org\";>X Window System</a> illustrates this. 
 # | The X Consortium release[-s-]{+d+} X11 with distribution terms that
 # | ma[-k-]{+d+}e it noncopylefted free [-software. If you wish, you can get
@@ -460,7 +448,6 @@
 # | href=\"/philosophy/x.html\">The developers of X11 even made X11
 # | nonfree</a> for a [-while.-] {+while; they were able to do this because
 # | others had contributed their code under the same noncopyleft license.+}
-#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The <a href=\"http://www.x.org\";>X Window System</a> illustrates this. "
@@ -513,17 +500,12 @@
 "\">ΓΑΔΧ</abbr> (GPL-covered software)"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU GPL (General Public License)</a> "
-#| "is one specific set of distribution terms for copylefting a program. The "
-#| "GNU Project uses it as the distribution terms for most GNU software."
 msgid ""
 "The <a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU GPL (General Public License)</a> is "
 "one specific set of distribution terms for copylefting a program. The GNU "
 "Project uses it as the distribution terms for most GNU software."
 msgstr ""
-"Η <a href=\"/copyleft/gpl.html\">ΓΑΔΧ</a> (Γενική Δημόσια 
Άδεια Χρήσης GNU) "
+"Η <a href=\"/licenses/gpl.html\">ΓΑΔΧ</a> (Γενική Δημόσια 
Άδεια Χρήσης GNU) "
 "είναι ένα συγκεκριμένο σύνολο από όρους 
διανομής για κατοχύρωση ενός "
 "προγράμματος. Το έργο GNU την χρησιμοποιεί 
σαν τους όρους διανομής για τα "
 "περισσότερα τμήματα λογισμικού GNU."
@@ -547,12 +529,12 @@
 "οειδές λειτουργικό σύστημα, το οποίο 
είναι ολόκληρο ελεύθερο λογισμικό, και "
 "το οποίο εμείς στο έργο GNU έχουμε 
αναπτύξει από το 1984."
 
+#. type: Content of: <p>
 # | A Unix-like operating system consists of many programs. The GNU system
 # | includes all {+of+} the <a [-href=\"#GNUsoftware\">GNU software</a>, as
 # | well as-] {+href=\"#GNUsoftware\">official GNU packages</a>.  It also
 # | includes+} many other packages, such as the X Window System and TeX, which
 # | are not GNU software.
-#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "A Unix-like operating system consists of many programs. The GNU system "
@@ -570,6 +552,7 @@
 "καθώς επίσης και πολλά άλλα πακέτα όπως το 
Παραθυρικό Σύστημα Χ και TeX τα "
 "οποία δεν είναι λογισμικό GNU."
 
+#. type: Content of: <p>
 # | The first test release of the complete GNU system was in 1996.  This
 # | includes the GNU Hurd, our kernel, developed since 1990.  In 2001 the GNU
 # | system (including the GNU Hurd) began working fairly reliably, but the
@@ -580,7 +563,6 @@
 # | this shows, the GNU system is not a single static set of programs; users
 # | and distributors may select different packages according to their needs
 # | and desires.  The result is still a variant of the GNU system.+}
-#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The first test release of the complete GNU system was in 1996.  This "
@@ -611,6 +593,7 @@
 "συστήματος GNU το οποίο χρησιμοποιεί τον 
Linux ως πυρήνα αντί για τον GNU "
 "Hurd, έχει κάνει μεγάλη επιτυχία από την 
δεκαετία του 90."
 
+#. type: Content of: <p>
 # | Since the purpose of GNU is to be free, every single component in the GNU
 # | {+operating+} system [-has to be-] {+is+} free software.  They don't all
 # | have to be copylefted, however; any kind of free software is legally
@@ -618,7 +601,6 @@
 # | necessary for all the components to be GNU software, individually.  GNU
 # | can and does include non-copylefted free software such as the X Window
 # | System that were developed by other projects.-]
-#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Since the purpose of GNU is to be free, every single component in the GNU "
@@ -673,20 +655,16 @@
 "τα πακέτα GNU."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Most GNU software is <a href= \"/copyleft/copyleft.html\">copylefted</a>, "
-#| "but not all; however, all GNU software must be <a href=\"/philosophy/free-"
-#| "sw.html\">free software</a>."
 msgid ""
 "Most GNU software is <a href= \"/licenses/copyleft.html\">copylefted</a>, "
 "but not all; however, all GNU software must be <a href=\"/philosophy/free-sw."
 "html\">free software</a>."
 msgstr ""
-"Το περισσότερο λογισμικό GNU είναι <a 
href=\"/copyleft/copyleft.html"
+"Το περισσότερο λογισμικό GNU είναι <a 
href=\"/licenses/copyleft.html"
 "\">κατοχυρωμένο</a>, αλλά όχι όλο. Παρ'όλα αυ
τά, όλο το λογισμικό GNU πρέπει "
 "να είναι <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">ελεύθερο 
λογισμικό</a>."
 
+#. type: Content of: <p>
 # | Some GNU software [-is-] {+was+} written by <a href=
 # | \"http://www.fsf.org/about/staff/\";>staff</a> of the <a
 # | href=\"http://www.fsf.org/\";>Free Software Foundation</a>, but most GNU
@@ -695,7 +673,6 @@
 # | are paid by companies or universities, but they are volunteers for us.)+} 
 # | Some contributed software is copyrighted by the Free Software Foundation;
 # | some is copyrighted by the contributors who wrote it.
-#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Some GNU software is written by <a href= \"http://www.fsf.org/about/staff/";
@@ -787,13 +764,13 @@
 "πως δεν υπάρχει πιθανή δικαιολογία για 
την εγκατάσταση ενός ιδιόκτητου "
 "προγράμματος."
 
+#. type: Content of: <p>
 # | For example, we felt justified in installing Unix on our computer in the
 # | 1980s, because we were using it to write a free replacement for Unix.
 # | Nowadays, since free operating systems are available, the excuse is no
 # | longer applicable; we [-have eliminated all our-] {+do not use any+}
 # | nonfree operating systems, and any new computer we install must run a
 # | completely free operating system.
-#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "For example, we felt justified in installing Unix on our computer in the "
@@ -816,10 +793,10 @@
 "τα μη ελεύθερα κομμάτια του λειτουργικού 
μας, και κάθε νέος υπολογιστής που "
 "εγκαθιστούμε πρέπει να τρέχει ένα εντελώς 
ελεύθερο λειτουργικό σύστημα."
 
+#. type: Content of: <p>
 # | We don't insist that users of GNU, or contributors to GNU, have to live by
 # | this rule. It is a rule we made for ourselves. But we hope you will
 # | [-decide to-] follow it [-too.-] {+too, for your freedom's sake.+}
-#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "We don't insist that users of GNU, or contributors to GNU, have to live "
@@ -913,6 +890,7 @@
 "οποίο ο χρήστης κρατά και χρησιμοποιεί, 
και δεν το δημοσιεύει στο κοινό είτε "
 "σαν πηγαίο κώδικα, είτε σαν εκτελέσιμο."
 
+#. type: Content of: <p>
 # | A private program is free software {+(+}in a {+somewhat+} trivial
 # | sense{+)+} if its [-unique-] {+sole user has the four freedoms.  In
 # | particular, if the+} user has full rights to [-it.-] {+the private
@@ -921,7 +899,6 @@
 # | to pose-] {+provide+} the [-question of whether such a program is-] {+four
 # | freedoms with those copies, those copies are not+} free [-software or
 # | not.-] {+software.+}
-#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "A private program is free software in a trivial sense if its unique user "
@@ -940,6 +917,7 @@
 "έχει καμία λογική το να τίθεται η ερώτηση 
για το εάν ένα τέτοιο πρόγραμμα "
 "είναι ελεύθερο λογισμικό ή όχι."
 
+#. type: Content of: <p>
 # | {+Free software is a matter of freedom, not access.+}  In general we do
 # | not believe it is wrong to develop a program and not release it. There are
 # | occasions when a program is so [-useful-] {+important that one might
@@ -950,7 +928,6 @@
 # | particularly [-harmful.-] {+wrong.+} Thus, there is no conflict between
 # | the development of private or custom software and the principles of the
 # | free software movement.
-#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "In general we do not believe it is wrong to develop a program and not "
@@ -993,13 +970,13 @@
 msgid "Commercial software"
 msgstr "Εμπορικό λογισμικό (Commercial Software)"
 
+#. type: Content of: <p>
 # | &ldquo;Commercial&rdquo; and &ldquo;proprietary&rdquo; are not the [-same
 # | thing!-] {+same!+} Commercial software is software [-being-] developed by
 # | a business [-which aims to make money from the use-] {+as part+} of [-the
 # | software.-] {+its business.+} Most commercial software is <a
 # | href=\"#ProprietarySoftware\">proprietary</a>, but there is commercial
 # | free software, and there is noncommercial nonfree software.
-#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "&ldquo;Commercial&rdquo; and &ldquo;proprietary&rdquo; are not the same "
@@ -1021,6 +998,7 @@
 "\"#ProprietarySoftware\">ιδιόκτητο</a>, αλλά υπάρχει 
εμπορικό ελεύθερο "
 "λογισμικό, και υπάρχει μη εμπορικό μη 
ελεύθερο λογισμικό."
 
+#. type: Content of: <p>
 # | For example, GNU Ada is {+developed by a company.  It is+} always
 # | distributed under the terms of the GNU GPL, and every copy is free
 # | software; but its developers sell support contracts. When their salesmen
@@ -1028,7 +1006,6 @@
 # | would feel safer with a commercial compiler.&rdquo; The salesmen reply,
 # | &ldquo;GNU Ada <em>is</em> a commercial compiler; it happens to be free
 # | software.&rdquo;
-#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "For example, GNU Ada is always distributed under the terms of the GNU "
@@ -1053,12 +1030,12 @@
 "είναι, &ldquo;Ο GNU Ada <em>είναι</em> ένας εμπορικός 
μεταγλωττιστής. Είναι "
 "επίσης ελεύθερο λογισμικό.&rdquo;"
 
+#. type: Content of: <p>
 # | For the GNU Project, the [-emphasis is-] {+priorities are+} in the other
 # | order: the important thing is that GNU Ada is free software; [-whether-]
 # | {+that+} it is commercial is [-not-] {+just+} a [-crucial question.-]
 # | {+detail.+} However, the additional development of GNU Ada that results
 # | from its being commercial is definitely beneficial.
-#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "For the GNU Project, the emphasis is in the other order: the important "
@@ -1076,10 +1053,10 @@
 "όχι είναι δεν είναι σημαντικό. Παρ'όλα αυ
τά, η επιπρόσθετη ανάπτυξη του GNU "
 "Ada η οποία τον βοηθάει να είναι εμπορικός 
είναι αναμφισβήτητα θετική."
 
+#. type: Content of: <p>
 # | Please help spread the awareness that [-commercial-] free {+commercial+}
 # | software is possible. You can do this by making an effort not to say
 # | &ldquo;commercial&rdquo; when you mean &ldquo;proprietary.&rdquo;
-#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Please help spread the awareness that commercial free software is "

Index: philosophy/po/compromise.el.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/compromise.el.po,v
retrieving revision 1.45
retrieving revision 1.46
diff -u -b -r1.45 -r1.46
--- philosophy/po/compromise.el.po      11 Apr 2019 13:00:43 -0000      1.45
+++ philosophy/po/compromise.el.po      16 Jul 2019 15:40:18 -0000      1.46
@@ -3,6 +3,7 @@
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
 # Georgios Zarkadas <address@hidden>, 2009, 2010, 2011, 2012.
 # March 2017: fix a link (T. Godefroy).
+# July  2019: update link and license.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -135,16 +136,6 @@
 "από αυτές."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "But we reject certain compromises even though many others in our "
-#| "community are willing to make them.  For instance, we <a href=\"/"
-#| "philosophy/free-system-distribution-guidelines.html\"> endorse only the "
-#| "GNU/Linux distributions</a> that have policies not to include nonfree "
-#| "software or lead users to install it.  To endorse nonfree distributions "
-#| "would be a <acronym title=\"ruinous (r&#363;'&#601;-n&#601;s) adj. 1. "
-#| "Causing or apt to cause ruin; destructive.  2. Falling to ruin; "
-#| "dilapidated or decayed.\">ruinous</acronym> compromise."
 msgid ""
 "But we reject certain compromises even though many others in our community "
 "are willing to make them.  For instance, we <a href=\"/distros/free-system-"
@@ -157,7 +148,7 @@
 msgstr ""
 "Αλλά απορρίπτουμε ορισμένους συ
μβιβασμούς, παρόλο που πολλοί άλλοι στην "
 "κοινότητά μας είναι πρόθυμοι να τους κάνου
ν.  Για παράδειγμα, <a href=\"/"
-"philosophy/free-system-distribution-guidelines.html\"> εγκρίνουμε 
μόνο τις "
+"distros/free-system-distribution-guidelines.html\"> εγκρίνουμε 
μόνο τις "
 "διανομές GNU/Linux</a> οι οποίες έχουν 
πολιτικές να μη συμπεριλαμβάνουν μη-"
 "ελεύθερο λογισμικό και να μην οδηγούν του
ς χρήστες να το εγκαταστήσουν.  Το "
 "να εγκρίνουμε μη-ελεύθερες διανομές θα 
ήταν ένας <acronym title=\"ολέθριος "
@@ -193,16 +184,6 @@
 "όπως τιμή και ευκολία."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Dale Carnegie's classic self-help book, <cite>How to Win Friends and "
-#| "Influence People</cite>, advises that the most effective way to persuade "
-#| "someone to do something is to present arguments that appeal to his "
-#| "values.  There are ways we can appeal to the consumer values typical in "
-#| "our society.  For instance, free software obtained gratis can save the "
-#| "user money.  Many free programs are convenient and reliable, too.  Citing "
-#| "those practical benefits has succeeded in persuading many users to adopt "
-#| "various free programs, some of which are now quite successful."
 msgid ""
 "Dale Carnegie's classic self-help book, <cite>How to Win Friends and "
 "Influence People</cite>, advises that the most effective way to persuade "
@@ -241,6 +222,10 @@
 "συνδεδεμένη με αυτόν ρητορική."
 
 #. type: Content of: <p>
+# | That approach can get us only part way to the goal of freedom.  People who
+# | use free software only because it is convenient will stick with it only as
+# | long as it is {+more+} convenient.  And they will see no reason not to use
+# | convenient proprietary programs along with it.
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "That approach can get us only part way to the goal of freedom.  People "
@@ -260,6 +245,10 @@
 "ιδιοκτησιακά προγράμματα παράλληλα με αυ
τό."
 
 #. type: Content of: <p>
+# | The philosophy of open source presupposes and appeals to consumer values,
+# | and this affirms and reinforces them.  That's why we <a
+# | href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">do not [-support-]
+# | {+advocate+} open source.</a>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The philosophy of open source presupposes and appeals to consumer values, "
@@ -412,18 +401,6 @@
 "επιθυμούμε να διατηρήσουμε τις αξίες μας 
σταθερές."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you want to move to free software without compromising the goal of "
-#| "freedom, look at <a href=\"http://www.fsf.org/resources\";>the FSF's "
-#| "resources area</a>.  It lists hardware and machine configurations that "
-#| "work with free software, <a href=\"/distros\"> totally free GNU/Linux "
-#| "distros</a> to install, and <a href=\"http://directory.fsf.org/\";> "
-#| "thousands of free software packages</a> that work in a 100 percent free "
-#| "software environment.  If you want to help the community stay on the road "
-#| "to freedom, one important way is to publicly uphold citizen values.  When "
-#| "people are discussing what is good or bad, or what to do, cite the values "
-#| "of freedom and community and argue from them."
 msgid ""
 "If you want to move to free software without compromising the goal of "
 "freedom, look at <a href=\"http://www.fsf.org/resources\";>the FSF's "
@@ -439,7 +416,7 @@
 "Εάν θέλετε να μετακινηθείτε στο ελεύθερο 
λογισμικό χωρίς να θυσιάσετε το "
 "στόχο της ελευθερίας, κοιτάξτε την <a 
href=\"http://www.fsf.org/resources";
 "\">περιοχή πηγών του ΙΕΛ</a>.  Παραθέτει υ
λισμικό και διαμορφώσεις  μηχανών "
-"που δουλεύουν με ελεύθερο λογισμικό, <a 
href=\"/distros\"> πλήρως ελεύθερες "
+"που δουλεύουν με ελεύθερο λογισμικό, <a 
href=\"/distros/distros.html\"> πλήρως ελεύθερες "
 "διανομές GNU/Linux</a> για να εγκαταστήσετε και 
χιλιάδες πακέτα ελεύθερου "
 "λογισμικού που δουλεύουν σε ένα 100 τοις 
εκατό ελεύθερο περιβάλλον "
 "λογισμικού.  Εάν θέλετε να βοηθήσετε την 
κοινότητα να παραμείνει στο δρόμο "
@@ -514,6 +491,8 @@
 "\"/server/standards/README.translations.html\">Μεταφράσεις 
ΔΙΑΒΑΣΕΜΕ</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
+# | Copyright &copy; 2008, 2009, 2014, [-2015-] {+2015, 2017, 2018, 2019+} <a
+# | href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>.
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Copyright &copy; 2008, 2009, 2014, 2015 <a href=\"http://www.stallman.org/";
@@ -526,19 +505,14 @@
 "stallman.org/\">Richard Stallman</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-#| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgstr ""
 "Αυτή η σελίδα διατίθεται υπό την άδεια: <a 
rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.el\">Creative Commons 
Αναφορά "
-"Δημιουργού-Όχι Παράγωγα Έργα 3.0 Άδεια 
Ηνωμένων Πολιτειών</a>."
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.el\">Creative Commons 
Αναφορά "
+"Δημιουργού-Όχι Παράγωγα Έργα 4.0 Διεθνές</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
@@ -554,6 +528,3 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Ενημερώθηκε:"
-
-#~ msgid "by <strong>Richard Stallman</strong>"
-#~ msgstr "από τον <strong>Richard Stallman</strong>"

Index: philosophy/po/right-to-read.el.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/right-to-read.el.po,v
retrieving revision 1.22
retrieving revision 1.23
diff -u -b -r1.22 -r1.23
--- philosophy/po/right-to-read.el.po   19 May 2019 19:00:02 -0000      1.22
+++ philosophy/po/right-to-read.el.po   16 Jul 2019 15:40:18 -0000      1.23
@@ -3,6 +3,7 @@
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
 # Georgios Zarkadas <address@hidden>, 2015.
 # March 2017: update links, restore deprecated msgstr's.
+# July 2019: update references.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -316,6 +317,7 @@
 msgid "Author's Notes"
 msgstr "Σημειώσεις του συγγραφέα"
 
+#. type: Content of: <div><div><ul><li><div><p>
 # | This story is supposedly a historical article that will be written in the
 # | future by someone else, describing Dan Halbert's youth under a repressive
 # | society shaped by the [-enemies-] {+unjust forces+} that use
@@ -323,7 +325,6 @@
 # | society.  I have tried to project it [-from today so as to sound even-]
 # | {+forwards into something+} more {+visibly+} oppressive. See <a
 # | href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#Piracy\">&ldquo;Piracy&rdquo;</a>.
-#. type: Content of: <div><div><ul><li><div><p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "This story is supposedly a historical article that will be written in the "
@@ -371,6 +372,7 @@
 "Αυτή η σημείωση έχει ενημερωθεί αρκετές 
φορές από την πρώτη δημοσίευση της "
 "ιστορίας."
 
+#. type: Content of: <div><div><ul><li><div><p>
 # | The {+battle for the+} right to read is [-a battle-] {+already+} being
 # | [-fought today.-] {+fought.+}  Although it may take 50 years for our
 # | [-present way of life-] {+past freedoms+} to fade into obscurity, most of
@@ -383,7 +385,6 @@
 # | {+DRM, by making the distribution of programs that can break DRM a
 # | crime.+}  The European Union imposed similar restrictions in a 2001
 # | copyright [-directive.-] {+directive, in a form not quite as strong.+}
-#. type: Content of: <div><div><ul><li><div><p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The right to read is a battle being fought today.  Although it may take "
@@ -416,6 +417,7 @@
 "Ένωση επέβαλλε παρόμοιους περιορισμούς 
με μια Οδηγία πνευματικών δικαιωμάτων "
 "του 2001."
 
+#. type: Content of: <div><div><ul><li><div><p>
 # | [-In 2001, Disney-funded Senator Hollings proposed a bill called the SSSCA
 # | that would require every new computer to have mandatory copy-restriction
 # | facilities that the user cannot bypass.  Following the Clipper chip and
@@ -440,7 +442,6 @@
 # | President-] {+many unjust policies that these treaties impose across a
 # | wide range+} of [-Brazil, who rejected the DMCA requirement and others.-]
 # | {+fields.+}
-#. type: Content of: <div><div><ul><li><div><p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "In 2001, Disney-funded Senator Hollings proposed a bill called the SSSCA "
@@ -492,6 +493,7 @@
 "τον Lula, Πρόεδρο της Βραζιλίας, ο οποίος 
απέρριψε την προαπαίτηση για τη "
 "DMCA και άλλους νόμους."
 
+#. type: Content of: <div><div><ul><li><div><p>
 # | [-Since then, the-]{+The+} US has imposed [-similar-] {+DMCA+}
 # | requirements on [-countries such as Australia-] {+Australia, Panama,
 # | Colombia+} and [-Mexico-] {+South Korea+} through bilateral [-&ldquo;free
@@ -503,7 +505,6 @@
 # | [-DMCA in 2003.-] {+DMCA, along with many other wrongs, on 12 countries on
 # | the Pacific Ocean.  The TTIP would impose similar strictures on Europe. 
 # | All these treaties must be defeated, or abolished.+}
-#. type: Content of: <div><div><ul><li><div><p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Since then, the US has imposed similar requirements on countries such as "
@@ -565,6 +566,7 @@
 "συνθηματικά για τους προσωπικούς σας υ
πολογιστές και δεν θα σας άφηναν να τα "
 "αποκτήσετε."
 
+#. type: Content of: <div><div><ul><li><div><p>
 # | The proponents of this scheme [-have given it-] {+gave early versions+}
 # | names such as &ldquo;trusted computing&rdquo; and
 # | [-&ldquo;Palladium&rdquo;.  We call it <a
@@ -576,7 +578,6 @@
 # | something similar.  In this scheme,-] {+ultimately put into use,+} it is
 # | [-the manufacturer that keeps the secret code, but the FBI would have
 # | little trouble getting it.-] {+called &ldquo;secure boot&rdquo;.+}
-#. type: Content of: <div><div><ul><li><div><p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The proponents of this scheme have given it names such as &ldquo;trusted "
@@ -603,6 +604,7 @@
 "σχήμα είναι ο κατασκευαστής που κρατάει 
τον μυστικό κώδικα, αλλά το FBI θα "
 "μπορούσε πολύ εύκολα να τον αποκτήσει."
 
+#. type: Content of: <div><div><ul><li><div><p>
 # | What Microsoft keeps is not exactly a password in the traditional sense;
 # | no person ever types it on a terminal.  Rather, it is a signature and
 # | encryption key that corresponds to a second key stored in your computer. 
@@ -612,7 +614,6 @@
 # | of the FBI when asked: it already <a
 # | href=\"/proprietary/malware-microsoft.html\">shows the NSA security bugs
 # | in Windows</a> to exploit.+}
-#. type: Content of: <div><div><ul><li><div><p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "What Microsoft keeps is not exactly a password in the traditional sense; "
@@ -639,6 +640,7 @@
 "τη Microsoft, τον υπέρτατο έλεγχο πάνω στο τι 
μπορεί να κάνει ο χρήστης στον "
 "δικό του υπολογιστή."
 
+#. type: Content of: <div><div><ul><li><div><p>
 # | [-Vista also gives Microsoft additional powers; for instance,
 # | Microsoft-]{+Secure boot+} can [-forcibly install upgrades, and it can
 # | order all machines running Vista to refuse to run-] {+be implemented in+}
@@ -651,7 +653,6 @@
 # | Microsoft's key, and whether the machine's owner can install any other
 # | system (such as GNU/Linux) is under Microsoft's control.  We call this
 # | <em>restricted boot</em>.+}
-#. type: Content of: <div><div><ul><li><div><p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Vista also gives Microsoft additional powers; for instance, Microsoft can "
@@ -677,6 +678,7 @@
 "υπερβούν.  Η απειλή των DRM είναι ο λόγος που 
δημιουργήσαμε την καμπάνια <a "
 "href=\"http://DefectiveByDesign.org\";> Ελαττωματικό από 
Σχεδιασμό</a>."
 
+#. type: Content of: <div><div><ul><li><div><p>
 # | [-When-]{+In 1997, when+} this story was first [-written,-] {+published,+}
 # | the SPA was threatening small Internet service providers, demanding they
 # | permit the SPA to monitor all users.  Most ISPs surrendered when
@@ -685,7 +687,6 @@
 # | demand and was actually sued.  The SPA later dropped the suit, but
 # | [-obtained-] the [-DMCA, which-] {+DMCA+} gave [-them-] {+it+} the power
 # | [-they-] {+it+} sought.
-#. type: Content of: <div><div><ul><li><div><p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "When this story was first written, the SPA was threatening small Internet "
@@ -712,6 +713,7 @@
 "απαίτηση και της έγινε μήνυση.  Η SPA 
αργότερα παραιτήθηκε από την αγωγή, "
 "αλλά παρέλαβε τη DMCA, που τους έδωσε την 
ισχύ που ήθελαν."
 
+#. type: Content of: <div><div><ul><li><div><p>
 # | The SPA, which actually stands for Software Publishers Association, has
 # | been replaced in its police-like role by the Business Software Alliance. 
 # | The BSA is not, today, an official police force; unofficially, it acts
@@ -719,7 +721,6 @@
 # | invites people to inform on their coworkers and friends.  A BSA terror
 # | campaign in Argentina in 2001 made slightly veiled threats that people
 # | sharing software would be [-raped.-] {+raped in prison.+}
-#. type: Content of: <div><div><ul><li><div><p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The SPA, which actually stands for Software Publishers Association, has "
@@ -797,11 +798,11 @@
 msgid "Bad News"
 msgstr "Άσχημα νέα"
 
+#. type: Content of: <div><div><p>
 # | The battle for the right to read is [-already in progress,-] {+going
 # | against us so far.+}  The enemy is organized, [-while-] {+and+} we are
 # | [-not, so it is going against us.  Here are articles about bad things that
 # | have happened since the original publication of this article.-] {+not.+}
-#. type: Content of: <div><div><p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The battle for the right to read is already in progress, The enemy is "
@@ -829,6 +830,7 @@
 "rejecting the product completely:"
 msgstr ""
 
+#. type: Content of: <div><div><ul><li><p>
 # | [-<a
 # | 
href=\"http://www.zdnet.com/news/seybold-opens-chapter-on-digital-books/103151\";>Electronic
 # | Publishing:</a> An article about distribution of books in electronic
@@ -836,7 +838,6 @@
 # | user is reading, and which page, and it reports when the user highlights
 # | text,+} and [-copyright issues affecting-] {+any notes+} the [-right to
 # | read a copy.-] {+user enters.+}
-#. type: Content of: <div><div><ul><li><p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<a href=\"http://www.zdnet.com/news/seybold-opens-chapter-on-digital-";
@@ -853,12 +854,12 @@
 "βιβλίων σε ηλεκτρονική μορφή και τα 
ζητήματα πνευματικών δικαιωμάτων που "
 "επηρεάζουν το δικαίωμα ανάγνωσης ενός 
αντιγράφου."
 
+#. type: Content of: <div><div><ul><li><p>
 # | [-<a
 # | 
href=\"http://news.microsoft.com/1999/08/30/microsoft-announces-new-software-for-reading-on-screen\";>Books
 # | inside Computers:</a> Software-]{+It has DRM, which is intended+} to
 # | [-control who can read books and documents on a PC.-] {+block users from
 # | sharing copies.+}
-#. type: Content of: <div><div><ul><li><p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<a href=\"http://news.microsoft.com/1999/08/30/microsoft-announces-new-";
@@ -896,6 +897,7 @@
 "else."
 msgstr ""
 
+#. type: Content of: <div><div><p>
 # | If we want to stop the bad news and create some good news, we need to
 # | organize and fight.  [-The-]  {+Subscribe to the+} FSF's <a
 # | href=\"http://defectivebydesign.org\";> Defective by Design</a> campaign
@@ -905,7 +907,6 @@
 # | {+support our work more generally.  There is also a <a
 # | href=\"/help/help.html\">list of ways to participate in+} our [-work.-]
 # | {+work</a>.+}
-#. type: Content of: <div><div><p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If we want to stop the bad news and create some good news, we need to "
@@ -946,11 +947,6 @@
 "Δικαιώματα Πνευματικής Ιδιοκτησίας [sic] 
(1995)."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://www.wired.com/wired/archive/4.01/white.paper_pr.html";
-#| "\">An explanation of the White Paper: The Copyright Grab</a>, Pamela "
-#| "Samuelson, Wired, Jan. 1996"
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.wired.com/wired/archive/4.01/white.paper_pr.html\";>An "
 "explanation of the White Paper: The Copyright Grab</a>, Pamela Samuelson, "
@@ -958,26 +954,17 @@
 msgstr ""
 "<a 
href=\"http://www.wired.com/wired/archive/4.01/white.paper_pr.html\";>Μια "
 "επεξήγηση της λευκής βίβλου: Η αρπάγη των 
πνευματικών δικαιωμάτων</a>, "
-"Pamela Samuelson, Wired, Ιαν. 1996"
+"Pamela Samuelson, <cite>Wired</cite>, 1η&nbsp;Ιανουαρίου
&nbsp;1996."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://www.law.duke.edu/boylesite/sold_out.htm\";>Sold Out</a>, "
-#| "James Boyle, New York Times, 31 March 1996"
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.law.duke.edu/boylesite/sold_out.htm\";>Sold Out</a>, "
 "James Boyle, <cite>New York Times</cite>, March 31, 1996."
 msgstr ""
 "<a href=\"http://www.law.duke.edu/boylesite/sold_out.htm\";>Το 
ξεπούλημα</a>, "
-"James Boyle, New York Times, 31 Μαρτίου 1996"
+"James Boyle, <cite>New York Times</cite>, 31&nbsp;Μαρτίου&nbsp;1996."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://web.archive.org/web/20130508120533/http://www.";
-#| "interesting-people.org/archives/interesting-people/199611/msg00012.html"
-#| "\">Public Data or Private Data</a>, Washington Post, 4 Nov 1996."
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.archive.org/web/20130508120533/http://www.interesting-";
 "people.org/archives/interesting-people/199611/msg00012.html\">Public Data or "
@@ -986,7 +973,8 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"http://web.archive.org/web/20130508120533/http://www.interesting-";
 "people.org/archives/interesting-people/199611/msg00012.html\">Δημόσια "
-"δεδομένα ή ιδιωτικά δεδομένα</a>, Washington Post, 4 
Νοε 1996."
+"δεδομένα ή ιδιωτικά δεδομένα</a>, Dave Farber, 
<cite>Washington Post</cite>, "
+"4&nbsp;Νοεμβρίου&nbsp;1996."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -1073,9 +1061,9 @@
 "συντονισμό και την υποβολή μεταφράσεων 
των ιστοσελίδων μας, δείτε το <a href="
 "\"/server/standards/README.translations.html\">Μεταφράσεις 
ΔΙΑΒΑΣΕΜΕ</a>."
 
-# | Copyright &copy; 1996, 2002, 2007, 2009, 2010, [-2014-] {+2014, 2015,
-# | 2016+} Richard Stallman
 #. type: Content of: <div><p>
+# | Copyright &copy; 1996, 2002, 2007, 2009, 2010, [-2014-] {+2014, 2015,
+# | 2016, 2019+} Richard Stallman
 #, fuzzy
 #| msgid "Copyright &copy; 1996, 2002, 2007, 2009, 2010, 2014 Richard Stallman"
 msgid ""
@@ -1114,19 +1102,14 @@
 #~ "<a href=\"/philosophy/philosophy.html\">Philosophy of the GNU Project</a>"
 #~ msgstr "<a href=\"/philosophy/philosophy.html\">Φιλοσοφία του 
Έργου GNU</a>"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "<a href=\"http://www.computerworld.com/article/2596679/networking/copy-";
-#~| "protection--just-say-no.html\" id=\"copy-protection\">Copy Protection: "
-#~| "Just Say No</a>, published in Computer World."
 #~ msgid ""
 #~ "<a href=\"https://www.computerworld.com/article/2596679/copy-protection--";
 #~ "just-say-no.html\" id=\"copy-protection\">Copy Protection: Just Say No</"
 #~ "a>, published in Computer World."
 #~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"http://www.computerworld.com/article/2596679/networking/copy-";
-#~ "protection--just-say-no.html\" id=\"copy-protection\">Προστασία "
-#~ "αντιγραφής: Απλά πείτε Όχι</a>, 
δημοσιεύτηκε στο Computer World."
+#~ "<a href=\"http://www.computerworld.com/article/2596679/copy-protection--";
+#~ "just-say-no.html\" id=\"copy-protection\">Προστασία 
αντιγραφής: Απλά "
+#~ "πείτε Όχι</a>, δημοσιεύτηκε στο Computer World."
 
 #~ msgid ""
 #~ "In 2001, Disney-funded Senator Hollings proposed a bill called the SSSCA "

Index: philosophy/po/selling.el.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/selling.el.po,v
retrieving revision 1.31
retrieving revision 1.32
diff -u -b -r1.31 -r1.32
--- philosophy/po/selling.el.po 1 Jan 2018 06:22:07 -0000       1.31
+++ philosophy/po/selling.el.po 16 Jul 2019 15:40:18 -0000      1.32
@@ -3,6 +3,7 @@
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
 # Kostas Boukouvalas <address@hidden>, 2010.
 # Georgios Zarkadas <address@hidden>, 2012, 2015.
+# July 2019: update license.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -18,17 +19,14 @@
 "X-Outdated-Since: 2015-12-31 22:55+0000\n"
 "X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
 
-# type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Selling Free Software - GNU Project - Free Software Foundation"
 msgstr "Πουλώντας ελεύθερο λογισμικό - Έργο GNU 
- Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού"
 
-# type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Selling Free Software"
 msgstr "Πουλώντας ελεύθερο λογισμικό"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<em><a href=\"/philosophy/selling-exceptions.html\">Some views on the ideas "
@@ -39,7 +37,6 @@
 "στις ιδέες των εξαιρέσεων πώλησης για 
άδειες ελεύθερου λογισμικού, όπως για "
 "τη GNU GPL</a> είναι επίσης διαθέσιμες.</em>"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Many people believe that the spirit of the GNU Project is that you should "
@@ -52,7 +49,6 @@
 "πρέπει να χρεώνετε όσο το δυνατόν 
λιγότερα &mdash;απλά αρκετά για να "
 "καλυφθεί το κόστος.  Αυτό είναι μια 
παρεξήγηση."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Actually, we encourage people who redistribute <a href=\"/philosophy/free-sw."
@@ -66,8 +62,13 @@
 "τα πουλάν, είναι μια μη-ελεύθερη άδεια.  Αν 
αυτό σας εκπλήσσει, παρακαλούμε "
 "διαβάστε παρακάτω."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
+# | The word &ldquo;free&rdquo; has two legitimate general meanings; it can
+# | refer either to freedom or to price.  When we speak of &ldquo;free
+# | software&rdquo;, we're talking about freedom, not price.  (Think of
+# | &ldquo;free speech&rdquo;, not &ldquo;free beer&rdquo;.)  Specifically, it
+# | means that a user is free to run the program, {+study and+} change the
+# | program, and redistribute the program with or without changes.
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The word &ldquo;free&rdquo; has two legitimate general meanings; it can "
@@ -91,7 +92,6 @@
 "Συγκεκριμένα, αυτό σημαίνει ότι ο χρήστης 
είναι ελεύθερος να τρέξει το "
 "πρόγραμμα, να το αλλάξει και να το 
αναδιανείμει με ή χωρίς αλλαγές."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Free programs are sometimes distributed gratis, and sometimes for a "
@@ -105,7 +105,6 @@
 "είναι ελεύθερο ανεξάρτητα από την τιμή, 
επειδή οι χρήστες έχουν ελευθερία "
 "στη χρήση του."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">Nonfree "
@@ -120,7 +119,6 @@
 "ελεύθερο λογισμικό, όμως.  Είτε με τιμή, 
είτε χωρίς τιμή, το πρόγραμμα δεν "
 "είναι ελεύθερο επειδή στους χρήστες του 
αρνείται η ελευθερία. "
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Since free software is not a matter of price, a low price doesn't make the "
@@ -136,7 +134,6 @@
 "αναδιανομή ελεύθερου λογισμικού είναι 
μια καλή και νόμιμη δραστηριότητα· εάν "
 "το κάνετε, μπορείτε και να βγάλετε κέρδος 
από αυτήν."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Free software is a community project, and everyone who depends on it ought "
@@ -153,7 +150,6 @@
 "\"/fsf/fsf.html\">Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού</a>.  
Με αυτόν τον τρόπο "
 "μπορείτε να προάγετε τον κόσμο του 
ελεύθερου λογισμικού."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<strong>Distributing free software is an opportunity to raise funds for "
@@ -162,7 +158,6 @@
 "<strong>Η διανομή ελεύθερου λογισμικού είναι 
μια ευκαιρία να συγκεντρώσετε "
 "κεφάλαια για ανάπτυξη.  Μη την πετάτε!</strong>"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In order to contribute funds, you need to have some extra.  If you charge "
@@ -172,12 +167,10 @@
 "κάποια επιπλέον.  Εάν χρεώνετε πολύ μικρά 
τέλη, δεν θα έχετε τίποτα μετά να "
 "μοιράσετε για την υποστήριξη της ανάπτυ
ξης."
 
-# type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Will a higher distribution price hurt some users?"
 msgstr "Θα αποτελέσει πλήγμα για κάποιους 
χρήστες η μεγαλύτερη τιμή διανομής;"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "People sometimes worry that a high distribution fee will put free software "
@@ -191,7 +184,6 @@
 "\">ιδιόκτητο λογισμικό</a>, η υψηλή τιμή 
κάνει ακριβώς αυτό &mdash; αλλά το "
 "ελεύθερο λογισμικό είναι διαφορετικό."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The difference is that free software naturally tends to spread around, and "
@@ -200,7 +192,6 @@
 "Η διαφορά είναι πως το ελεύθερο λογισμικό 
τείνει με φυσικό τρόπο να διαδοθεί "
 "και υπάρχουν πολλοί τρόποι να το προμηθευ
τεί κάποιος."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Software hoarders try their damnedest to stop you from running a proprietary "
@@ -212,7 +203,6 @@
 "χωρίς να πληρώσετε την πάγια τιμή. Εάν αυ
τή η τιμή είναι υψηλή, αυτό όντως "
 "δυσκολεύει μερικούς χρήστες να 
χρησιμοποιήσουν το πρόγραμμα."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "With free software, users don't <em>have</em> to pay the distribution fee in "
@@ -230,13 +220,11 @@
 "τους να εγκαταστήσει το λογισμικό.  Μια υ
ψηλή τιμή CD-ROM δεν είναι μεγάλο "
 "εμπόδιο όταν το λογισμικό είναι ελεύθερο."
 
-# type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Will a higher distribution price discourage use of free software?"
 msgstr ""
 "Μια υψηλότερη τιμή διανομής θα 
αποθαρρύνει τη χρήση του ελεύθερου 
λογισμικού;"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Another common concern is for the popularity of free software.  People think "
@@ -247,7 +235,6 @@
 "άνθρωποι νομίζουν ότι μια υψηλή τιμή για 
διανομή θα μείωνε τον αριθμό των "
 "χρηστών, ή ότι μια χαμηλή τιμή θα ενθάρρυ
νε τους χρήστες."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This is true for proprietary software&mdash;but free software is different.  "
@@ -259,7 +246,6 @@
 "αντίγραφα, η τιμή της υπηρεσίας διανομής 
έχει μικρότερη επίδραση στη "
 "δημοτικότητα."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In the long run, how many people use free software is determined mainly by "
@@ -278,7 +264,6 @@
 "αριθμό των χρηστών μακροπρόθεσμα, πρέπει 
πάνω απ' όλα <em>να αναπτύξουμε "
 "περισσότερο ελεύθερο λογισμικό</em>."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The most direct way to do this is by writing needed <a href=\"http://";
@@ -293,13 +278,11 @@
 "συγγραφή, ο καλύτερος τρόπος για να 
βοηθήσετε είναι να συγκεντρώσετε "
 "κεφάλαια για άλλους να τα γράψουν."
 
-# type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "The term &ldquo;selling software&rdquo; can be confusing too"
 msgstr ""
 "Ο όρος &ldquo;πώληση λογισμικού&rdquo; μπορεί 
επίσης να δημιουργεί σύγχυση"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Strictly speaking, &ldquo;selling&rdquo; means trading goods for money.  "
@@ -309,7 +292,6 @@
 "Η πώληση ενός αντιγράφου ενός ελεύθερου 
προγράμματος είναι νόμιμη και την "
 "ενθαρρύνουμε."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "However, when people think of <a href=\"/philosophy/words-to-avoid."
@@ -322,7 +304,6 @@
 "φαντάζονται να την πραγματοποιούν όπως 
κάνουν οι περισσότερες εταιρείες: "
 "κάνοντας το λογισμικό ιδιόκτητο παρά 
ελεύθερο."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "So unless you're going to draw distinctions carefully, the way this article "
@@ -337,12 +318,10 @@
 "διατύπωση.  Για παράδειγμα, θα μπορούσατε 
να αναφερθείτε σε &ldquo;διανομή "
 "ελεύθερου λογισμικού με αμοιβή&rdquo;&mdash; αυ
τό είναι κάτι το σαφές."
 
-# type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "High or low fees, and the GNU GPL"
 msgstr "Υψηλά ή χαμηλά τέλη και η GNU GPL"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Except for one special situation, the <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU "
@@ -360,7 +339,6 @@
 "παραπονεθείτε σ' εμάς εάν κανένας δε θέλει 
να πληρώσει ένα δισεκατομμύριο "
 "δολλάρια για ένα αντίγραφο."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The one exception is in the case where binaries are distributed without the "
@@ -387,7 +365,6 @@
 "φυσιολογικές περιπτώσεις, ωστόσο, δεν υ
πάρχει δικαιολογία για περιορισμό των "
 "τελών διανομής, επομένως δεν τα περιορίζου
με."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Sometimes companies whose activities cross the line stated in the GNU GPL "
@@ -407,7 +384,6 @@
 "ζητήματα όπως πόσο μεγάλο τέλος διανομής 
χρεώνεται.  Η ελευθερία είναι το "
 "ζήτημα, το όλο ζήτημα και το μόνο ζήτημα."
 
-# type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
@@ -452,8 +428,9 @@
 "συντονισμό και την υποβολή μεταφράσεων 
των ιστοσελίδων μας, δείτε το <a href="
 "\"/server/standards/README.translations.html\">Μεταφράσεις 
ΔΙΑΒΑΣΕΜΕ</a>."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
+# | Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2001, 2007, [-2013, 2015-] {+2015,
+# | 2016, 2017, 2018+} Free Software Foundation, Inc.
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2001, 2007, 2013, 2015 Free Software "
@@ -466,21 +443,15 @@
 "Ελεύθερου Λογισμικού, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-#| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgstr ""
 "Αυτή η σελίδα διατίθεται υπό την άδεια: <a 
rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.el\">Creative Commons 
Αναφορά "
-"Δημιουργού-Όχι Παράγωγα Έργα 3.0 Άδεια 
Ηνωμένων Πολιτειών</a>."
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.el\">Creative Commons 
Αναφορά "
+"Δημιουργού-Όχι Παράγωγα Έργα 4.0 Διεθνές</a>."
 
-# type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]