www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/distros/po free-system-distribution-guideli...


From: Ineiev
Subject: www/distros/po free-system-distribution-guideli...
Date: Sun, 16 Jun 2019 13:06:25 -0400 (EDT)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Ineiev <ineiev> 19/06/16 13:06:25

Modified files:
        distros/po     : free-system-distribution-guidelines.ro.po 

Log message:
        Proofread and update, RT #1370215.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-system-distribution-guidelines.ro.po?cvsroot=www&r1=1.28&r2=1.29

Patches:
Index: free-system-distribution-guidelines.ro.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/free-system-distribution-guidelines.ro.po,v
retrieving revision 1.28
retrieving revision 1.29
diff -u -b -r1.28 -r1.29
--- free-system-distribution-guidelines.ro.po   12 Sep 2018 16:57:52 -0000      
1.28
+++ free-system-distribution-guidelines.ro.po   16 Jun 2019 17:06:25 -0000      
1.29
@@ -9,22 +9,19 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-system-distribution-guidelines.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2018-09-12 16:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-12-11 13:05+0200\n"
-"Last-Translator: Tiberiu C. Turbureanu <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-16 17:14+0200\n"
+"Last-Translator: Denis Cherean <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Romanian <address@hidden>\n"
 "Language: ro\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Outdated-Since: 2013-12-02 12:58+0000\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
 
 # | [-Guidelines for-]Free System [-Distributions-] {+Distribution Guidelines
 # | (GNU FSDG)+} - GNU Project - Free Software Foundation
 #. type: Content of: <title>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Guidelines for Free System Distributions - GNU Project - Free Software "
-#| "Foundation"
 msgid ""
 "Free System Distribution Guidelines (GNU FSDG) - GNU Project - Free Software "
 "Foundation"
@@ -39,8 +36,6 @@
 # | [-Guidelines for-]Free System [-Distributions-] {+Distribution Guidelines
 # | (GNU FSDG)+}
 #. type: Content of: <h2>
-#, fuzzy
-#| msgid "Guidelines for Free System Distributions"
 msgid "Free System Distribution Guidelines (GNU FSDG)"
 msgstr "Recomandări pentru distribuțiile de sistem libere"
 
@@ -49,12 +44,6 @@
 msgstr "Introducere"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The purpose of these guidelines is to explain what it means for an "
-#| "installable system distribution (such as a GNU/Linux distribution) to "
-#| "qualify as <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free</a> (libre), and "
-#| "help distribution developers make their distributions qualify."
 msgid ""
 "The purpose of these guidelines is to explain what it means for an "
 "installable system distribution (such as a <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html"
@@ -63,9 +52,10 @@
 "distributions qualify."
 msgstr ""
 "Scopul acestor recomandări este să explice ce face o distribuție de sistem 
"
-"instalabilă (așa cum este o distribuție de GNU+Linux) să fie clasificată 
ca "
-"<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">liberă</a> și să ajute dezvoltatorii 
să-"
-"și facă distribuțiile să fie astfel clasificate."
+"instalabilă (așa cum este o <a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">distribuție "
+"de GNU+Linux</a>) să fie clasificată ca <a href=\"/philosophy/free-sw.html"
+"\">liberă</a> și să ajute dezvoltatorii să-și facă distribuțiile să 
fie "
+"astfel clasificate."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -73,9 +63,9 @@
 "aware of now, but we're sure there are more.  We will add them when we come "
 "across them."
 msgstr ""
-"Aceste recomandări nu sunt exhaustive.  Am menționat problemele de care "
-"suntem conștienți acum, dar suntem convinși că sunt mai multe.  Le vom "
-"adăuga pe măsură ce dăm de ele."
+"Aceste recomandări nu sunt complete.  Am menționat problemele de care 
suntem "
+"conștienți acum, dar suntem convinși că sunt mai multe.  Le vom adăuga 
pe "
+"măsură ce dăm de ele."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -99,13 +89,6 @@
 # | presupposes installing other software as well &mdash; then it [-doesn't
 # | belong in this list,-] {+is not listed here,+} even if it is free software.
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Our list of distributions is a guide for what to install in a computer.  "
-#| "Therefore, it only includes distributions that are complete in themselves "
-#| "and ready to use.  If a distribution is incomplete &mdash; if using it "
-#| "requires further work or presupposes installing other software as well "
-#| "&mdash; then it doesn't belong in this list, even if it is free software."
 msgid ""
 "Our list of distributions is a guide for systems you can install in a "
 "computer.  Therefore, it only includes distributions that are complete in "
@@ -113,11 +96,11 @@
 "requires further development, or presupposes installing other software as "
 "well &mdash; then it is not listed here, even if it is free software."
 msgstr ""
-"Lista noastră de distribuții indică ce poți instala într-un calculator. 
De "
-"aceea, include doar distribuții care sunt ele însele complete și gata de "
+"Lista noastră de distribuții indică ce sisteme poți instala într-un "
+"calculator. De aceea, include doar distribuții care sunt complete și gata 
de "
 "folosit. Dacă o distribuție este incompletă &mdash; dacă folosirea ei "
-"necesită efort suplimentar sau presupune instalarea și a altor programe "
-"&mdash; atunci nu își are locul în această listă, chiar dacă este 
liberă."
+"necesită efort suplimentar sau presupune instalarea a altor programe &mdash; 
"
+"atunci nu își are locul în această listă, chiar dacă este liberă."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -130,6 +113,15 @@
 "our list of distributions, perhaps with the aid of free tools distributed "
 "alongside the small system distribution itself."
 msgstr ""
+"O excepție cu referire la această cerință și cerința de a rula 
folosindu-se "
+"doar de programele ei menționate mai sus sunt <em>distribuțiile de sisteme "
+"mice</em>, distribuții care sunt concepute pentru dispozitive cu resurse "
+"limitate, precum un router, de exemplu. Distribuțiile libere de sisteme mici 
"
+"nu trebuie să ruleze de la sine însăși sau să fie complete, deoarece 
este "
+"impractic dezvoltării unui astfel de sistem, dar acesta trebuie să poate fi 
"
+"dezvoltat pe baza unei distribuții libere din lista noastră de 
distribuții, "
+"probabil cu ajutorul unor unelte libere distribuite alături de distribuția "
+"în sine."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "License Rules"
@@ -143,9 +135,9 @@
 "(rather than functional) purpose, or statements of opinion or judgment."
 msgstr ""
 "„Informațiile de utilitate practică” includ programe, documentație, 
tipuri "
-"de caractere și alte date care au aplicații funcționale directe.  Nu 
includ "
-"lucrări artistice care au mai degrabă un rol estetic (decât funcțional), "
-"declarații de opinie sau raționamente."
+"de caractere și alte date care au întrebuințări funcționale directe.  Nu 
"
+"includ lucrări artistice care au mai degrabă un rol estetic (decât "
+"funcțional), declarații de opinie sau raționamente."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -170,17 +162,6 @@
 # | {+should+} follow the terms of the [-available-] {+applicable+} free
 # | license(s) when they distribute and/or modify it.
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The information, and the source, must be provided under an appropriate <a "
-#| "href=\"/philosophy/free-sw.html\">free license</a>.  We list the ones we "
-#| "have evaluated on <a class=\"reference\" href=\"/licenses/license-list."
-#| "html\">our license list</a>, with separate sections for licenses that are "
-#| "suitable for software, documentation, fonts, and other useful works.  If "
-#| "such a work is released under multiple licenses, at least one of which is "
-#| "free, it can be included in the system; the system developers just need "
-#| "to follow the terms of the available free license(s) when they distribute "
-#| "and/or modify it."
 msgid ""
 "The information, and the source, must be provided under an appropriate <a "
 "href=\"/philosophy/free-sw.html\">free license</a>.  We evaluate specific "
@@ -198,9 +179,9 @@
 "license-list.html\">lista noastră de licențe</a>, cu secțiuni separate "
 "pentru programe, documentație, tipuri de caractere și alte lucrări "
 "folositoare.  Dacă o astfel de lucrare este publicată sub mai multe 
licențe, "
-"dintre care cel puțin una este liberă, poate fi inclusă în sistem; "
-"dezvoltatorii sistemului doar trebuie să urmeze termenii licenției "
-"(licențelor) libere disponibile când o distribuie și/sau o modifică."
+"dintre care cel puțin una este liberă; dezvoltatorii sistemului doar 
trebuie "
+"să urmeze termenii licenției (licențelor) libere disponibile când o "
+"distribuie și/sau o modifică."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -213,21 +194,25 @@
 "that may not be true tomorrow.  Programs in the system should not suggest "
 "installing nonfree plugins, documentation, and so on."
 msgstr ""
-"O distribuție de sistem liberă trebuie să nu direcționeze utilizatorii 
spre "
-"obținerea vreunei informații nelibere de utilitate practică sau să-i "
-"încurajeze să facă acest lucru.  Sistemul trebuie să nu aibă niciun 
depozit "
-"pentru programe nelibere și nicio rețetă specifică pentru instalarea unor 
"
-"anumite programe nelibere. Distribuția nu trebuie nici să facă trimiteri 
la "
-"depozite terțe care nu și-au luat un angajament de a include doar programe "
-"libere; chiar dacă astăzi au doar programe libere, mâine s-ar putea ca 
acest "
-"lucru să nu mai fie valabil.  Programele din sistem nu trebuie să sugereze "
-"instalarea de programe nelibere, documentație neliberă și așa mai 
departe."
+"O distribuție de sistem liberă nu trebuie să direcționeze utilizatorii 
spre "
+"obținerea informațiilor nelibere de utilitate practică sau să-i 
încurajeze "
+"să facă acest lucru.  Sistemul trebuie să nu aibă niciun depozit pentru "
+"programe nelibere și nicio rețetă specifică pentru instalarea unor 
anumite "
+"programe nelibere. Distribuția nu trebuie nici să facă trimiteri la 
depozite "
+"menținute de alții, persoane care nu și-au luat un angajament de a include 
"
+"doar programe libere; chiar dacă astăzi au doar programe libere, mâine 
s-ar "
+"putea ca acest lucru să nu mai fie valabil.  Programele din sistem nu "
+"trebuie să sugereze instalarea de programe nelibere, documentație neliberă 
"
+"și așa mai departe."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "For instance, a free system distribution must not contain browsers that "
 "implement EME, the browser functionality designed to load DRM modules."
 msgstr ""
+"De exemplu, o distribuție de sistem liberă nu trebuie să conțină 
browsere "
+"care implementează technologia EME, technologie pentru browsere concepută 
să "
+"folosească module protejate de restricții digitale."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -236,8 +221,8 @@
 "you.  As a result, a free system distribution cannot include free software "
 "that can only be built by using nonfree software."
 msgstr ""
-"O distribuție de sistem liberă trebuie să se autogăzduiască.  Aceast 
lucru "
-"înseamnă că trebuie să poți să dezvolți și să construiești sistemul 
cu "
+"O distribuție de sistem liberă trebuie să se poată susține singură.  
Acest "
+"lucru înseamnă că trebuie să poți să dezvolți și să construiești 
sistemul cu "
 "uneltele pe care sistemul ți le pune la dispoziție.  În consecință, o "
 "distribuție de sistem liberă nu poate să includă programe libere care pot 
fi "
 "construite doar prin folosirea de programe nelibere."
@@ -251,15 +236,6 @@
 # | nonfree software, and commit [-itself-] {+themselves+} to removing such
 # | programs if [-they-] {+any+} are [-discovered later.-] {+discovered.+}
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "There's a lot of code in most free system distributions today; the amount "
-#| "of effort it would take to audit it all directly is impractical for most "
-#| "teams.  In the past, some nonfree code has accidentally been included in "
-#| "free system distributions.  We don't de-list distributions because of "
-#| "this; instead, we only ask that a distribution put forth a good faith "
-#| "effort to avoid including nonfree software, and commit itself to removing "
-#| "such programs if they are discovered later."
 msgid ""
 "There's a lot of code in most free system distributions today; the amount of "
 "effort it would take to audit it all directly is impractical for most "
@@ -270,12 +246,12 @@
 "removing such programs if any are discovered."
 msgstr ""
 "Există o grămadă de cod în mai toate distribuțiile de sistem libere din "
-"zilele noastre; cantitatea de efort de care ar fi nevoie să-l auditezi pe "
+"zilele noastre; cantitatea de efort de care ar fi nevoie să-l inspectezi pe "
 "tot în mod direct este nepractic pentru majoritatea echipelor.  În trecut, "
 "ceva cod neliber a fost accidental inclus în distribuțiile de sistem "
 "libere.  Nu le ștergem de pe listă din cauza aceasta; în schimb, le cerem "
 "doar, din bună credință, să depună efort să evite includerea de 
programe "
-"nelibere și să să se angajeze să elimine astfel de programe dacă sunt "
+"nelibere și să se angajeze să elimine astfel de programe dacă sunt "
 "descoperite ulterior."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -301,12 +277,13 @@
 "kernel Linux.  Such firmware should be removed from a free system "
 "distribution."
 msgstr ""
-"Unele aplicații și unii piloți necesită microprograme ca să funcționeze 
și "
-"uneori acele microprograme sunt distribuite doar în formă de cod obiect, 
sub "
-"o licență neliberă.  Numim aceste microprograme „pete”. În cele mai 
multe "
-"sisteme de GNU+Linux le găsești de regulă acompaniând unii piloți din "
-"nucleul Linux.  Astfel de microprograme trebuie să fie eliminate dintr-o "
-"distribuție de sistem liberă."
+"Unele aplicații și unele programe pentru componentele fizice necesită "
+"microprograme ca să funcționeze și uneori acele microprograme sunt "
+"distribuite doar în formă de cod obiect, sub o licență neliberă.  Numim "
+"aceste microprograme „pete”. În cele mai multe sisteme de GNU+Linux le "
+"găsești de regulă acompaniând programe pentru componente fizice din 
nucleul "
+"Linux.  Astfel de microprograme trebuie să fie eliminate dintr-o 
distribuție "
+"de sistem liberă."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -317,10 +294,10 @@
 "from a free system."
 msgstr ""
 "Petele pot să ia multe forme.  Uneori sunt puse la dispoziție în fișe "
-"separate.  Alteori sunt încorporate chiar în sursa pilotului &mdash; de "
-"exemplu, pot fi codificate sub forma unor vectori mari de numere. Dar "
-"indifirent de cum sunt codificate, toate microprogramele nelibere trebuie să 
"
-"fie elimnate dintr-un sistem liber."
+"separate.  Alteori sunt încorporate chiar în codul sursa al programului "
+"componentei fizice&mdash; de exemplu, pot fi codificate sub forma unor liste "
+"mari de numere. Dar indifirent de cum sunt codificate, toate microprogramele "
+"nelibere trebuie să fie elimnate dintr-un sistem liber."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -328,7 +305,7 @@
 "important to understand the purpose of the data before deciding whether or "
 "not it's appropriate for a free system.)"
 msgstr ""
-"(Ca să fie clar, nu toți vectorii de numere dintr-un pilot sunt "
+"(Ca să fie clar, nu toate listele de numere dintr-un pilot sunt "
 "microprograme.  Este important să înțelegi scopul acelor date înainte să 
"
 "decizi dacă sunt sau nu potrivite pentru un sistem liber.)"
 
@@ -379,13 +356,13 @@
 "aceea, nu insistăm pe criteriul licenței libere pentru datele "
 "nefuncționale.  Pot fi incluse într-o distribuție de sistem liberă atâta 
"
 "timp cât licența lor îți dau permisiunea de a le copia și redistribui, 
atât "
-"în scopuri comerciale, cât și necomerciale.  De exemplu, unele motoare de "
-"jocuri publicate sub GNU GPL au informațiile ce le acompaniază &mdash; o "
-"hartă a lumii fictive, grafica jocului și așa mai departe &mdash; 
publicate "
-"sub o astfel de licență ce permite distribuția doar de copii exacte. Acest 
"
-"tip de date poate să facă parte dintr-o distribuție de sistem liberă, 
chiar "
-"dacă licența nu se clasifică ca fiind liberă, pentru că datele sunt "
-"nefuncționale."
+"în scopuri comerciale, cât și necomerciale.  De exemplu, unele programe "
+"pentru crearea de jocuri publicate sub GNU GPL au informațiile ce le "
+"acompaniază &mdash; o hartă a lumii fictive, grafica jocului și așa mai "
+"departe &mdash; publicate sub o astfel de licență ce permite distribuția "
+"doar de copii exacte. Acest tip de date poate să facă parte dintr-o "
+"distribuție de sistem liberă, chiar dacă licența nu se clasifică ca 
fiind "
+"liberă, pentru că datele sunt nefuncționale."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Trademarks"
@@ -476,10 +453,10 @@
 msgstr ""
 "De exemplu, o distribuție de sistem liberă poate să aibă documentație 
pentru "
 "utilizatorii care pun două sisteme pe același calculator.  Ar putea să "
-"explice cum să acceseze sistemele de fișe din sistemul de operare "
-"proprietăresc, cum să importe setări din el și așa mai departe.  Acest 
lucru "
-"i-ar ajuta pe oameni să instaleze o distribuție de sistem liberă pe o 
mașină "
-"care deja are programe proprietărești, ceea ce este bine."
+"explice cum să acceseze sistemele de fișe din sistemul de operare patentat, 
"
+"cum să importe setări din el și așa mai departe.  Acest lucru i-ar ajuta 
pe "
+"oameni să instaleze o distribuție de sistem liberă pe o mașină care deja 
are "
+"programe proprietărești, ceea ce este bine."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -526,11 +503,14 @@
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "No Malware"
-msgstr ""
+msgstr "Fără programe dăunătoare"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "The distro must contain no DRM, no back doors, and no spyware."
 msgstr ""
+"Distribuția nu trebuie să conțină programe cu restricții digitale, 
programe "
+"menite pentru infiltrarea in sistemul utilizatorului și programe menite 
să-l "
+"spioneze pe acesta."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Commitment to Correct Mistakes"
@@ -545,15 +525,6 @@
 # | the distribution developers to have a firm commitment to promptly correct
 # | any mistakes that are reported to them.
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Most distribution development teams don't have the resources to "
-#| "exhaustively check that their distribution meet all these criteria.  "
-#| "Neither do we.  So we expect developers to occasionally make mistakes "
-#| "that let some nonfree software slip through, and we don't reject a "
-#| "distribution just for that.  Our requirement is for the distribution "
-#| "developers to have a firm commitment to promptly correct any mistakes "
-#| "that are reported to them."
 msgid ""
 "Most distribution development teams don't have the resources to exhaustively "
 "check that their distribution meet all these criteria.  Neither do we.  So "
@@ -562,8 +533,8 @@
 "requirement is for the distribution developers to have a firm commitment to "
 "promptly correct any mistakes that are reported to them."
 msgstr ""
-"Majoritatea echipelor de dezvoltare de distribuții nu au resursele să "
-"verifice exhaustiv dacă distribuțiile lor îndeplinesc toate aceste "
+"Majoritatea echipelor de dezvoltare ale distribuțiilor nu au resursele să "
+"verifice amununțit dacă distribuțiile lor îndeplinesc toate aceste "
 "criterii.  Nici noi nu le avem.  Deci ne așteptăm ca ocazional 
dezvoltatorii "
 "să facă greșeli care lasă anumite programe nelibere să scape în 
distribuție "
 "și nu respingem o distribuție doar pentru lucrul acesta.  Cerința noastră 
"
@@ -600,10 +571,10 @@
 "the process of communicating the message."
 msgstr ""
 "Nu vom lista o distribuție al cărei nume provoacă confuzie cu distribuții 
"
-"nelibere similare.  De exemplu, dacă Foobar Minimal este o distribuție "
-"liberă și Foobar este o distribuție neliberă, nu vom lista Foobar 
Minimal.  "
-"Pentru că ne așteptăm ca distincția dintre cele două să se piardă în "
-"procesul comunicării mesajului."
+"nelibere.  De exemplu, dacă Foobar Minimal este o distribuție liberă și "
+"Foobar este o distribuție neliberă, nu vom lista Foobar Minimal.  Pentru 
că "
+"ne așteptăm ca distincția dintre cele două să se piardă în procesul "
+"comunicării mesajului."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -611,6 +582,8 @@
 "Foobar&rdquo;, in this example) should not be part of the name of any "
 "nonfree distribution."
 msgstr ""
+"În mod special numele principal al distribuției libere („Foobar” în 
acest "
+"exemplu) nu ar trebui să facă parte din numele oricărei distribuții 
nelibere."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -619,6 +592,10 @@
 "First, the two names would not be sufficiently different, since the "
 "principal word in both names would be the same."
 msgstr ""
+"Unii oameni s-au gândit să adauge numele „GNU” unei distribuții de 
sistem "
+"liber pentru a o putea deosebi de una nelibera. Această idee are două "
+"probleme. În primul rând cele două denumiri nu s-ar deosebi îndeajuns, "
+"întrucât cuvântul principal în ambele denumiri este același."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -629,6 +606,12 @@
 "this scenario, <em>both</em> versions are GNU/Linux, and it would be "
 "misleading to omit &ldquo;GNU&rdquo; from the name of one of them."
 msgstr ""
+"În al doilea rând, aceast lucru ar promova neînțelegerea ideilor care "
+"formează mișcarea „GNU”. <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU este 
un "
+"sistem de operare</a>, de obicei folosit cu nucleul Linux, iar în esență "
+"toate așa numitele distribuții „Linux” sunt defapt distribuții 
GNU/Linux. În "
+"acest caz, <em>amandoua</em> versiuni sunt GNU/Linux, iar omiterea "
+"termenului „GNU” din numele uneia ar duce la neînțelegeri."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Contacting Upstream If You're Downstream"
@@ -645,10 +628,10 @@
 "Pentru dezvoltatorii de distribuții (sau oricine altcineva) care au raportat 
"
 "o problemă importantă în legătură cu un pachet GNU: dacă a rămas 
neobservat "
 "de administratorul pachetului după o perioadă de timp rezonabilă (vă 
rugăm "
-"să acordați cel puțin două săptămâni), puteți să escaladați 
problema scriind "
-"la &lt;address@hidden&gt;.  Acest lucru este în special justificat dacă "
-"nu puteți găsi dovezi că administratorul pachetului a avut vreo activitate 
"
-"recentă."
+"să acordați cel puțin două săptămâni), puteți să măriți 
importanța problemei "
+"scriind la &lt;address@hidden&gt;.  Acest lucru este în special "
+"justificat dacă nu puteți găsi dovezi că administratorul pachetului a 
avut "
+"vreo activitate recentă."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Please Teach Users about Free Software"
@@ -665,19 +648,19 @@
 "icon pointing at gnu.org or gnu.org/philosophy for further information about "
 "the issue."
 msgstr ""
-"Pentru a instaura o libertate trainică, nu este suficient doar să dați "
-"libertate utilizatorilor.  Este necesar și să îi învățați să 
înțeleagă ce "
-"înseamnă și să o ceară.  De aceea, vă sugerăm și vă îndemnăm ca "
-"distribuțiile libere să afișeze pe ecran într-un loc vizibil, înainte de 
"
-"autentificare și pe fundalul de ecran implicit de după autentificare, o "
-"declarație proeminentă despre libertate, precum „Acest sistem este compus 
"
-"doar din programe libere, care vă respectă libertatea” sau ceva similar 
și "
-"să prezinte o legătură sau o emblemă care să indice către gnu.org sau 
gnu."
-"org/philosophy pentru mai multe informații despre acest subiect."
+"Pentru a instaura o libertate de durată, nu este suficient ca utilizatorii "
+"să primească libertate. Este necesar și să îi învățați să 
înțeleagă ce "
+"înseamnă și să o ceară.  De aceea, sugerăm și îndemnăm ca 
distribuțiile "
+"libere să afișeze pe ecran într-un loc vizibil, înainte de autentificare 
și "
+"pe fundalul de ecran de după autentificare, o declarație proeminentă 
despre "
+"libertate, precum „Acest sistem este compus doar din programe libere, care "
+"vă respectă libertatea” sau ceva similar și să prezinte o legătură 
sau o "
+"emblemă care să indice către gnu.org sau gnu.org/philosophy pentru mai 
multe "
+"informații despre acest subiect."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Please Avoid Repeating Propaganda and Confusion"
-msgstr ""
+msgstr "Va rugăm să nu repetați propagandă și să răspândiți confuzie"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -685,20 +668,15 @@
 "avoid</a>, which are either biased, misguided or misleading, and try to "
 "avoid them in your public statements and discussions with the public."
 msgstr ""
+"Va rugăm să consultați lista noastră de <a 
href=\"/philosophy/words-to-avoid."
+"html\">cuvinte pe care să le evitați</a>, care au un caracter ambiguu, sau "
+"sunt neînțelese, și să încercați să nu le folosiți în public."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Final Notes"
 msgstr "Note finale"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "We maintain a list of the <a href=\"/distros/free-distros.html\">free GNU "
-#| "system distributions</a> we know about.  If you know about a free "
-#| "distribution that isn't listed there, please ask its developers write to "
-#| "&lt;<a class=\"reference\" href=\"mailto:address@hidden";
-#| "\">address@hidden</a>&gt; with a description of their system and a "
-#| "link to their web page."
 msgid ""
 "We maintain a list of the <a href=\"/distros/free-distros.html\">free GNU "
 "system distributions</a> we know about.  If you know about a free "
@@ -706,18 +684,20 @@
 "<a class=\"reference\" href=\"mailto:address@hidden\";>webmasters@gnu."
 "org</a>&gt; with a description of their system and a link to their web page."
 msgstr ""
-"Întreținem o listă de <a href=\"/distros/free-distros.html\">distribuții 
de "
-"sistem libere GNU</a> pe care noi le cunoaștem.  Dacă cunoașteți o "
-"distribuție liberă care nu este listată aici, vă rugăm să le cereți "
-"dezvoltatorilor ei să scrie la &lt;<a class=\"reference\" href=\"mailto:";
-"address@hidden\">address@hidden</a>&gt; și să adauge o descriere a "
-"sistemului lor și o legătură la pagina sitului lor."
+"Avem o listă de <a href=\"/distros/free-distros.html\">distribuții de 
sistem "
+"libere GNU</a> pe care noi le cunoaștem.  Dacă cunoașteți o distribuție "
+"liberă care nu este listată aici, vă rugăm să le cereți dezvoltatorilor 
ei "
+"să scrie la &lt;<a class=\"reference\" href=\"mailto:address@hidden";
+"\">address@hidden</a>&gt; și să adauge o descriere a sistemului lor și o "
+"legătură la pagina site-ului lor."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We also list <a href=\"/distros/free-non-gnu-distros.html\">free non-GNU "
 "system distributions</a> on the same ethical conditions."
 msgstr ""
+"Listăm de asemenea și <a href=\"/distros/free-non-gnu-distros.html\"> "
+"distribuții de sisteme GNU nelibere</a>, pe baza acelorași condiții etice."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -780,10 +760,8 @@
 "html\">ghidul de traduceri</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright &copy; 2010, 2013 Free Software Foundation, Inc."
 msgid "Copyright &copy; 2014, 2015, 2017, 2018 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright &copy; 2010, 2013 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2014, 2015, 2017, 2018 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -800,7 +778,9 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "<b>Traducere</b> de Tiberiu C. Turbureanu (<a href=\"http://ceata.org";
-"\">Fundația Ceata</a>), 2013"
+"\">Fundația Ceata</a>), 2013\n"
+"<b>Reviziunea si corectarea</b> de Denis Cherean (address@hidden), "
+"2019"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]