www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www distros/po/common-distros.tr.po distros/po/...


From: GNUN
Subject: www distros/po/common-distros.tr.po distros/po/...
Date: Fri, 31 May 2019 04:32:31 -0400 (EDT)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     GNUN <gnun>     19/05/31 04:32:31

Modified files:
        distros/po     : common-distros.tr.po common-distros.translist 
                         free-system-distribution-guidelines.translist 
        licenses/po    : why-not-lgpl.translist 
Added files:
        distros        : common-distros.tr.html 
                         free-system-distribution-guidelines.tr.html 
        distros/po     : common-distros.tr-en.html 
                         free-system-distribution-guidelines.tr-en.html 
        licenses       : why-not-lgpl.tr.html 
        licenses/po    : why-not-lgpl.tr-en.html 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/common-distros.tr.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/free-system-distribution-guidelines.tr.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/common-distros.tr.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/common-distros.translist?cvsroot=www&r1=1.22&r2=1.23
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-system-distribution-guidelines.translist?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/common-distros.tr-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-system-distribution-guidelines.tr-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/why-not-lgpl.tr.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/why-not-lgpl.translist?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/why-not-lgpl.tr-en.html?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: distros/po/common-distros.tr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/common-distros.tr.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- distros/po/common-distros.tr.po     31 May 2019 07:57:28 -0000      1.1
+++ distros/po/common-distros.tr.po     31 May 2019 08:32:30 -0000      1.2
@@ -686,10 +686,9 @@
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgstr ""
-"Bu eser <a rel=\"license\" "
-"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.tr\";> "
-"Creative Commons Alıntı-Türetilemez 4.0 Uluslararası Lisansı</a> ile "
-"lisanslanmıştır."
+"Bu eser <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
+"nd/4.0/deed.tr\"> Creative Commons Alıntı-Türetilemez 4.0 Uluslararası "
+"Lisansı</a> ile lisanslanmıştır."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>

Index: distros/po/common-distros.translist
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/common-distros.translist,v
retrieving revision 1.22
retrieving revision 1.23
diff -u -b -r1.22 -r1.23
--- distros/po/common-distros.translist 4 Nov 2017 11:28:43 -0000       1.22
+++ distros/po/common-distros.translist 31 May 2019 08:32:30 -0000      1.23
@@ -16,6 +16,7 @@
 <span dir="ltr"><a lang="pt-br" hreflang="pt-br" 
href="/distros/common-distros.pt-br.html">português&nbsp;do&nbsp;Brasil</a>&nbsp;[pt-br]</span>
 &nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="ro" hreflang="ro" 
href="/distros/common-distros.ro.html">română</a>&nbsp;[ro]</span> &nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="ru" hreflang="ru" 
href="/distros/common-distros.ru.html">русский</a>&nbsp;[ru]</span> 
&nbsp;
+<span dir="ltr"><a lang="tr" hreflang="tr" 
href="/distros/common-distros.tr.html">Türkçe</a>&nbsp;[tr]</span> &nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="uk" hreflang="uk" 
href="/distros/common-distros.uk.html">українська</a>&nbsp;[uk]</span>
 &nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="zh-cn" hreflang="zh-cn" 
href="/distros/common-distros.zh-cn.html">简体中文</a>&nbsp;[zh-cn]</span> 
&nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="zh-tw" hreflang="zh-tw" 
href="/distros/common-distros.zh-tw.html">繁體中文</a>&nbsp;[zh-tw]</span> 
&nbsp;
@@ -36,6 +37,7 @@
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="pt-br" hreflang="pt-br" 
href="/distros/common-distros.pt-br.html" title="português do Brasil" />
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="ro" hreflang="ro" 
href="/distros/common-distros.ro.html" title="română" />
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="ru" hreflang="ru" 
href="/distros/common-distros.ru.html" title="русский" />
+<link rel="alternate" type="text/html" lang="tr" hreflang="tr" 
href="/distros/common-distros.tr.html" title="Türkçe" />
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="uk" hreflang="uk" 
href="/distros/common-distros.uk.html" title="українська" />
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="zh-cn" hreflang="zh-cn" 
href="/distros/common-distros.zh-cn.html" title="简体中文" />
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="zh-tw" hreflang="zh-tw" 
href="/distros/common-distros.zh-tw.html" title="繁體中文" />

Index: distros/po/free-system-distribution-guidelines.translist
===================================================================
RCS file: 
/web/www/www/distros/po/free-system-distribution-guidelines.translist,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- distros/po/free-system-distribution-guidelines.translist    28 Oct 2017 
11:59:27 -0000      1.19
+++ distros/po/free-system-distribution-guidelines.translist    31 May 2019 
08:32:30 -0000      1.20
@@ -16,6 +16,7 @@
 <span dir="ltr"><a lang="pt-br" hreflang="pt-br" 
href="/distros/free-system-distribution-guidelines.pt-br.html">português&nbsp;do&nbsp;Brasil</a>&nbsp;[pt-br]</span>
 &nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="ro" hreflang="ro" 
href="/distros/free-system-distribution-guidelines.ro.html">română</a>&nbsp;[ro]</span>
 &nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="ru" hreflang="ru" 
href="/distros/free-system-distribution-guidelines.ru.html">русский</a>&nbsp;[ru]</span>
 &nbsp;
+<span dir="ltr"><a lang="tr" hreflang="tr" 
href="/distros/free-system-distribution-guidelines.tr.html">Türkçe</a>&nbsp;[tr]</span>
 &nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="uk" hreflang="uk" 
href="/distros/free-system-distribution-guidelines.uk.html">українська</a>&nbsp;[uk]</span>
 &nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="zh-cn" hreflang="zh-cn" 
href="/distros/free-system-distribution-guidelines.zh-cn.html">简体中文</a>&nbsp;[zh-cn]</span>
 &nbsp;
 </p>
@@ -35,6 +36,7 @@
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="pt-br" hreflang="pt-br" 
href="/distros/free-system-distribution-guidelines.pt-br.html" 
title="português do Brasil" />
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="ro" hreflang="ro" 
href="/distros/free-system-distribution-guidelines.ro.html" title="română" />
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="ru" hreflang="ru" 
href="/distros/free-system-distribution-guidelines.ru.html" 
title="русский" />
+<link rel="alternate" type="text/html" lang="tr" hreflang="tr" 
href="/distros/free-system-distribution-guidelines.tr.html" title="Türkçe" />
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="uk" hreflang="uk" 
href="/distros/free-system-distribution-guidelines.uk.html" 
title="українська" />
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="zh-cn" hreflang="zh-cn" 
href="/distros/free-system-distribution-guidelines.zh-cn.html" 
title="简体中文" />
 <!-- end translist file -->

Index: licenses/po/why-not-lgpl.translist
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/why-not-lgpl.translist,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- licenses/po/why-not-lgpl.translist  30 May 2018 20:30:51 -0000      1.12
+++ licenses/po/why-not-lgpl.translist  31 May 2019 08:32:31 -0000      1.13
@@ -19,6 +19,7 @@
 <span dir="ltr"><a lang="ru" hreflang="ru" 
href="/licenses/why-not-lgpl.ru.html">русский</a>&nbsp;[ru]</span> &nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="sr" hreflang="sr" 
href="/licenses/why-not-lgpl.sr.html">српски</a>&nbsp;[sr]</span> &nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="ta" hreflang="ta" 
href="/licenses/why-not-lgpl.ta.html">தமிழ்</a>&nbsp;[ta]</span> 
&nbsp;
+<span dir="ltr"><a lang="tr" hreflang="tr" 
href="/licenses/why-not-lgpl.tr.html">Türkçe</a>&nbsp;[tr]</span> &nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="zh-cn" hreflang="zh-cn" 
href="/licenses/why-not-lgpl.zh-cn.html">简体中文</a>&nbsp;[zh-cn]</span> 
&nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="zh-tw" hreflang="zh-tw" 
href="/licenses/why-not-lgpl.zh-tw.html">繁體中文</a>&nbsp;[zh-tw]</span> 
&nbsp;
 </p>
@@ -41,6 +42,7 @@
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="ru" hreflang="ru" 
href="/licenses/why-not-lgpl.ru.html" title="русский" />
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="sr" hreflang="sr" 
href="/licenses/why-not-lgpl.sr.html" title="српски" />
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="ta" hreflang="ta" 
href="/licenses/why-not-lgpl.ta.html" title="தமிழ்" />
+<link rel="alternate" type="text/html" lang="tr" hreflang="tr" 
href="/licenses/why-not-lgpl.tr.html" title="Türkçe" />
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="zh-cn" hreflang="zh-cn" 
href="/licenses/why-not-lgpl.zh-cn.html" title="简体中文" />
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="zh-tw" hreflang="zh-tw" 
href="/licenses/why-not-lgpl.zh-tw.html" title="繁體中文" />
 <!-- end translist file -->

Index: distros/common-distros.tr.html
===================================================================
RCS file: distros/common-distros.tr.html
diff -N distros/common-distros.tr.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ distros/common-distros.tr.html      31 May 2019 08:32:30 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,368 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/distros/common-distros.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.tr.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.86 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Diğer Sistemleri Neden Desteklemediğimizi Açıklıyoruz - GNU 
Projesi - Özgür
+Yazılım Vakfı</title>
+<link rel="alternate" title="Özgür GNU/Linux Dağıtımları"
+      href="http://www.gnu.org/distros/distros.rss";
+      type="application/rss+xml" />
+
+<!--#include virtual="/distros/po/common-distros.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.tr.html" -->
+<h2>Diğer Sistemleri Neden Desteklemediğimizi Açıklıyoruz</h2>
+
+<!--#include virtual="/licenses/fsf-licensing.tr.html" -->
+<p>Sıklıkla belirli bir sistemi -genellikle popüler bir GNU/Linux 
dağıtımı-
+niçin onaylamadığımızı soruyoruz. Bu sorunun kısa cevabı, <a
+href="/distros/free-system-distribution-guidelines.html">özgür sistem
+dağıtım kurallarına</a> uymadıklarıdır ancak belirli bir sistemin 
kurallara
+uymadığı her zaman açık olmadığı için bu liste, iyi tanınan belirli 
olmayan
+sistem dağıtımlarının problemleri hakkında daha fazla bilgi 
vermektedir.</p>
+
+<p>Desteklediğimiz GNU/Linux sistemleri hakkında daha fazla bilgi edinmek 
için
+<a href="/distros/free-distros.html">özgür GNU/Linux dağıtımları</a>
+listemize göz atın.</p>
+
+<p>Belirtilenler haricinde bu sayfada listelenen tüm dağıtımlar 
yönergeleri en
+az iki önemli yolla takip etmemektedir:</p>
+
+<ul>
+<li><p><em>Yalnızca</em> özgür yazılımlar içeren ve keşfedilmişse 
özgür olmayan
+yazılımı kaldıracakları bir ilkeye sahip değiller. Çoğu, hangi 
yazılımı
+kabul edeceği veya reddedeceği konusunda net bir politikaya sahip
+değildir. Bir politikaya sahip olan dağıtımlar maalesef aşağıda 
açıklandığı
+gibi yeterince katı değildir.</p></li>
+<li><p>Dağıttıkları çekirdek (çoğu durumda Linux) 
&ldquo;blob’lar&rdquo; içerir:
+Kaynaksız olarak dağıtılan nesne kodu parçaları, genellikle bazı 
aygıtları
+çalıştırmak için donanım yazılımı (firmware).</p></li>
+</ul>
+
+<p>Alfabetik sıraya göre bazı popüler ve özgür olmayan GNU/Linux 
dağıtımlarının
+bir listesi aşağıdadır. Tamlığı hedeflemiyoruz: Bazı nedenleri 
bildiğimizde
+belirli bir dağıtımı onaylayamayız, tüm nedenleri aramaya devam 
etmiyoruz.
+</p>
+
+<p>Son güncellemeden bu yana bir dağıtım değişmiş olabilir: Burada 
bahsedilen
+sorunlardan birinin giderildiğini düşünüyorsanız lütfen bize
+bildirin. Bununla birlikte yalnızca geliştiricileri onayımızı isterse bir
+dağıtımı inceleyeceğiz ve onaylayacağız.</p>
+
+<!-- Please keep this list sorted, first with all the GNU systems 
+     alphabetically, then all the non-GNU systems alphabetically. -->
+<h3 id="Arch">Arch GNU/Linux</h3>
+
+<p>Arch iki alışılmış problemi içeriyor: hangi yazılımın dâhil 
edilebileceği
+konusunda net bir politika yok ve özgür olmayan blob’lar çekirdek (Linux)
+ile birlikte geliyor. Arch ayrıca özgür olmayan yazılımları normal 
kanalları
+üzerinden dağıtmama konusunda da bir politikaya sahip değildir.</p>
+
+<p>Bu özgür olmayan dağıtım yerine ondan yapılan özgür dağıtım <a
+href="/distros/free-distros.html#for-pc">Parabola’yı</a> veya <a
+href="https://www.hyperbola.info/?gnu-free-stros-page";>Hyperbola</a>
+kullanın.</p>
+
+<h3 id="Canaima">Canaima</h3>
+
+<p>Canaima GNU/Linux, Venezuela hükûmetinin bilgisayarları GNU/Linux ile
+dağıtmaya yönelik yaptığı bir dağıtımdır. Genel plan takdire şayan 
olsa da
+özgür olmayan yazılımın eklenmesiyle Canaima kusurludur.</p>
+
+<p>Ana menüsü, tüm özgür olmayan sürücüleri -gerekli olmayanları 
bile- yükleyen
+&ldquo;Özgür olmayan yazılımı yükle&rdquo; seçeneğine sahiptir. 
Dağıtım
+ayrıca çekirdek (Linux) için blob’lar sağlar ve Flash Player dâhil olmak
+üzere özgür olmayan uygulamaları kurmaya davet eder.</p>
+
+<h3 id="CentOS">CentOS</h3>
+
+<p>CentOS’taki sorunların her zamanki iki sorunun yanı sıra farkında 
değiliz:
+Hangi yazılımın dâhil edilebileceği konusunda net bir politika yoktur ve
+özgür olmayan blob’lar, Linux (çekirdek) ile birlikte gönderilir.</p>
+
+<h3 id="Debian">Debian GNU/Linux</h3>
+
+<p>Debian’ın Sosyal Sözleşmesi, Debian’ı tamamen özgür bir yazılım 
hâline
+getirmeyi hedefliyor ve Debian, özgür olmayan yazılımı resmî Debian
+sisteminden bilinçli olarak koruyor. Bununla birlikte Debian, ayrıca özgür
+olmayan bir yazılım deposu da sağlar. Projeye göre bu yazılım, 
&ldquo;Debian
+sisteminin bir parçası değil.&rdquo; ancak depo, projenin ana 
sunucularının
+birçoğunda barındırılıyor ve insanlar, bu özgür olmayan paketleri 
Debian’ın
+çevrimiçi paket veritabanına ve wiki’sine bakarak kolayca 
bulabilirler.</p>
+
+<p>Ayrıca &ldquo;contrib&rdquo; deposu da var: Paketleri özgürdür ancak
+bazıları ayrı olarak dağıtılmış sahipli programlar yüklemek için 
var. Bu da
+ana Debian dağıtımından tamamen ayrı değildir.</p>
+
+<p>Debian, özgür olmayan blob'ları ana dağıtımından uzak tutan tek 
yaygın
+onaylanmamış dağıtımdır. Ancak sorun kısmen devam etmektedir. Özgür 
olmayan
+aygıt yazılım (firmware) dosyaları, debian.org'daki belgelerde atıfta
+bulunan Debian'ın özgür olmayan deposunda yaşar ve bazı durumlarda
+yükleyici, makinedeki çevre birimleri için bunları önerir.</p>
+
+<p>Debian’ın wiki’sinde özgür olmayan ürün yazılımı (firmware) 
kurulumu ile
+ilgili sayfalar bulunur.</p>
+
+<!-- https://wiki.debian.org/ATIProprietary -->
+<p>Bu özgür olmayan dağıtım yerine ondan yapılan özgür 
dağıtımlardan birini
+kullanın: <a href="/distros/free-distros.html#for-pc">gNewSense</a> ve <a
+href="/distros/free-distros.html#for-pc">PureOS</a>.</p>
+
+<h3 id="Fedora">Fedora</h3>
+
+<p>Fedora, dağıtımda nelerin dâhil edilebileceğine dair net bir politikaya
+sahiptir ve dikkatle takip edilmektedir. İlke, çoğu yazılımın ve tüm 
yazı
+tiplerinin özgür bir lisans kapsamında bulunmasını gerektirir ancak 
belirli
+türdeki özgür olmayan ürün yazılımı (firmware) için bir istisna
+oluşturur. Ne yazık ki bu ürün yazılımı (firmware) politikasına izin 
verme
+kararı, Fedora’nın özgür sistem dağıtım kurallarına uymasını
+engellemektedir.</p>
+
+<h3 id="Gentoo">Gentoo GNU/Linux</h3>
+
+<p>Gentoo, birincil paket sisteminde bir dizi özgür olmayan program için
+kurulum tarifleri içerir.</p>
+
+<h3 id="Mandriva">Mandriva GNU/Linux</h3>
+
+<p>Mandriva’nın ana sisteme neyin dâhil edilebileceği konusunda bir 
politika
+var. Fedora’ya dayanıyor, bu da belirli türdeki özgür olmayan 
yazılımın
+dâhil edilmesine izin verdiği anlamına geliyor. Bunun da ötesinde özgür
+olmayan bir lisans olsa da orijinal Sanatsal Lisans (original Artistic
+License) kapsamında yayımlanan yazılımların dâhil edilmesine izin 
verir.</p>
+
+<p>Mandriva ayrıca özel depolar üzerinden özgür olmayan yazılım 
sağlar.</p>
+
+<h3 id="Mint">Mint GNU/Linux</h3>
+
+<p>Mint; özgür olmayan yazılım içermeyen bir politikaya sahip değildir,
+çekirdekle paketlenmiş sürücülerde özgür olmayan ikili blob’ları 
içerir ve
+depolarında özgür olmayan programlar içerir. Hatta sahipli çözücüler
+(codec’ler) içerir.</p>
+
+<h3 id="openSUSE">openSUSE</h3>
+
+<p>openSUSE, özgür olmayan bir yazılım deposu sunar. Bu, <a
+href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">&ldquo;açık&rdquo;ın
+“özgür”den daha zayıf olmasının</a> bir örneğidir.</p>
+
+<h3 id="RedHat">Red Hat GNU/Linux</h3>
+
+<p>Red Hat’ın kurumsal dağıtımı, bir istisna dışında, öncelikle 
Fedora ile aynı
+lisans politikalarını takip eder. Bu nedenle <a href="#Fedora">aynı
+sebeplerden</a> dolayı onaylamıyoruz. Bunlara ek olarak Red Hat, ek 
dağıtım
+kanalları aracılığıyla sisteme özgür olmayan yazılım yapma konusunda 
bir
+politikaya sahip değildir.</p>
+
+<h3 id="Slackware">Slackware</h3>
+
+<p>Slackware’nin iki olağan sorunu var: Hangi yazılımın dâhil 
edilebileceğine
+dair net bir politika yok ve Linux’a (çekirdek) özgür olmayan blob’lar
+dâhildir. Ayrıca özgür olmayan görüntü izleme programı xv ile birlikte
+gönderilir. Elbette, onlara karşı kesin bir politika olmadan özgür olmayan
+programlar her an içeri girebilir. Slackware’de özgür olmayan 
yazılımın <a
+href="http://freeslack.net/";>resmî olmayan bir listesi</a> var.</p>
+
+<h3 id="SteamOS">SteamOS</h3>
+
+<p>SteamOS, Valve tarafından dağıtılacak GNU/Linux sürümü. Steam 
istemcisi ve
+sahipli sürücüler de dâhil olmak üzere sahipli bir yazılım içerir. 
Steam,
+dağıttığı yazılımın yanı sıra Steam mağazası aracılığıyla 
tanıttığı sahipli
+yazılım üzerinde kısıtlamalar getirmek için Dijital Sınırlamalar 
Yönetimi
+(DRM [Digital Restrictions Management]) kullanır.</p>
+
+<h3 id="SUSE">SUSE GNU/Linux Enterprise</h3>
+
+<p>Her zamanki iki soruna ek olarak SUSE’nin resmî FTP sitesinden indirmek 
için
+birçok özgür olmayan yazılım programı mevcuttur.</p>
+
+<h3 id="Tails">Tails</h3>
+
+<p>Tails, özgür olmayan donanım yazılımı (firmware) blob’larını 
içeren Linux’un
+vanilya sürümünü kullanır.</p>
+
+<h3 id="Ubuntu">Ubuntu GNU/Linux</h3>
+
+<p>Ubuntu, özgür olmayan yazılımın belirli depolarını sağlar ve 
Canonical, bazı
+dağıtım kanallarında Ubuntu adı altında özgür olmayan yazılımı 
açıkça
+destekler ve önerir. Ubuntu, yalnızca ücretsiz paketleri yükleme seçeneği
+sunar yani özgür olmayan paketleri de yükleme seçeneği sunar. Ayrıca
+Ubuntu’ya dâhil olan Linux’un çekirdeği, donanım yazılımı (firmware)
+blob’ları içerir.</p>
+
+<p>&ldquo;Ubuntu Yazılım Merkezi&rdquo;, sahipli programları ve özgür
+programları bir araya getiriyor. Ücretsiz olarak indirilebilecek sahipli
+programlar&ldquo; free&rdquo; olarak etiketlendiğinden <a
+href="http://www.freesoftwaremagazine.com/articles/ubuntu_software_center_proprietary_and_free_software_mixed_confusing_ui";>hangisinin
+özgür olduğunu söylemek zor</a>.</p>
+
+<p>Ubuntu, <a
+href="https://www.ubuntu.com/legal/intellectual-property-policy#your-use-of-ubuntu";>ticari
+markalarla tam kopyaların ticari olarak yeniden dağıtılmasına izin veriyor
+gibi görünüyor</a>: Ticari markaların kaldırılması sadece 
değiştirilmiş
+sürümler için gereklidir. Bu, ticari markalar için kabul edilebilir bir
+politikadır. Aynı sayfa, aşağı yukarı, &ldquo;Ubuntu patentleri&rdquo;
+hakkında saldırganlık yaratıp yaratmadığına dair yeterli bilgi vermeden,
+belirsiz ve uğursuz bir açıklama yapar.</p>
+
+<p>Bu sayfa, marka kanunu ve patent kanunu ile diğer bazı yasaların tek bir
+kavramsal çerçeveye ait olduğunu yanlış bir şekilde iddia eden 
yanıltıcı <a
+href="/philosophy/not-ipr.html">&ldquo;fikrî mülkiyet hakları&rdquo;</a>
+terimini kullanarak karışıklık yayıyor. Bu terimin kullanımı istisnasız
+zararlıdır, bu nedenle başka birinin terimin kullanımına referans
+gösterdikten sonra her zaman onu reddetmeliyiz ancak bu, Ubuntu hakkında bir
+GNU/Linux dağıtımı olarak önemli bir konu değildir.</p>
+
+<p>Bu özgür olmayan dağıtım yerine ondan yapılan özgür 
dağıtımlardan birini
+kullanın: <a href="/distros/free-distros.html#for-pc">Dyne:bolic</a>, <a
+href="/distros/free-distros.html#for-pc">Trisquel</a> ve <a
+href="/distros/free-distros.html#for-pc">Ututo S</a>.</p>
+
+<h2>Diğer Bazı Dağıtımlar</h2>
+
+<p>Burada özgür olarak nitelendirilmeyen bazı tanınmış veya GNU/Linux 
olmayan
+sistem dağıtımlarını ele alıyoruz.</p>
+
+<h3 id="Android">Android</h3>
+
+<p>Google tarafından yayınlanan <a
+href="/philosophy/android-and-users-freedom.html">Android</a>, birçok özgür
+parçanın yanı sıra özgür olmayan birçok parça içeriyor. Özgür 
parçaların
+çoğu bir pushover lisansı (<a href="/licenses/copyleft.html">copyleft</a>
+değil) tarafından karşılanır, bu yüzden bir ürünü Android’e 
dağıtan
+üreticilerin bazen bu parçaları da özgür olmazlar.</p>
+
+<h3 id="BSD">BSD Sistemleri</h3>
+
+<p>FreeBSD, NetBSD ve OpenBSD; port sistemlerinde özgür olmayan programlar 
elde
+etme talimatlarını içerir. Ayrıca bunların çekirdeklerinde özgür 
olmayan
+donanım yazılımı (firmware) blob’ları bulunur.</p>
+
+<p>Linux (çekirdek) ile kullanılan özgür olmayan donanım yazılımı 
(firmware)
+programları, &ldquo;blob’lar&rdquo; olarak adlandırılır ve bu terimi
+kullanırız. BSD tabirinde &ldquo;blob&rdquo; terimi başka bir şey ifade
+eder: özgür olmayan bir sürücü. OpenBSD ve diğer BSD dağıtımları (BSD
+geliştiricileri tarafından &ldquo;projeler (projects)&rdquo; olarak
+adlandırılır.), bunları içermeme politikasına sahiptir. Sürücüler 
açısından
+doğru politika budur: Ancak geliştiriciler bu dağıtımların &ldquo;blob
+içermediğini&rdquo; söylediğinde yanlış anlaşılmalara neden olur. 
Donanım
+yazılımı (firmware) blob’ları hakkında konuşmuyorlar.</p>
+
+<p>Bu BSD dağıtımlarının hiçbiri, özgür sürücüler tarafından bile
+yüklenebilecek olan sahipli ikili ürün yazılımlarına (proprietary
+binary-only firmware) yönelik politikalara sahip değildir.</p>
+
+<h3 id="ChromeOS">Chrome OS</h3>
+
+<p>Chrome OS’un merkezî kısmı, özgür olmayan Chrome tarayıcısıdır. 
Başka özgür
+olmayan yazılım da içerebilir.</p>
+
+<h3 id="e">/e/</h3>
+
+<p>/e/ (eskiden eelo), özgür olmayan kütüphaneler içeren Android’in
+değiştirilmiş bir sürümüdür.</p>
+
+<h3 id="Haiku">Haiku</h3>
+
+<p>Haiku, değiştirmenize izin verilmeyen bazı yazılımlar içerir. Ayrıca 
özgür
+olmayan donanım yazılımı blob’larını içerir.</p>
+
+<h3 id="LineageOS">LineageOS</h3>
+
+<p>LineageOS (eskiden CyanogenMod), özgür olmayan kütüphaneler içeren
+Android’in değiştirilmiş bir sürümüdür. Ayrıca Google’nin Android 
ile
+dağıttığı özgür olmayan uygulamaların nasıl yükleneceğini de 
açıklar.</p>
+
+<h3 id="ReactOS">ReactOS</h3>
+
+<p>ReactOS, Windows için özgür bir ikili uyumlu değiştirme (a free binary
+compatible replacement) anlamına gelir. Sahipli yazılım ve Windows için
+kullanılan sürücülerle kullanmak, projenin belirtilen hedeflerinden 
biridir.</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.tr.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Lütfen FSF ve GNU ile ilgili sorularınızı <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> adresine iletin. FSF 
ile
+iletişim kurmanın <a href="/contact/">başka yolları</a> da vardır. Lütfen
+çalışmayan bağlantıları ve başka düzeltmeleri veya önerilerinizi <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> adresine
+gönderin.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Çevirilerimizde bulmuş olabileceğiniz hataları, aklınızdaki soru ve
+önerilerinizi lütfen <a
+href="mailto:address@hidden";>bize&nbsp;bildirin</a>.</p><p>Bu
+yazının çeviri düzenlemesi ve sunuşu ile ilgili bilgi için lütfen <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Çeviriler BENİOKU</a>
+sayfasına bakın. Bu sayfanın ve diğer tüm sayfaların Türkçe çevirileri
+gönüllüler tarafından yapılmaktadır; Türkçe niteliği yüksek bir <a
+href="/home.html">www.gnu.org</a> için bize yardımcı olmak istiyorsanız, <a
+href="https://savannah.gnu.org/projects/www-tr";>çalışma&nbsp;sayfamızı</a>
+ziyaret edebilir.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019 Free Software
+Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Bu eser <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.tr";> Creative
+Commons Alıntı-Türetilemez 4.0 Uluslararası Lisansı</a> ile 
lisanslanmıştır.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.tr.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ </div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Son Güncelleme:
+
+$Date: 2019/05/31 08:32:30 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
+</body>
+</html>

Index: distros/free-system-distribution-guidelines.tr.html
===================================================================
RCS file: distros/free-system-distribution-guidelines.tr.html
diff -N distros/free-system-distribution-guidelines.tr.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ distros/free-system-distribution-guidelines.tr.html 31 May 2019 08:32:30 
-0000      1.1
@@ -0,0 +1,378 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" 
value="/distros/free-system-distribution-guidelines.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.tr.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.86 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Özgür Sistem Dağıtım Yönergeleri (GNU FSDG) - GNU Projesi - 
Özgür Yazılım
+Vakfı</title>
+<link rel="alternate" title="Özgür GNU/Linux Dağıtımları"
+      href="http://www.gnu.org/distros/distros.rss";
+      type="application/rss+xml" />
+
+<!--#include 
virtual="/distros/po/free-system-distribution-guidelines.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.tr.html" -->
+<h2>Özgür Sistem Dağıtım Yönergeleri (GNU FSDG)</h2>
+
+<!--#include virtual="/licenses/fsf-licensing.tr.html" -->
+<h3 id="introduction">Giriş</h3>
+
+<p>Bu yönergelerin amacı, kurulabilir bir sistem dağıtımı (<a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> dağıtımı gibi) için <a
+href="/philosophy/free-sw.html">özgür</a> (libre) olarak nitelendirilmesinin
+ve dağıtım geliştiricilerinin dağıtımlarının yeterlilik kazanmasına 
yardımcı
+olmak için ne anlama geldiğini açıklamaktır.</p>
+
+<p>Bu yönergeler eksiksiz değil. Şu an farkında olduğumuz konulardan
+bahsetmiştik ancak daha fazla olduğundan eminiz. Onlarla 
karşılaştığımızda
+onları ekleyeceğiz.</p>
+
+<p>Fedora Projesi’ne bu politikalara odaklanma ve bu belge için kendi 
dağıtım
+lisansı kurallarını kullanmamıza izin veren yardımlarından dolayı 
teşekkür
+ederiz.</p>
+
+<h3 id="complete-distros">Komple Dağıtımlar</h3>
+
+<p>Dağıtım listemiz bir bilgisayara kurabileceğiniz sistemler için bir
+kılavuzdur. Bu nedenle, sadece kendi içinde eksiksiz ve kullanıma hazır 
olan
+dağıtımları içerir. Bir dağıtım eksikse (daha fazla geliştirme
+gerektiriyorsa veya başka yazılımlar da yüklemeyi gerektirirse) özgür
+yazılım olsa bile burada listelenmez.</p>
+
+<p>Bu gereksinimin istisnası ve yukarıdaki kendi kendine barındırma 
gereksinimi
+örneğin; kablosuz yönlendirici gibi sınırlı kaynaklara sahip cihazlar 
için
+tasarlanmış dağıtımlar olan <em>küçük sistem dağıtımları</em> 
içindir. Böyle
+bir sistem üzerinde geliştirme yapmak pratik değildir çünkü özgür 
küçük
+sistem dağıtımları, kendi kendine barındırma veya tam olması gerekmez 
ama
+belki de küçük sistem dağıtımının kendisi yanında dağıtılan 
özgür araçlar
+yardımıyla dağıtımlar listemizden özgür bir tam sistem dağıtımının 
üstünde
+geliştirilebilir ve inşa edilebilir olmalıdır.</p>
+
+<h3 id="license-rules">Lisans Kuralları</h3>
+
+<p>&ldquo;Pratik kullanım için bilgiler&rdquo;; yazılımları, belgeleri, 
yazı
+tiplerini ve doğrudan işlevsel uygulamalara sahip diğer verileri
+içerir. Estetik (işlevsellikten ziyade) bir amaca ya da görüş ya da 
muhakeme
+ifadelerine sahip sanatsal eserleri içermez.</p>
+
+<p>Özgür dağıtımda pratik kullanım için tüm bilgiler kaynak formunda 
mevcut
+olmalıdır. (&ldquo;Kaynak&rdquo;, değişiklik yapmak için tercih edilen
+bilgilerin şeklidir.)</p>
+
+<p>Bilgi ve kaynak, uygun bir <a href="/philosophy/free-sw.html">özgür
+lisans</a> altında sağlanmalıdır. Yazılım, dokümantasyon, yazı tipleri 
ve
+diğer yararlı işler için uygun lisanslar için ayrı bölümlerle belirli
+lisansları değerlendirip <a class="reference"
+href="/licenses/license-list.html">lisans listemizdeki</a> tespitleri
+listeliyoruz. Böyle bir çalışma lisansların bir arıza altında 
yayımlanırsa
+lisanslarından en az biri özgür olduğu sürece iş özgürdür: Sistem
+geliştiricileri, dağıttıklarında ve / veya değiştirdiklerinde geçerli 
özgür
+lisansın / lisansların şartlarını takip etmelidir.</p>
+
+<p>Özgür bir sistem dağıtımı, kullanıcıları pratik kullanım için 
özgür olmayan
+herhangi bir bilgi edinme yönünde yönlendirmemeli veya bunları yapmaya
+teşvik etmemelidir. Sistemin özgür olmayan yazılım için depoları ve 
belirli
+özgür olmayan programların kurulumu için özel tarifleri
+olmamalıdır. Dağıtım, yalnızca özgür yazılım da dâhil olmak üzere 
taahhüt
+edilmeyen üçüncü taraf depolarına başvurmamalıdır: Bugün sadece 
özgür
+yazılım olsa bile yarın doğru olmayabilir. Sistemdeki programlar; özgür
+olmayan eklentileri, belgeleri vb. yüklemeyi önermemelidir.</p>
+
+<p>Örneğin; özgür bir sistem dağıtımı, DRM modüllerini yüklemek için
+tasarlanmış tarayıcı işlevselliği olan EME’yi uygulayan tarayıcıları
+içermemelidir.</p>
+
+<p>Özgür bir sistem dağıtımı kendi kendini barındırmalıdır. Bu, 
sistemi
+sistemin size sağladığı araçlarla geliştirip kurabilmeniz gerektiği 
anlamına
+gelir. Sonuç olarak özgür bir sistem dağıtımı, yalnızca özgür olmayan
+yazılım kullanılarak oluşturulabilen özgür yazılımı içeremez.</p>
+
+<p>Bugün birçok özgür sistem dağıtımında çok fazla kod var: Tüm 
takımları
+denetlemek için harcayacağı çaba, çoğu takım için pratik değildir. 
Geçmişte
+özgür olmayan bazı kodlar, özgür sistem dağıtımlarına yanlışlıkla 
dâhil
+edilmiştir. Bu yüzden dağıtımları listeden çıkarmıyoruz: Bunun yerine
+yalnızca bir dağıtımın geliştiricilerinin özgür olmayan yazılımları 
dâhil
+etmekten kaçınmaları için iyi niyetli bir çaba göstermelerini ve
+keşfedildikleri takdirde bu tür programların kaldırılmasına kendilerini
+adamasını talep ediyoruz.</p>
+
+<p>Bazı lisans durumları, özgür yazılım dağıtımlarını oluşturan 
veya düşünen
+insanlar için özel dikkat gerektirir: Bunlar aşağıdaki bölümlerde
+tartışılmaktadır.</p>
+
+<h3 id="nonfree-firmware">Özgür Olmayan Donanım Yazılımı (Nonfree 
Firmware)</h3>
+
+<p>Bazı uygulamalar ve sürücüler, donanım yazılımının işlev 
görmesini
+gerektirir ve bazen donanım yazılımının yalnızca özgür olmayan bir 
lisans
+altında nesne kodu formunda dağıtılması gerekir. Biz bu  donanım 
yazılımları
+programlarına &ldquo;blob’lar&rdquo; diyoruz. Çoğu GNU/Linux sisteminde
+bunlar genellikle çekirdek Linux’ta bazı sürücüleri bulabilirsiniz. Bu 
tür
+donanım yazılımı, özgür bir sistem dağıtımından 
çıkarılmalıdır.</p>
+
+<p>Blob’lar birçok form alabilir. Bazen ayrı dosyalarda sağlanacaktır. 
Diğer
+zamanlarda sürücünün kaynağına dâhil edilebilirler&mdash;örneğin; 
çok sayıda
+sayı dizisi olarak kodlanabilir ancak nasıl kodlanmış olursa olsun özgür
+olmayan herhangi bir donanım yazılımının özgür bir sistemden 
çıkarılması
+gerekir.</p>
+
+<p>(Açıkçası bir sürücüdeki her sayı dizisi (array of number) aygıt 
yazılımı
+(firmware) değildir. Özgür bir sistem için uygun olup olmadığına karar
+vermeden önce verilerin amacını anlamak önemlidir.)</p>
+
+<p>Brian Brazil, Jeff Moe ve Alexandre Oliva; Linux çekirdeğinin standart
+versiyonundan <a class="reference"
+href="http://www.fsfla.org/svn/fsfla/software/linux-libre/scripts/";>özgür
+olmayan donanım yazılımını kaldırmak için bir dizi komut dosyası</a>
+geliştirdiler. Kendi özgür GNU/Linux dağıtımınızı geliştirmek 
isterseniz
+bunları yararlı bulabilirsiniz ancak yeni bir tane başlatarak çabayı 
bölmek
+yerine mevcut bir özgür dağıtımın geliştirilmesine katılmanızı
+öneririz. Linux çekirdeğinin blob’suz sürümü için tam kaynak da 
mevcuttur:
+<a class="reference" href="http://directory.fsf.org/project/linux/";>Özgür
+Yazılım Dizini’nden</a> bu proje hakkında daha fazla bilgi 
edinebilirsiniz.</p>
+
+<h3 id="non-functional-data">Fonksiyonel Olmayan Veriler</h3>
+
+<p>İşlevsel olmayan, pratik bir iş yapmayan veriler, sistem yazılımının 
bir
+parçası olmaktan ziyade, bir yazılımın bir parçası. Bu nedenle işlevsel
+olmayan veriler için özgür lisans kriterlerinde ısrar etmiyoruz. Lisansı,
+ticari ve ticari olmayan amaçlar için kopyalama ve yeniden dağıtma izni
+verdiğiniz sürece özgür bir sistem dağıtımına dâhil edilebilir. 
Örneğin; GNU
+GPL kapsamında piyasaya sürülen bazı oyun motorları, bu tür bir 
değişmeyen
+(verbatim) dağıtım lisansı altında yayınlanan oyun bilgisine (kurgusal 
bir
+dünya haritası, oyun grafikleri vb.) sahiptir. Bu tür verilerin lisansı
+özgür olarak nitelendirilmemesine rağmen özgür bir sistem 
dağıtımının bir
+parçası olabilir çünkü işlevsel değildir.</p>
+
+<h3 id="trademarks">Ticari Markalar</h3>
+
+<p>Ticari markalar bazı yazılımlarla ilişkilidir. Örneğin; bir 
programın adı
+ticari marka olabilir veya arabirimi ticari markalı bir logo
+görüntüleyebilir. Çoğunlukla bu işaretlerin kullanımı bir şekilde 
kontrol
+edilecektir: Özellikle geliştiricilerden ticari markanın referanslarını
+değiştirdiklerinde yazılımdan kaldırmaları istenir.</p>
+
+<p>Aşırı durumlarda bu kısıtlamalar, programı özgür olmayan hâle
+getirebilir. Bir ticari markanın orijinal kaynağın tamamına dağılmış 
olması
+durumunda birisinin değiştirilmiş koddan bir ticari markayı kaldırmanızı
+istemesi bir haksızlıktır ancak pratik gereklilikler makul olduğu sürece
+özgür sistem dağıtımları, bu programları ya ticari markalar olsun ya da
+olmasın içerebilir.</p>
+
+<p>Benzer şekilde dağıtımın kendisi belirli ticari markaları
+taşıyabilir. Değişikliğin işlevselliğini kaybetmeden kolayca
+kaldırılabildiği sürece bu değişikliklerin bu ticari markaların
+kaldırılmasını gerektirmesi bir sorun teşkil etmez.</p>
+
+<p>Bununla birlikte tüm dağıtımın veya herhangi bir parçanın 
kopyalanmasını ve
+yeniden dağıtılmasını kısıtlamak için ticari markaları kullanmak kabul
+edilemez.</p>
+
+<h3 id="documentation">Dokümantasyon</h3>
+
+<p>Özgür sistem dağıtımındaki tüm belgeler uygun bir özgür lisans 
altında
+yayımlanmalıdır, ayrıca özgür olmayan yazılım önermemeye özen 
göstermelidir.</p>
+
+<p>Genelde özgür olmayan yazılımı zaten kullananlar için özgür 
yazılımı
+kullanan kişilere yardımcı olan bir şey kabul edilebilir ancak özgür
+yazılımın kullanıcılarını özgür olmayan yazılım yükleme konusunda 
teşvik
+eden bir şey değildir.</p>
+
+<p>Örneğin; özgür bir sistem dağıtımı, kullanıcılar için çift 
önyükleme sistemi
+oluşturan belgelere sahip olabilir. Sahipli işletim sisteminin dosya
+sistemlerine nasıl erişileceğini, bunlardan ayarları içe aktarmayı
+vb. açıklayabilir. Bu, insanların sahipli yazılımlara sahip bir makineye
+özgür bir sistem dağıtımı kurmalarına yardımcı olacaktır ki bu iyi 
bir
+şeydir.</p>
+
+<p>Kabul edilemez olan belgelerin sisteme özgür olmayan bir program yüklemek
+için kullanıcılara talimat vermesi veya bunu yaparak kazanabilecekleri
+kolaylıkları belirtmesidir.</p>
+
+<p>Sınırda bir durum için, özgür olmayan programı kullanmamanın açık 
ve ciddi
+bir getirisi onu hattın kabul edilebilir tarafına taşıyacaktır.</p>
+
+<h3 id="patents">Patentler</h3>
+
+<p>Özgür yazılım geliştiricileri ve dağıtımcıların belirli bir 
yazılım
+parçasının herhangi bir patent ihlal edip etmediğini bilmeleri etkili bir
+şekilde imkânsızdır: Çok fazla vardır, ülkeden ülkeye değişir, 
genellikle ne
+yaptıklarını veya neyi örtmediklerini söylemek zor olacak şekilde ifade
+edilirler ve hangilerinin geçerli olduğunu söylemek kolay değildir. Bu
+nedenle patentlerden kaynaklanan olası tehditler nedeniyle genellikle özgür
+sistem dağıtımlarından yazılımları dışlamalarını istemiyoruz. Öte 
yandan bir
+dağıtımcının patent riskinden kaçınmak için bazı yazılımları 
çıkarmayı seçip
+seçmediğine de itiraz etmiyoruz.</p>
+
+<h3 id="no-malware">Kötü Amaçlı Yazılım Yok</h3>
+
+<p>Dağıtım; DRM, arka kapı ve casus yazılım içermemelidir.</p>
+
+<h3 id="mistakes">Hataları Düzeltmek İçin Bağlılık</h3>
+
+<p>Çoğu dağıtım geliştirme ekibinin dağıtımlarının tüm bu 
kriterleri
+karşıladığını kapsamlı bir şekilde denetlemek için kaynakları 
yoktur. Bizim
+de öyle. Bu yüzden dağıtımların bazen hatalar içermesini bekliyoruz: 
Fark
+etmeden özgür olmayan yazılımları atlamak vb... Hatalar yüzünden bir
+dağıtımı reddetmeyiz. Bizim gereksinimimiz, dağıtım geliştiricilerine
+kendilerine bildirilen hataları derhâl düzeltmek için kesin bir taahhütte
+bulunmalarıdır.</p>
+
+<h3 id="maintenance">Onarım</h3>
+
+<p>Listelenmek için bir dağıtım aktif olarak sürdürülmeli ve GNU 
Projesi’ni,
+bizim bilmediğimiz özgür olmayan yazılım sorunları hakkında açık ve 
özel bir
+şekilde bildirmelidir. Ayrıca bildirdiğimiz sorunlar düzeltildiğinde bizi
+bilgilendirmelidir.</p>
+
+<h3 id="name-confusion">İsim Karışıklığı</h3>
+
+<p>Adı, özgür olmayan dağıtımlarla karışıklığa neden olan bir 
dağıtımı
+listelemeyeceğiz. Örneğin; Foobar Light özgür bir dağıtım ve Foobar 
özgür
+olmayan bir dağıtım ise Foobar Light’i listelemeyiz. Bunun nedeni, 
mesajın
+iletilmesi sürecinde ikisinin arasındaki ayrımın kaybolacağını
+beklememizdir.</p>
+
+<p>Özellikle özgür dağıtımın asıl adı (bu örnekte 
&ldquo;Foobar&rdquo;), özgür
+olmayan dağıtımın isminin bir parçası olmamalıdır.</p>
+
+<p>Bazı insanlar, özgür olmayan bir isimden ayırt etmek için 
&ldquo;GNU&rdquo;
+ismini özgür bir dağıtım ismine eklemeyi düşünmüşlerdir. Bunun iki 
sorunu
+var. İlk olarak iki isim yeterince farklı olmayacaktır çünkü her iki 
isimde
+de asıl sözcük aynı olacaktır.</p>
+
+<p>İkincisi, bu &ldquo;GNU&rdquo;nun ne anlama geldiğinin yanlış 
anlaşılmasını
+destekleyecektir. <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU genellikle çekirdek
+olarak Linux ile kullanılan bir işletim sistemi</a> ve esasen tüm
+&ldquo;Linux&rdquo; dağıtımları gerçekten GNU/Linux 
dağıtımlarıdır.</p>
+
+<h3 id="upstream">Proje Yöneticisinden Yanıt Yoksa Sadece Bizimle 
İletişime Geçin</h3>
+
+<p>Bir GNU paketi için önemli bir hata raporu gönderen dağıtım 
geliştiricileri
+-ya da herhangi biri- için: Eğer makul bir süre sonra (eğer en az iki hafta
+izin verdiyse) paketin bakımcısı tarafından fark edilmemişse hatayı 
yazarak
+iletebilirsiniz: &lt;address@hidden&gt;. Paketleyici tarafından son
+zamanlardaki faaliyetlerin kanıtını bulamazsanız bu özellikle garanti
+edilir.</p>
+
+<h3 id="teaching">Lütfen Özgür Yazılım Hakkında Kullanıcıları 
Eğitin</h3>
+
+<p>Kalıcı özgürlük kurmak için sadece kullanıcılara özgürlük vermek 
yeterli
+değildir. Onlara ne anlama geldiğini anlamalarını ve talep etmelerini
+öğretmek de gereklidir. Böylece özgür dağıtımın giriş yapmadan önce 
ve giriş
+yaptıktan sonra varsayılan masaüstünde &ldquo;bu sistem, özgürlüğe 
saygı
+duyan özgür / libre yazılım&rdquo; veya karşılaştırılabilir bir şey 
gibi
+özgürlük hakkında belirgin bir açıklama yapmasını ve konuyla ilgili 
daha
+fazla bilgi için gnu.org veya gnu.org/philosophy adresini gösteren bir
+bağlantı veya simge sunmasını öneriyoruz ve teşvik ediyoruz.</p>
+
+<h3 id="words-to-avoid">Lütfen Tekrarlanan Propaganda ve Karışıklıklardan 
Kaçının</h3>
+
+<p>Lütfen ön yargılı, yanlış yönlendirilmiş veya yanıltıcı olan <a
+href="/philosophy/words-to-avoid.html">kaçınılması gereken kelimeler</a>
+listemize bakın ve bunları kamuoyundaki açıklamalarınızda ve halkla
+tartışmalarınızda onlardan kaçınmaya çalışın.</p>
+
+<h3 id="final-notes">Son Notlar</h3>
+
+<p>Bildiğimiz <a href="/distros/free-distros.html">özgür GNU sistem
+dağıtımlarının</a> bir listesini tutuyoruz. Orada listelenmemiş bir 
özgür
+dağıtım hakkında bilgi sahibi olursanız lütfen geliştiricilerinden
+sistemlerinin bir açıklamasını ve web sayfalarının bir bağlantısını 
&lt;<a
+class="reference"
+href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a>&gt; adresine
+yazmasını rica edin.</p>
+
+<p>Aynı etik koşullarda <a href="/distros/free-non-gnu-distros.html">özgür 
GNU
+olmayan sistem dağıtımlarını</a> da listeliyoruz.</p>
+
+<p>Bu yönergelere ilişkin sorularınız veya yorumlarınız varsa bunları 
&lt;<a
+class="reference" href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a>&gt;
+adresine gönderebilirsiniz. Herkese özgür sistem dağıtımları için 
önemli
+olan konuları daha iyi anlamalarına yardımcı olduğumuzu ve gelecekte daha
+fazlasını tanıtmayı umuyoruz.</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.tr.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Lütfen FSF ve GNU ile ilgili sorularınızı <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> adresine iletin. FSF 
ile
+iletişim kurmanın <a href="/contact/">başka yolları</a> da vardır. Lütfen
+çalışmayan bağlantıları ve başka düzeltmeleri veya önerilerinizi <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> adresine
+gönderin.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Çevirilerimizde bulmuş olabileceğiniz hataları, aklınızdaki soru ve
+önerilerinizi lütfen <a
+href="mailto:address@hidden";>bize&nbsp;bildirin</a>.</p><p>Bu
+yazının çeviri düzenlemesi ve sunuşu ile ilgili bilgi için lütfen <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Çeviriler BENİOKU</a>
+sayfasına bakın. Bu sayfanın ve diğer tüm sayfaların Türkçe çevirileri
+gönüllüler tarafından yapılmaktadır; Türkçe niteliği yüksek bir <a
+href="/home.html">www.gnu.org</a> için bize yardımcı olmak istiyorsanız, <a
+href="https://savannah.gnu.org/projects/www-tr";>çalışma&nbsp;sayfamızı</a>
+ziyaret edebilir.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2014, 2015, 2017, 2018 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Bu eser <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.tr";> Creative
+Commons Alıntı-Türetilemez 4.0 Uluslararası Lisansı</a> ile 
lisanslanmıştır.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.tr.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ </div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Son Güncelleme:
+
+$Date: 2019/05/31 08:32:30 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
+</body>
+</html>

Index: distros/po/common-distros.tr-en.html
===================================================================
RCS file: distros/po/common-distros.tr-en.html
diff -N distros/po/common-distros.tr-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ distros/po/common-distros.tr-en.html        31 May 2019 08:32:30 -0000      
1.1
@@ -0,0 +1,352 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.86 -->
+<title>Explaining Why We Don't Endorse Other Systems - GNU Project - Free 
Software Foundation</title>
+<link rel="alternate" title="Free GNU/Linux distributions"
+      href="http://www.gnu.org/distros/distros.rss";
+      type="application/rss+xml" />
+<!--#include virtual="/distros/po/common-distros.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<h2>Explaining Why We Don't Endorse Other Systems</h2>
+<!--#include virtual="/licenses/fsf-licensing.html" -->
+
+<p>We're often asked why we don't endorse a particular
+system&mdash;usually a popular GNU/Linux distribution.  The short
+answer to that question is that they don't follow
+the <a href="/distros/free-system-distribution-guidelines.html">free
+system distribution guidelines</a>.  But since it isn't always obvious
+how a particular system fails to follow the guidelines, this list
+gives more information about the problems of certain well-known
+nonfree system distros.</p>
+
+<p>To learn more about the GNU/Linux systems that we do endorse, check
+out our list of <a href="/distros/free-distros.html">free GNU/Linux
+distributions</a>.</p>
+
+<p>Except where noted, all of the distributions listed on this page
+fail to follow the guidelines in at least two important ways:</p>
+
+<ul>
+<li><p>They do not have a policy of <em>only</em> including free
+software, and removing nonfree software if it is discovered.  Most of
+them have no clear policy on what software they'll accept or reject at
+all.  The distributions that do have a policy unfortunately aren't
+strict enough, as explained below.</p></li>
+<li><p>The kernel that they distribute (in most cases, Linux) includes
+&ldquo;blobs&rdquo;: pieces of object code distributed without source,
+usually firmware to run some device.</p></li>
+</ul>
+
+<p>Here is a list of some popular nonfree GNU/Linux distributions in
+alphabetical order, with brief notes about how they fall short.  We do
+not aim for completeness; once we know some reasons we can't endorse a
+certain distro, we do not keep looking for all the reasons.
+</p>
+
+<p>A distro may have changed since we last updated information about
+it; if you think one of the problems mentioned here has been
+corrected, please <a href="mailto:address@hidden";>let us know</a>.
+However, we will study and endorse a distro only if its developers ask
+for our endorsement.</p>
+
+<!-- Please keep this list sorted, first with all the GNU systems 
+     alphabetically, then all the non-GNU systems alphabetically. -->
+
+<h3 id="Arch">Arch GNU/Linux</h3>
+
+<p>Arch has no policy against distributing nonfree software through
+their normal channels, and nonfree blobs are shipped with their kernel,
+Linux.</p>
+
+<p>Instead of this nonfree distribution, use <a
+href="/distros/free-distros.html#for-pc">Parabola</a> or <a
+href="https://www.hyperbola.info/?gnu-free-stros-page";>Hyperbola</a>,
+free distros which are made from it.</p>
+
+<h3 id="Canaima">Canaima</h3>
+
+<p>Canaima GNU/Linux is a distribution made by Venezuela's government
+to distribute computers with GNU/Linux.  While the overall plan is
+admirable, Canaima is flawed by the inclusion of nonfree software.</p>
+
+<p>Its main menu has an option, &ldquo;Install nonfree
+software&rdquo;, which installs all the nonfree drivers (even the
+ones that are not necessary). The distro also provides blobs for the
+kernel, Linux, and invites installing nonfree applications including
+Flash Player.</p>
+
+<h3 id="CentOS">CentOS</h3>
+
+<p>We're not aware of problems in CentOS aside from the two usual ones:
+there's no clear policy about what software can be included,
+and nonfree blobs are shipped with Linux, the kernel.  Of course, with
+no firm policy in place, there might be other nonfree software
+included that we missed.</p>
+
+<h3 id="Debian">Debian GNU/Linux</h3>
+
+<p>Debian's Social Contract states the goal of making Debian entirely
+free software, and Debian conscientiously keeps nonfree software out
+of the official Debian system.  However, Debian also provides a
+repository of nonfree software.  According to the project, this
+software is &ldquo;not part of the Debian system,&rdquo; but the
+repository is hosted on many of the project's main servers, and people
+can readily find these nonfree packages by browsing Debian's
+online package database and its wiki.</p>
+
+<p>There is also a &ldquo;contrib&rdquo; repository; its packages are
+free, but some of them exist to load separately distributed
+proprietary programs.  This too is not thoroughly separated from the
+main Debian distribution.</p>
+
+<p>Debian is the only common non-endorsed distribution to keep nonfree
+blobs out of its main distribution. However, the problem partly remains.
+The nonfree firmware files live in Debian's nonfree repository, which
+is referenced in the documentation on debian.org, and the installer in
+some cases recommends them for the peripherals on the machine.</p>
+
+<p>Debian's wiki includes pages about installing nonfree firmware.</p>
+<!-- https://wiki.debian.org/ATIProprietary -->
+
+<p>Instead of this nonfree distribution, use one of the free distros
+which are made from it: <a
+href="/distros/free-distros.html#for-pc">gNewSense</a>, and <a
+href="/distros/free-distros.html#for-pc">PureOS</a>.</p>
+
+<h3 id="Fedora">Fedora</h3>
+
+<p>Fedora does have a clear policy about what can be included in the
+distribution, and it seems to be followed carefully.  The policy
+requires that most software and all fonts be available under a free
+license, but makes an exception for certain kinds of nonfree firmware.
+Unfortunately, the decision to allow that firmware in the policy keeps
+Fedora from meeting the free system distribution guidelines.</p>
+
+<h3 id="Gentoo">Gentoo GNU/Linux</h3>
+
+<p>Gentoo includes installation recipes for a number of nonfree
+programs in its primary package system.</p>
+
+<h3 id="Mandriva">Mandriva GNU/Linux</h3>
+
+<p>Mandriva does have a stated policy about what can be included in the
+main system.  It's based on Fedora's, which means that it also allows
+certain kinds of nonfree firmware to be included.  On top of that, it
+permits software released under the original Artistic License to be
+included, even though that's a nonfree license.</p>
+
+<p>Mandriva also provides nonfree software through dedicated
+repositories.</p>
+
+<h3 id="Mint">Mint GNU/Linux</h3>
+
+<p>Mint does not have a policy against including nonfree software, it
+includes nonfree binary blobs in drivers packaged with the kernel, and
+it includes nonfree programs in its repositories.  It even includes
+proprietary codecs.</p>
+
+<h3 id="openSUSE">openSUSE</h3>
+
+<p>openSUSE offers a repository of nonfree software.  This is an
+instance of
+how <a href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">
+&ldquo;open&rdquo; is weaker than &ldquo;free&rdquo;</a>.</p>
+
+<h3 id="RedHat">Red Hat GNU/Linux</h3>
+
+<p>Red Hat's enterprise distribution primarily follows the same
+licensing policies as Fedora, with one exception.  Thus, we don't
+endorse it for <a href="#Fedora">the same reasons</a>.  In addition to
+those, Red Hat has no policy against making nonfree software available
+for the system through supplementary distribution channels.</p>
+
+<h3 id="Slackware">Slackware</h3>
+
+<p>Slackware has the two usual problems: there's no clear policy about
+what software can be included, and nonfree blobs are included in
+Linux, the kernel.  It also ships with the nonfree image-viewing
+program xv.  Of course, with no firm policy against them, more nonfree
+programs could get in at any time.  There is an
+<a href="http://freeslack.net/";>unofficial list</a> of nonfree software
+in Slackware.</p>
+
+<h3 id="SteamOS">SteamOS</h3>
+
+<p>SteamOS, a version of GNU/Linux to be distributed by Valve. It
+contains proprietary software, including the Steam client and
+proprietary drivers. Steam uses <a
+href="https://www.defectivebydesign.org/what_is_drm";>Digital
+Restrictions Management (DRM)</a> to impose restrictions on the
+software it distributes, as well as on the proprietary software it
+promotes via the Steam store.</p>
+
+<h3 id="SUSE">SUSE GNU/Linux Enterprise</h3>
+
+<p>In addition to the usual two problems, several nonfree software
+programs are available for download from SUSE's official FTP site.</p>
+
+<h3 id="Tails">Tails</h3>
+
+<p>Tails uses the vanilla version of Linux, which contains nonfree
+firmware blobs.</p>
+
+<h3 id="Ubuntu">Ubuntu GNU/Linux</h3>
+
+<p>Ubuntu provides specific repositories of nonfree software, and
+Canonical expressly promotes and recommends nonfree software under the
+Ubuntu name in some of their distribution channels.  Ubuntu offers the
+option to install only free packages, which means it also offers the
+option to install nonfree packages too.  In addition, the version of
+Linux, the kernel, included in Ubuntu contains firmware blobs.</p>
+
+<p>The &ldquo;Ubuntu Software Center&rdquo; lists proprietary programs
+and free programs jumbled together.  It
+is <a 
href="http://www.freesoftwaremagazine.com/articles/ubuntu_software_center_proprietary_and_free_software_mixed_confusing_ui";>hard
+to tell which ones are free</a> since proprietary programs for
+download at no charge are labelled &ldquo;free&rdquo;.</p>
+
+<p>Ubuntu <a 
href="https://www.ubuntu.com/legal/intellectual-property-policy#your-use-of-ubuntu";>appears
+to permit commercial redistribution of exact copies with the
+trademarks</a>; removal of the trademarks is required only for
+modified versions.  That is an acceptable policy for trademarks.  The
+same page, further down, makes a vague and ominous statement about
+&ldquo;Ubuntu patents,&rdquo; without giving enough details to show
+whether that constitutes aggression or not.</p>
+
+<p>That page spreads confusion by using the misleading
+term <a href="/philosophy/not-ipr.html">&ldquo;intellectual property
+rights&rdquo;</a>, which falsely presumes that trademark law and patent law
+and several other laws belong in one single conceptual framework.  Use
+of that term is harmful, without exception, so after making a
+reference to someone else's use of the term, we should always reject
+it.  However, that is not a substantive issue about Ubuntu as a
+GNU/Linux distribution.</p>
+
+<p>Instead of this nonfree distribution, use one of the free distros
+which are made from it: <a
+href="/distros/free-distros.html#for-pc">Dyne:bolic</a>, <a
+href="/distros/free-distros.html#for-pc">Trisquel</a>, and <a
+href="/distros/free-distros.html#for-pc">Ututo S</a>.</p>
+
+<h2>Some Other Distros</h2>
+
+<p>Here we discuss some well-known or significant non-GNU/Linux system
+distros that do not qualify as free.</p>
+
+<h3 id="Android">Android</h3>
+
+<p><a href="/philosophy/android-and-users-freedom.html">Android</a> as
+released by Google contains many nonfree parts as well as many free
+parts.  Most of the free parts are covered by a pushover license (not
+<a href="/licenses/copyleft.html">copyleft</a>), so manufacturers that
+distribute Android in a product sometimes make those parts nonfree as
+well.</p>
+
+<h3 id="BSD">BSD systems</h3>
+
+<p>FreeBSD, NetBSD, and OpenBSD all include instructions for obtaining
+nonfree programs in their ports system.  In addition, their kernels
+include nonfree firmware blobs.</p>
+
+<p>Nonfree firmware programs used with Linux, the kernel, are called
+&ldquo;blobs&rdquo;, and that's how we use the term.  In BSD parlance,
+the term &ldquo;blob&rdquo; means something else: a nonfree driver.
+OpenBSD and perhaps other BSD distributions (called &ldquo;projects&rdquo; by 
BSD
+developers) have the policy of not including those.  That is the right 
+policy, as regards drivers; but when the developers say these distributions 
+&ldquo;contain no blobs&rdquo;, it causes a misunderstanding.  They are not 
+talking about firmware blobs.</p>
+
+<p>None of those BSD distributions has policies against proprietary
+binary-only firmware that might be loaded even by free drivers.</p>
+
+<h3 id="ChromeOS">Chrome OS</h3>
+
+<p>The central part of Chrome OS is the nonfree Chrome browser.
+It may contain other nonfree software as well.</p>
+
+<h3 id="e">/e/</h3>
+
+<p>/e/ (formerly eelo) is a modified version of Android,
+which contains nonfree libraries.</p>
+
+<h3 id="Haiku">Haiku</h3>
+
+<p>Haiku includes some software that you're not allowed to modify.  It
+also includes nonfree firmware blobs.</p>
+
+<h3 id="LineageOS">LineageOS</h3>
+
+<p>LineageOS (formerly CyanogenMod) is a modified version of Android,
+which contains nonfree libraries. It also explains how to install the
+nonfree applications that Google distributes with Android.</p>
+
+<h3 id="ReactOS">ReactOS</h3>
+
+<p>ReactOS is meant as a free binary compatible replacement for
+Windows.  Use with proprietary software and drivers meant for Windows
+is one of the stated goals of the project.</p>
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+
+<p>Copyright &copy; 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019 Free Software 
Foundation, Inc.</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p class="unprintable">Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2019/05/31 08:32:30 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div><!-- for class="inner", starts in the banner include -->
+</body>
+</html>

Index: distros/po/free-system-distribution-guidelines.tr-en.html
===================================================================
RCS file: distros/po/free-system-distribution-guidelines.tr-en.html
diff -N distros/po/free-system-distribution-guidelines.tr-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ distros/po/free-system-distribution-guidelines.tr-en.html   31 May 2019 
08:32:30 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,363 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.86 -->
+<title>Free System Distribution Guidelines (GNU FSDG) - GNU Project - Free 
Software Foundation</title>
+<link rel="alternate" title="Free GNU/Linux distributions"
+      href="http://www.gnu.org/distros/distros.rss";
+      type="application/rss+xml" />
+<!--#include 
virtual="/distros/po/free-system-distribution-guidelines.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<h2>Free System Distribution Guidelines (GNU FSDG)</h2>
+<!--#include virtual="/licenses/fsf-licensing.html" -->
+
+<h3 id="introduction">Introduction</h3>
+
+<p>The purpose of these guidelines is to explain what it means for an
+installable system distribution (such as a <a 
href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> distribution) to
+qualify as <a href="/philosophy/free-sw.html">free</a> (libre), and
+help distribution developers make their distributions qualify.</p>
+
+<p>These guidelines are not complete.  We have mentioned the issues we
+are aware of now, but we're sure there are more.  We will add them
+when we come across them.</p>
+
+<p>We would like to thank the Fedora Project for their help in focusing
+these policies, and allowing us to use their own distribution license
+guidelines as a basis for this document.</p>
+
+<h3 id="complete-distros">Complete Distros</h3>
+
+<p>Our list of distributions is a guide for systems you can install in
+a computer.  Therefore, it only includes distributions that are
+complete in themselves and ready to use.  If a distribution is
+incomplete &mdash; if it requires further development, or presupposes
+installing other software as well &mdash; then it is not listed here,
+even if it is free software.</p>
+
+<p>An exception to this requirement and to the self-hosting
+requirement above is for <em>small system distributions</em>, which
+are distros designed for devices with limited resources, like a
+wireless router for example. Free small system distributions do not
+need to be self-hosting or complete, because it is impractical to do
+development on such a system, but it must be developable and buildable
+on top of a free complete system distribution from our list of
+distributions, perhaps with the aid of free tools distributed
+alongside the small system distribution itself.</p>
+
+<h3 id="license-rules">License Rules</h3>
+
+<p>&ldquo;Information for practical use&rdquo;
+includes software, documentation, fonts, and other data that has
+direct functional applications.  It does not include artistic works
+that have an aesthetic (rather than functional) purpose, or statements
+of opinion or judgment.</p>
+
+<p>All information for practical use in a free distribution must be
+available in source form.  (&ldquo;Source&rdquo; means the form of the
+information that is preferred for making changes to it.)</p>
+
+<p>The information, and the source, must be provided under an
+appropriate <a href="/philosophy/free-sw.html">free license</a>.  We
+evaluate specific licenses and list our determinations
+in <a class="reference" href="/licenses/license-list.html">our license
+list</a>, with separate sections for licenses that are suitable for
+software, documentation, fonts, and other useful works.  If such a
+work is released under a disjunction of licenses, the work is free as
+long as at least one of its licenses is free; the system developers
+should follow the terms of the applicable free license(s) when they
+distribute and/or modify it.</p>
+
+<p>A free system distribution must not steer users towards obtaining
+any nonfree information for practical use, or encourage them to do so.
+The system should have no repositories for nonfree software and no
+specific recipes for installation of particular nonfree programs. Nor
+should the distribution refer to third-party repositories that are not
+committed to only including free software; even if they only have free
+software today, that may not be true tomorrow.  Programs in the system
+should not suggest installing nonfree plugins, documentation, and so
+on.</p>
+
+<p>For instance, a free system distribution must not contain browsers
+that implement EME, the browser functionality designed to load DRM
+modules.</p>
+
+<p>A free system distribution should be self-hosting.  This means that
+you must be able to develop and build the system with tools that the
+system provides you.  As a result, a free system distribution cannot
+include free software that can only be built by using nonfree
+software.</p>
+
+<p>There's a lot of code in most free system distributions today; the
+amount of effort it would take to audit it all directly is impractical
+for most teams.  In the past, some nonfree code has accidentally been
+included in free system distributions.  We don't de-list distributions
+because of this; instead, we only ask that a distribution's developers
+make a good faith effort to avoid including nonfree software, and
+commit themselves to removing such programs if any are discovered.</p>
+
+<p>Certain kinds of license situations merit special attention for people
+creating or considering free software distributions; those are
+discussed in the sections below.</p>
+
+<h3 id="nonfree-firmware">Nonfree Firmware</h3>
+
+<p>Some applications and drivers require firmware to function, and
+sometimes that firmware is distributed only in object code form, under
+a nonfree license.  We call these firmware programs
+&ldquo;blobs.&rdquo; On most GNU/Linux systems, you'll typically find
+these accompanying some drivers in the kernel Linux.  Such firmware
+should be removed from a free system distribution.</p>
+
+<p>Blobs can take many forms.  Sometimes, they will be provided in
+separate files.  Other times, they may be incorporated into the source
+of the driver itself&mdash;for example, it could be encoded as a large
+array of numbers.  But no matter how it's encoded, any nonfree
+firmware needs to be removed from a free system.</p>
+
+<p>(To be clear, not every array of numbers in a driver is firmware.
+It's important to understand the purpose of the data before deciding
+whether or not it's appropriate for a free system.)</p>
+
+<p>Brian Brazil, Jeff Moe, and Alexandre Oliva have developed a series
+of <a class="reference"
+href="http://www.fsfla.org/svn/fsfla/software/linux-libre/scripts/";>scripts
+to remove nonfree firmware</a> from a stock version of the Linux kernel.
+You may find them helpful if you would like to develop your own free
+GNU/Linux distribution&mdash;although we recommend joining development
+of an existing free distro rather than fragmenting effort by starting a
+new one.  The complete source for a blob-free version of the Linux
+kernel is also available; you can learn more about this project from the
+<a class="reference" href="http://directory.fsf.org/project/linux/";>Free
+Software Directory</a>.</p>
+
+<h3 id="non-functional-data">Non-functional Data</h3>
+
+<p>Data that isn't functional, that doesn't do a practical job, is
+more of an adornment to the system's software than a part of it.
+Thus, we don't insist on the free license criteria for non-functional
+data.  It can be included in a free system distribution as long as its
+license gives you permission to copy and redistribute, both for
+commercial and non-commercial purposes.  For example, some game
+engines released under the GNU GPL have accompanying game
+information&mdash;a fictional world map, game graphics, and so
+on&mdash;released under such a verbatim-distribution license.  This
+kind of data can be part of a free system distribution, even though
+its license does not qualify as free, because it is non-functional.</p>
+
+<h3 id="trademarks">Trademarks</h3>
+
+<p>Trademarks are associated with some software.  For example, the
+name of a program may be trademarked, or its interface may display a
+trademarked logo.  Often, the use of these marks will be controlled
+in some way; in particular, developers are commonly asked to remove
+references to the trademark from the software when they modify
+it.</p>
+
+<p>In extreme cases, these restrictions may effectively render the
+program nonfree.  It is unfair for someone to ask you to remove a
+trademark from modified code if that trademark is scattered all
+throughout the original source.  As long as the practical
+requirements are reasonable, however, free system distributions may
+include these programs, either with or without the trademarks.</p>
+
+<p>Similarly, the distribution itself may hold particular trademarks.
+It is not a problem if modification requires removal of these
+trademarks, as long as they can readily be removed without losing
+functionality.</p>
+
+<p>However, it is unacceptable to use trademarks to restrict verbatim
+copying and redistribution of the whole distribution, or any part.</p>
+
+<h3 id="documentation">Documentation</h3>
+
+<p>All the documentation in a free system distribution must be released
+under an appropriate free license.  Additionally, it must take care
+not to recommend nonfree software.</p>
+
+<p>In general, something that helps people who already use nonfree
+software to use the free software better with it is acceptable, but
+something that encourages users of the free software to install
+nonfree software is not.</p>
+
+<p>For example, a free system distribution may have documentation for
+users setting up dual boot systems.  It could explain how to access
+filesystems of the proprietary operating system, import settings
+from it, and so on.  That would be helping people install a free
+system distribution on a machine which already has proprietary
+software, which is good.</p>
+
+<p>What would be unacceptable is for the documentation to give people
+instructions for installing a nonfree program on the system, or
+mention conveniences they might gain by doing so.</p>
+
+<p>For a borderline case, a clear and serious exhortation not to use the
+nonfree program would move it to the acceptable side of the line.</p>
+
+<h3 id="patents">Patents</h3>
+
+<p>It is effectively impossible for free software developers and
+distributors to know whether or not a given piece of software
+infringes any patents: there are too many of them, they vary from
+country to country, they're often worded so as to make it hard to tell
+what they do or don't cover, and it isn't easy to tell which ones are
+valid.  Therefore, we don't generally ask free system distributions to
+exclude software because of possible threats from patents.  On the
+other hand, we also don't object if a distributor chooses to omit some
+software in order to avoid patent risk.</p>
+
+<h3 id="no-malware">No Malware</h3>
+
+<p>The distro must contain no DRM, no back doors, and no spyware.</p>
+
+<h3 id="mistakes">Commitment to Correct Mistakes</h3>
+
+<p>Most distribution development teams don't have the resources to
+exhaustively check that their distribution meet all these criteria.
+Neither do we.  So we expect distros to occasionally contain mistakes:
+nonfree software that slipped through, etc.  We don't reject a
+distribution over mistakes.  Our requirement is for the distribution
+developers to have a firm commitment to promptly correct any mistakes
+that are reported to them.</p>
+
+<h3 id="maintenance">Maintenance</h3>
+
+<p>To be listed, a distribution should be actively maintained,
+and should give the GNU Project a clear and specific way to report problems
+of nonfree software that we find out about.  It should also
+inform us when the problems we have reported are fixed.</p>
+
+<h3 id="name-confusion">Name Confusion</h3>
+
+<p>We will not list a distribution whose name makes confusion with
+nonfree distributions likely.  For example, if Foobar Light is a free
+distribution and Foobar is a nonfree distribution, we will not list
+Foobar Light.  This is because we expect that the distinction between
+the two would be lost in the process of communicating the message.</p>
+
+<p>In particular, the principal name of the free distribution
+(&ldquo;Foobar&rdquo;, in this example) should not be part of the name
+of any nonfree distribution.</p>
+
+<p>Some people have thought of adding the name &ldquo;GNU&rdquo; to a
+free distro name to distinguish it from a nonfree one.  This has two
+problems.  First, the two names would not be sufficiently different,
+since the principal word in both names would be the same.</p>
+
+<p>Second, this would promote a misunderstanding of what
+&ldquo;GNU&rdquo; means.  <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU is an
+operating system</a>, typically used with Linux as the kernel, and
+essentially all so-called &ldquo;Linux&rdquo; distributions are really
+GNU/Linux distributions.  In this scenario,
+<em>both</em> versions are GNU/Linux, and it would be misleading to
+omit &ldquo;GNU&rdquo; from the name of one of them.</p>
+
+<h3 id="upstream">Contacting Upstream If You're Downstream</h3>
+
+<p>For distro developers (or anyone else) who have sent an important bug
+report for a GNU package: if it has gone unheeded by the package
+maintainer after a reasonable time (please allow at least two weeks),
+you can escalate the bug by writing to &lt;address@hidden&gt;.
+This is especially warranted if you can't find evidence of recent
+activity by the package maintainer.</p>
+
+<h3 id="teaching">Please Teach Users about Free Software</h3>
+
+<p>To establish lasting freedom, just giving users freedom isn't
+sufficient.  It is necessary also to teach them to understand what it
+means and to demand it.  Thus, we suggest and urge that free distros
+announce prominently on the screen, before login and on the default
+desktop after login, a prominent statement about freedom, such as
+&ldquo;This system is freedom-respecting free/libre software&rdquo; or
+something comparable, and to present a link or icon pointing at
+gnu.org or gnu.org/philosophy for further information about the
+issue.</p>
+
+<h3 id="words-to-avoid">Please Avoid Repeating Propaganda and Confusion</h3>
+
+<p>Please see our list
+of <a href="/philosophy/words-to-avoid.html">words to avoid</a>, which
+are either biased, misguided or misleading, and try to avoid them in
+your public statements and discussions with the public.</p>
+
+<h3 id="final-notes">Final Notes</h3>
+
+<p>We maintain a list of the <a href="/distros/free-distros.html">free
+GNU system distributions</a> we know about.  If you know about a free
+distribution that isn't listed there, please ask its developers write
+to &lt;<a class="reference"
+href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a>&gt; with a description of
+their system and a link to their web page.</p>
+
+<p>We also list <a href="/distros/free-non-gnu-distros.html">free
+non-GNU system distributions</a> on the same ethical conditions.</p>
+
+<p>If you have questions or comments about these guidelines
+themselves, feel free to send those to &lt;<a class="reference"
+href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a>&gt;.  We hope
+that they help everyone better understand the issues that are important
+for free system distributions, and we look forward to promoting more
+of them in the future.</p>
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+
+<p>Copyright &copy; 2014, 2015, 2017, 2018 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p class="unprintable">Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2019/05/31 08:32:30 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div><!-- for class="inner", starts in the banner include -->
+</body>
+</html>

Index: licenses/why-not-lgpl.tr.html
===================================================================
RCS file: licenses/why-not-lgpl.tr.html
diff -N licenses/why-not-lgpl.tr.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/why-not-lgpl.tr.html       31 May 2019 08:32:30 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,171 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/licenses/why-not-lgpl.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.tr.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.79 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Bir Sonraki Kütüphaneniz İçin Neden Kısıtlı GPL 
Kullanmamalısınız? - GNU
+Projesi - Özgür Yazılım Vakfı</title>
+
+<!--#include virtual="/licenses/po/why-not-lgpl.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.tr.html" -->
+<h2>Bir Sonraki Kütüphaneniz İçin Neden Kısıtlı GPL 
Kullanmamalısınız?</h2>
+
+<blockquote><p>
+Çalışmanız için bir lisans seçmeye ilişkin genel öneriler için bkz. <a
+href="/licenses/license-recommendations.html">&ldquo;“Kendi Çalışmanız 
İçin
+Bir Lisans Nasıl Seçilir?”&rdquo;</a>.</p>
+</blockquote>
+
+<p>
+GNU Projesi, kütüphaneler için kullanılacak iki temel lisansa sahiptir. 
Biri
+GNU Kısıtlı GPL'dir; diğeri sıradan GNU GPL'dir. Lisans seçimi büyük 
bir
+fark yaratır: Kısıtlı GPL'nin kullanılması, sahipli programlarda
+kütüphanenin kullanımına izin verir; bir kütüphane için normal GPL'yi
+kullanmak sadece özgür programlar için kullanılabilir hâle getirir.</p>
+<p>
+Belirli bir kütüphane için hangi lisansın en iyi olduğu bir strateji
+meselesidir ve durumun ayrıntılarına bağlıdır. Şu anda çoğu GNU 
kütüphanesi
+Kısıtlı GPL tarafından kapsanmaktadır ve bu, bu iki stratejiden sadece
+birini kullanıp diğerini ihmal ettiğimiz anlamına gelmektedir. Şimdi
+<strong>sıradan GPL</strong> altında yayımlanacak daha fazla kütüphane
+arıyoruz.</p>
+<p>
+Sahipli yazılım geliştiricileri para avantajına sahiptir: Özgür yazılım
+geliştiricilerin birbirleri için avantaj sağlamaları gerekmektedir. Bir
+kütüphane için sıradan GPL'yi kullanmak, özgür yazılım geliştiricilere
+sahipli geliştiricilere göre bir avantaj sağlar: Sahipli yazılım
+geliştiricileri bunu kullanamazken özgür yazılım geliştiricilerinin
+kullanabilecekleri bir kütüphanedir.</p>
+<p>
+Sıradan GPL kullanmak her kütüphane için avantajlı değildir. Belirli
+durumlarda Kısıtlı GPL kullanmanın daha iyi hâle getirebilecek nedenleri
+vardır. En yaygın durum, özgür bir kütüphanenin özelliklerinin diğer
+kütüphaneler aracılığıyla sahipli yazılımlar için hazır 
bulunmasıdır. Bu
+durumda kütüphane herhangi bir özel avantaj sağlamaz, bu yüzden bu 
kitaplık
+için Kısıtlı GPL kullanmak daha iyidir.</p>
+<p>
+Bu yüzden GNU C kütüphanesi için Kısıtlı GPL kullandık. Sonuçta 
başka C
+kütüphaneleri de var: Bizim için GPL'yi kullanmak, sahipli yazılım
+geliştiricilerini bir başkasını kullanmaya yönlendirmiş 
olacaktı&mdash;onlar
+için sorun değil, sadece bizim için.</p>
+<p>
+Bununla birlikte bir kütüphane, GNU Readline gibi önemli bir benzersiz
+yetenek sağladığında bu farklı tamamıyla farklı bir konudur. Readline
+kitaplığı, etkileşimli programlar için giriş düzenleme ve geçmişe 
sahiptir
+ve bu, başka yerlerde genel olarak bulunmayan bir olanaktır. GPL kapsamında
+yayımlamak ve kullanımını özgür programlarla sınırlamak topluluğumuza 
gerçek
+bir destek sağlıyor. En az bir uygulama programı bugün özgür bir 
yazılımdır
+çünkü bu özellikle Readline'nin kullanımı için gerekliydi.</p>
+<p>
+Sahipli yazılımlar için herhangi bir paralel olmayan güçlü GPL kaplı
+kütüphanelerden oluşan bir koleksiyon toplarsak yeni özgür programlarda 
yapı
+taşları olarak görev yapacak bir dizi faydalı modül sunacaklardır. Bu, 
daha
+özgür yazılım geliştirme için önemli bir avantaj olacaktır ve bazı 
projeler
+bu kütüphaneleri kullanmak için yazılımı özgür bırakmaya karar
+verecektir. Üniversite projeleri kolayca etkilenebilir: Günümüzde firmalar,
+yazılım yapma özgürlüğüne kavuşmaya başladıkça bazı ticari 
projeler de bu
+şekilde etkilenebilir.</p>
+<p>
+Serbest rekabeti önemli bir avantajla inkâr etmek isteyen sahipli yazılım
+geliştiricileri, yazarları GPL kaplı koleksiyona kütüphanelere katkıda
+bulunmama konusunda ikna etmeye çalışacaklardır. Örneğin; kodu sahipli
+yazılım ürünlerinde kullanmasına izin verirsek “bu kütüphane için 
daha fazla
+kullanıcı” vaat ederek egoya hitap edebilirler. Popülerlik caziptir ve bir
+kütüphane geliştiricisinin bir kütüphanenin popülaritesini artırmanın
+toplumun her şeyden önce ihtiyaç duyduğu şey olduğu fikrini
+rasyonelleştirmesi kolaydır.</p>
+<p>
+Ama biz bu cazibeleri dinlememeliyiz çünkü eğer beraber olursak çok daha
+fazlasını başarabiliriz. Özgür yazılım geliştiricileri birbirimizi
+desteklemeliyiz. Yalnızca özgür yazılımla sınırlı olan kütüphaneleri
+yayımlayarak birbirlerinin özgür yazılım paketlerinin mülkiyetindeki
+muadillerinin dışına çıkmasına yardımcı olabiliriz. Tüm özgür 
yazılım
+hareketi daha popüler olacak çünkü bir bütün olarak özgür yazılımlar
+rekabete karşı daha iyi bir şekilde toplanacak.</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.tr.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Lütfen FSF ve GNU ile ilgili sorularınızı <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> adresine iletin. FSF 
ile
+iletişim kurmanın <a href="/contact/">başka yolları</a> da vardır. Lütfen
+çalışmayan bağlantıları ve başka düzeltmeleri veya önerilerinizi <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> adresine
+gönderin.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Çevirilerimizde bulmuş olabileceğiniz hataları, aklınızdaki soru ve
+önerilerinizi lütfen <a
+href="mailto:address@hidden";>bize&nbsp;bildirin</a>.</p><p>Bu
+yazının çeviri düzenlemesi ve sunuşu ile ilgili bilgi için lütfen <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Çeviriler BENİOKU</a>
+sayfasına bakın. Bu sayfanın ve diğer tüm sayfaların Türkçe çevirileri
+gönüllüler tarafından yapılmaktadır; Türkçe niteliği yüksek bir <a
+href="/home.html">www.gnu.org</a> için bize yardımcı olmak istiyorsanız, <a
+href="https://savannah.gnu.org/projects/www-tr";>çalışma&nbsp;sayfamızı</a>
+ziyaret edebilir.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 1999, 2007, 2013, 2014, 2015, 2016 Free Software
+Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Bu eser <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.tr";> Creative
+Commons Alıntı-Türetilemez 4.0 Uluslararası Lisansı</a> ile 
lisanslanmıştır.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.tr.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ </div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Son Güncelleme:
+
+$Date: 2019/05/31 08:32:30 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: licenses/po/why-not-lgpl.tr-en.html
===================================================================
RCS file: licenses/po/why-not-lgpl.tr-en.html
diff -N licenses/po/why-not-lgpl.tr-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/po/why-not-lgpl.tr-en.html 31 May 2019 08:32:30 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,146 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.79 -->
+<title>Why you shouldn't use the Lesser GPL for your next library
+- GNU Project - Free Software Foundation</title>
+<!--#include virtual="/licenses/po/why-not-lgpl.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<h2>Why you shouldn't use the Lesser GPL for your next library</h2>
+
+<blockquote><p>
+See <a href="/licenses/license-recommendations.html">&ldquo;How to
+choose a license for your own work&rdquo;</a> for general
+recommendations about choosing a license for your work.</p>
+</blockquote>
+
+<p>
+The GNU Project has two principal licenses to use for libraries.  One
+is the GNU Lesser GPL; the other is the ordinary GNU GPL.  The choice
+of license makes a big difference: using the Lesser GPL permits use
+of the library in proprietary programs; using the ordinary GPL for a
+library makes it available only for free programs.</p>
+<p>
+Which license is best for a given library is a matter of strategy, and
+it depends on the details of the situation.  At present, most GNU
+libraries are covered by the Lesser GPL, and that means we are using
+only one of these two strategies, neglecting the other.  So we are
+now seeking more libraries to release <strong>under the ordinary 
GPL</strong>.</p>
+<p>
+Proprietary software developers have the advantage of money; free
+software developers need to make advantages for each other.  Using the
+ordinary GPL for a library gives free software developers an advantage
+over proprietary developers: a library that they can use, while
+proprietary developers cannot use it.</p>
+<p>
+Using the ordinary GPL is not advantageous for every library.  There
+are reasons that can make it better to use the Lesser GPL in certain
+cases.  The most common case is when a free library's features are
+readily available for proprietary software through other
+libraries.  In that case, the library cannot give free software any
+particular advantage, so it is better to use the Lesser GPL for that
+library.</p>
+<p>
+This is why we used the Lesser GPL for the GNU C library.  After all,
+there are plenty of other C libraries; using the GPL for ours would
+have driven proprietary software developers to use another&mdash;no problem
+for them, only for us.</p>
+<p>
+However, when a library provides a significant unique capability, like
+GNU Readline, that's a horse of a different color.  The Readline
+library implements input editing and history for interactive programs,
+and that's a facility not generally available elsewhere.  Releasing it
+under the GPL and limiting its use to free programs gives our
+community a real boost.  At least one application program is free
+software today specifically because that was necessary for using
+Readline.</p>
+<p>
+If we amass a collection of powerful GPL-covered libraries that have
+no parallel available to proprietary software, they will provide a
+range of useful modules to serve as building blocks in new free
+programs.  This will be a significant advantage for further free
+software development, and some projects will decide to make software
+free in order to use these libraries.  University projects can easily
+be influenced; nowadays, as companies begin to consider making
+software free, even some commercial projects can be influenced in this
+way.</p>
+<p>
+Proprietary software developers, seeking to deny the free competition
+an important advantage, will try to convince authors not to contribute
+libraries to the GPL-covered collection.  For example, they may appeal
+to the ego, promising &ldquo;more users for this library&rdquo; if we
+let them use the code in proprietary software products.  Popularity is
+tempting, and it is easy for a library developer to rationalize the
+idea that boosting the popularity of that one library is what the
+community needs above all.</p>
+<p>
+But we should not listen to these temptations, because we can achieve
+much more if we stand together.  We free software developers should
+support one another.  By releasing libraries that are limited to free
+software only, we can help each other's free software packages outdo
+the proprietary counterparts.  The whole free software movement will
+have more popularity, because free software as a whole will stack up
+better against the competition.</p>
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+
+<p>Copyright &copy; 1999, 2007, 2013, 2014, 2015, 2016 Free Software 
Foundation, Inc.</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p class="unprintable">Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2019/05/31 08:32:30 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]