[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www distros/po/common-distros.tr.po distros/po/...
From: |
Ineiev |
Subject: |
www distros/po/common-distros.tr.po distros/po/... |
Date: |
Fri, 31 May 2019 03:57:29 -0400 (EDT) |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Ineiev <ineiev> 19/05/31 03:57:29
Added files:
distros/po : common-distros.tr.po
free-system-distribution-guidelines.tr.po
licenses/po : why-not-lgpl.tr.po
Log message:
New translations, Savannah bug #56130, RT #1374000
Also,
https://lists.gnu.org/archive/html/www-tr-comm/2019-04/msg00002.html
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/common-distros.tr.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-system-distribution-guidelines.tr.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/why-not-lgpl.tr.po?cvsroot=www&rev=1.1
Patches:
Index: distros/po/common-distros.tr.po
===================================================================
RCS file: distros/po/common-distros.tr.po
diff -N distros/po/common-distros.tr.po
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ distros/po/common-distros.tr.po 31 May 2019 07:57:28 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,702 @@
+# Turkish translation of https://www.gnu.org/distros/common-distros.html
+# Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Umutcan OLÄUN <address@hidden>, 2019.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: common-distros.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-08 09:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-04-05 06:17+0300\n"
+"Last-Translator: Umutcan OLÄUN <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Turkish <address@hidden>\n"
+"Language: tr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Explaining Why We Don't Endorse Other Systems - GNU Project - Free Software "
+"Foundation"
+msgstr ""
+"DiÄer Sistemleri Neden DesteklemediÄimizi Açıklıyoruz - GNU Projesi -
Ãzgür "
+"Yazılım Vakfı"
+
+#. type: Attribute 'title' of: <link>
+msgid "Free GNU/Linux distributions"
+msgstr "Ãzgür GNU/Linux DaÄıtımları"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Explaining Why We Don't Endorse Other Systems"
+msgstr "DiÄer Sistemleri Neden DesteklemediÄimizi Açıklıyoruz"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We're often asked why we don't endorse a particular system—usually a "
+"popular GNU/Linux distribution. The short answer to that question is that "
+"they don't follow the <a href=\"/distros/free-system-distribution-guidelines."
+"html\">free system distribution guidelines</a>. But since it isn't always "
+"obvious how a particular system fails to follow the guidelines, this list "
+"gives more information about the problems of certain well-known nonfree "
+"system distros."
+msgstr ""
+"Sıklıkla belirli bir sistemi -genellikle popüler bir GNU/Linux
daÄıtımı- "
+"niçin onaylamadıÄımızı soruyoruz. Bu sorunun kısa cevabı, <a
href=\"/distros/"
+"free-system-distribution-guidelines.html\">özgür sistem daÄıtım
kurallarına</"
+"a> uymadıklarıdır ancak belirli bir sistemin kurallara uymadıÄı her
zaman "
+"açık olmadıÄı için bu liste, iyi tanınan belirli olmayan sistem "
+"daÄıtımlarının problemleri hakkında daha fazla bilgi vermektedir."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To learn more about the GNU/Linux systems that we do endorse, check out our "
+"list of <a href=\"/distros/free-distros.html\">free GNU/Linux distributions</"
+"a>."
+msgstr ""
+"DesteklediÄimiz GNU/Linux sistemleri hakkında daha fazla bilgi edinmek
için "
+"<a href=\"/distros/free-distros.html\">özgür GNU/Linux daÄıtımları</a> "
+"listemize göz atın."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Except where noted, all of the distributions listed on this page fail to "
+"follow the guidelines in at least two important ways:"
+msgstr ""
+"Belirtilenler haricinde bu sayfada listelenen tüm daÄıtımlar yönergeleri
en "
+"az iki önemli yolla takip etmemektedir:"
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"They do not have a policy of <em>only</em> including free software, and "
+"removing nonfree software if it is discovered. Most of them have no clear "
+"policy on what software they'll accept or reject at all. The distributions "
+"that do have a policy unfortunately aren't strict enough, as explained below."
+msgstr ""
+"<em>Yalnızca</em> özgür yazılımlar içeren ve keÅfedilmiÅse özgür
olmayan "
+"yazılımı kaldıracakları bir ilkeye sahip deÄiller. ÃoÄu, hangi
yazılımı "
+"kabul edeceÄi veya reddedeceÄi konusunda net bir politikaya sahip
deÄildir. "
+"Bir politikaya sahip olan daÄıtımlar maalesef aÅaÄıda açıklandıÄı
gibi "
+"yeterince katı deÄildir."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"The kernel that they distribute (in most cases, Linux) includes “"
+"blobs”: pieces of object code distributed without source, usually "
+"firmware to run some device."
+msgstr ""
+"DaÄıttıkları çekirdek (çoÄu durumda Linux) “blobâlar”
içerir: "
+"Kaynaksız olarak daÄıtılan nesne kodu parçaları, genellikle bazı
aygıtları "
+"çalıÅtırmak için donanım yazılımı (firmware)."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Here is a list of some popular nonfree GNU/Linux distributions in "
+"alphabetical order, with brief notes about how they fall short. We do not "
+"aim for completeness; once we know some reasons we can't endorse a certain "
+"distro, we do not keep looking for all the reasons."
+msgstr ""
+"Alfabetik sıraya göre bazı popüler ve özgür olmayan GNU/Linux
daÄıtımlarının "
+"bir listesi aÅaÄıdadır. TamlıÄı hedeflemiyoruz: Bazı nedenleri
bildiÄimizde "
+"belirli bir daÄıtımı onaylayamayız, tüm nedenleri aramaya devam
etmiyoruz."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A distro may have changed since we last updated information about it; if you "
+"think one of the problems mentioned here has been corrected, please <a href="
+"\"mailto:address@hidden">let us know</a>. However, we will study and "
+"endorse a distro only if its developers ask for our endorsement."
+msgstr ""
+"Son güncellemeden bu yana bir daÄıtım deÄiÅmiÅ olabilir: Burada
bahsedilen "
+"sorunlardan birinin giderildiÄini düÅünüyorsanız lütfen bize bildirin.
"
+"Bununla birlikte yalnızca geliÅtiricileri onayımızı isterse bir
daÄıtımı "
+"inceleyeceÄiz ve onaylayacaÄız."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Arch GNU/Linux"
+msgstr "Arch GNU/Linux"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Arch has no policy against distributing nonfree software through their "
+"normal channels, and nonfree blobs are shipped with their kernel, Linux."
+msgstr ""
+"Arch iki alıÅılmıŠproblemi içeriyor: hangi yazılımın dâhil
edilebileceÄi "
+"konusunda net bir politika yok ve özgür olmayan blobâlar çekirdek
(Linux) "
+"ile birlikte geliyor. Arch ayrıca özgür olmayan yazılımları normal
kanalları "
+"üzerinden daÄıtmama konusunda da bir politikaya sahip deÄildir."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Instead of this nonfree distribution, use <a href=\"/distros/free-distros."
+"html#for-pc\">Parabola</a> or <a href=\"https://www.hyperbola.info/?gnu-free-"
+"stros-page\">Hyperbola</a>, free distros which are made from it."
+msgstr ""
+"Bu özgür olmayan daÄıtım yerine ondan yapılan özgür daÄıtım <a
href=\"/"
+"distros/free-distros.html#for-pc\">Parabolaâyı</a> veya <a href=\"https://"
+"www.hyperbola.info/?gnu-free-stros-page\">Hyperbola</a> kullanın."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Canaima"
+msgstr "Canaima"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Canaima GNU/Linux is a distribution made by Venezuela's government to "
+"distribute computers with GNU/Linux. While the overall plan is admirable, "
+"Canaima is flawed by the inclusion of nonfree software."
+msgstr ""
+"Canaima GNU/Linux, Venezuela hükûmetinin bilgisayarları GNU/Linux ile "
+"daÄıtmaya yönelik yaptıÄı bir daÄıtımdır. Genel plan takdire Åayan
olsa da "
+"özgür olmayan yazılımın eklenmesiyle Canaima kusurludur."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Its main menu has an option, “Install nonfree software”, which "
+"installs all the nonfree drivers (even the ones that are not necessary). The "
+"distro also provides blobs for the kernel, Linux, and invites installing "
+"nonfree applications including Flash Player."
+msgstr ""
+"Ana menüsü, tüm özgür olmayan sürücüleri -gerekli olmayanları bile-
yükleyen "
+"“Ãzgür olmayan yazılımı yükle” seçeneÄine sahiptir.
DaÄıtım "
+"ayrıca çekirdek (Linux) için blobâlar saÄlar ve Flash Player dâhil
olmak "
+"üzere özgür olmayan uygulamaları kurmaya davet eder."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "CentOS"
+msgstr "CentOS"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We're not aware of problems in CentOS aside from the two usual ones: there's "
+"no clear policy about what software can be included, and nonfree blobs are "
+"shipped with Linux, the kernel. Of course, with no firm policy in place, "
+"there might be other nonfree software included that we missed."
+msgstr ""
+"CentOSâtaki sorunların her zamanki iki sorunun yanı sıra farkında
deÄiliz: "
+"Hangi yazılımın dâhil edilebileceÄi konusunda net bir politika yoktur ve
"
+"özgür olmayan blobâlar, Linux (çekirdek) ile birlikte gönderilir."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Debian GNU/Linux"
+msgstr "Debian GNU/Linux"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Debian's Social Contract states the goal of making Debian entirely free "
+"software, and Debian conscientiously keeps nonfree software out of the "
+"official Debian system. However, Debian also provides a repository of "
+"nonfree software. According to the project, this software is “not "
+"part of the Debian system,” but the repository is hosted on many of "
+"the project's main servers, and people can readily find these nonfree "
+"packages by browsing Debian's online package database and its wiki."
+msgstr ""
+"Debianâın Sosyal SözleÅmesi, Debianâı tamamen özgür bir yazılım
hâline "
+"getirmeyi hedefliyor ve Debian, özgür olmayan yazılımı resmî Debian "
+"sisteminden bilinçli olarak koruyor. Bununla birlikte Debian, ayrıca
özgür "
+"olmayan bir yazılım deposu da saÄlar. Projeye göre bu yazılım,
“Debian "
+"sisteminin bir parçası deÄil.” ancak depo, projenin ana
sunucularının "
+"birçoÄunda barındırılıyor ve insanlar, bu özgür olmayan paketleri
Debianâın "
+"çevrimiçi paket veritabanına ve wikiâsine bakarak kolayca bulabilirler."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There is also a “contrib” repository; its packages are free, but "
+"some of them exist to load separately distributed proprietary programs. "
+"This too is not thoroughly separated from the main Debian distribution."
+msgstr ""
+"Ayrıca “contrib” deposu da var: Paketleri özgürdür ancak "
+"bazıları ayrı olarak daÄıtılmıŠsahipli programlar yüklemek için
var. Bu da "
+"ana Debian daÄıtımından tamamen ayrı deÄildir."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Debian is the only common non-endorsed distribution to keep nonfree blobs "
+"out of its main distribution. However, the problem partly remains. The "
+"nonfree firmware files live in Debian's nonfree repository, which is "
+"referenced in the documentation on debian.org, and the installer in some "
+"cases recommends them for the peripherals on the machine."
+msgstr ""
+"Debian, özgür olmayan blob'ları ana daÄıtımından uzak tutan tek
yaygın "
+"onaylanmamıŠdaÄıtımdır. Ancak sorun kısmen devam etmektedir. Ãzgür
olmayan "
+"aygıt yazılım (firmware) dosyaları, debian.org'daki belgelerde atıfta "
+"bulunan Debian'ın özgür olmayan deposunda yaÅar ve bazı durumlarda "
+"yükleyici, makinedeki çevre birimleri için bunları önerir."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Debian's wiki includes pages about installing nonfree firmware."
+msgstr ""
+"Debianâın wikiâsinde özgür olmayan ürün yazılımı (firmware)
kurulumu ile "
+"ilgili sayfalar bulunur."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Instead of this nonfree distribution, use one of the free distros which are "
+"made from it: <a href=\"/distros/free-distros.html#for-pc\">gNewSense</a>, "
+"and <a href=\"/distros/free-distros.html#for-pc\">PureOS</a>."
+msgstr ""
+"Bu özgür olmayan daÄıtım yerine ondan yapılan özgür daÄıtımlardan
birini "
+"kullanın: <a href=\"/distros/free-distros.html#for-pc\">gNewSense</a> ve <a "
+"href=\"/distros/free-distros.html#for-pc\">PureOS</a>."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Fedora"
+msgstr "Fedora"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Fedora does have a clear policy about what can be included in the "
+"distribution, and it seems to be followed carefully. The policy requires "
+"that most software and all fonts be available under a free license, but "
+"makes an exception for certain kinds of nonfree firmware. Unfortunately, "
+"the decision to allow that firmware in the policy keeps Fedora from meeting "
+"the free system distribution guidelines."
+msgstr ""
+"Fedora, daÄıtımda nelerin dâhil edilebileceÄine dair net bir politikaya "
+"sahiptir ve dikkatle takip edilmektedir. Ä°lke, çoÄu yazılımın ve tüm
yazı "
+"tiplerinin özgür bir lisans kapsamında bulunmasını gerektirir ancak
belirli "
+"türdeki özgür olmayan ürün yazılımı (firmware) için bir istisna
oluÅturur. "
+"Ne yazık ki bu ürün yazılımı (firmware) politikasına izin verme
kararı, "
+"Fedoraânın özgür sistem daÄıtım kurallarına uymasını
engellemektedir."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Gentoo GNU/Linux"
+msgstr "Gentoo GNU/Linux"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Gentoo includes installation recipes for a number of nonfree programs in its "
+"primary package system."
+msgstr ""
+"Gentoo, birincil paket sisteminde bir dizi özgür olmayan program için "
+"kurulum tarifleri içerir."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Mandriva GNU/Linux"
+msgstr "Mandriva GNU/Linux"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Mandriva does have a stated policy about what can be included in the main "
+"system. It's based on Fedora's, which means that it also allows certain "
+"kinds of nonfree firmware to be included. On top of that, it permits "
+"software released under the original Artistic License to be included, even "
+"though that's a nonfree license."
+msgstr ""
+"Mandrivaânın ana sisteme neyin dâhil edilebileceÄi konusunda bir
politika "
+"var. Fedoraâya dayanıyor, bu da belirli türdeki özgür olmayan
yazılımın "
+"dâhil edilmesine izin verdiÄi anlamına geliyor. Bunun da ötesinde özgür
"
+"olmayan bir lisans olsa da orijinal Sanatsal Lisans (original Artistic "
+"License) kapsamında yayımlanan yazılımların dâhil edilmesine izin
verir."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Mandriva also provides nonfree software through dedicated repositories."
+msgstr "Mandriva ayrıca özel depolar üzerinden özgür olmayan yazılım
saÄlar."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Mint GNU/Linux"
+msgstr "Mint GNU/Linux"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Mint does not have a policy against including nonfree software, it includes "
+"nonfree binary blobs in drivers packaged with the kernel, and it includes "
+"nonfree programs in its repositories. It even includes proprietary codecs."
+msgstr ""
+"Mint; özgür olmayan yazılım içermeyen bir politikaya sahip deÄildir, "
+"çekirdekle paketlenmiÅ sürücülerde özgür olmayan ikili blobâları
içerir ve "
+"depolarında özgür olmayan programlar içerir. Hatta sahipli çözücüler "
+"(codecâler) içerir."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "openSUSE"
+msgstr "openSUSE"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"openSUSE offers a repository of nonfree software. This is an instance of "
+"how <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> “"
+"open” is weaker than “free”</a>."
+msgstr ""
+"openSUSE, özgür olmayan bir yazılım deposu sunar. Bu, <a
href=\"/philosophy/"
+"open-source-misses-the-point.html\">“açık”ın âözgürâden
daha "
+"zayıf olmasının</a> bir örneÄidir."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Red Hat GNU/Linux"
+msgstr "Red Hat GNU/Linux"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Red Hat's enterprise distribution primarily follows the same licensing "
+"policies as Fedora, with one exception. Thus, we don't endorse it for <a "
+"href=\"#Fedora\">the same reasons</a>. In addition to those, Red Hat has no "
+"policy against making nonfree software available for the system through "
+"supplementary distribution channels."
+msgstr ""
+"Red Hatâın kurumsal daÄıtımı, bir istisna dıÅında, öncelikle
Fedora ile aynı "
+"lisans politikalarını takip eder. Bu nedenle <a href=\"#Fedora\">aynı "
+"sebeplerden</a> dolayı onaylamıyoruz. Bunlara ek olarak Red Hat, ek
daÄıtım "
+"kanalları aracılıÄıyla sisteme özgür olmayan yazılım yapma konusunda
bir "
+"politikaya sahip deÄildir."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Slackware"
+msgstr "Slackware"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Slackware has the two usual problems: there's no clear policy about what "
+"software can be included, and nonfree blobs are included in Linux, the "
+"kernel. It also ships with the nonfree image-viewing program xv. Of "
+"course, with no firm policy against them, more nonfree programs could get in "
+"at any time. There is an <a href=\"http://freeslack.net/\">unofficial list</"
+"a> of nonfree software in Slackware."
+msgstr ""
+"Slackwareânin iki olaÄan sorunu var: Hangi yazılımın dâhil
edilebileceÄine "
+"dair net bir politika yok ve Linuxâa (çekirdek) özgür olmayan blobâlar
"
+"dâhildir. Ayrıca özgür olmayan görüntü izleme programı xv ile
birlikte "
+"gönderilir. Elbette, onlara karÅı kesin bir politika olmadan özgür
olmayan "
+"programlar her an içeri girebilir. Slackwareâde özgür olmayan
yazılımın <a "
+"href=\"http://freeslack.net/\">resmî olmayan bir listesi</a> var."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "SteamOS"
+msgstr "SteamOS"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"SteamOS, a version of GNU/Linux to be distributed by Valve. It contains "
+"proprietary software, including the Steam client and proprietary drivers. "
+"Steam uses <a href=\"https://www.defectivebydesign.org/what_is_drm\">Digital "
+"Restrictions Management (DRM)</a> to impose restrictions on the software it "
+"distributes, as well as on the proprietary software it promotes via the "
+"Steam store."
+msgstr ""
+"SteamOS, Valve tarafından daÄıtılacak GNU/Linux sürümü. Steam
istemcisi ve "
+"sahipli sürücüler de dâhil olmak üzere sahipli bir yazılım içerir.
Steam, "
+"daÄıttıÄı yazılımın yanı sıra Steam maÄazası aracılıÄıyla
tanıttıÄı sahipli "
+"yazılım üzerinde kısıtlamalar getirmek için Dijital Sınırlamalar
Yönetimi "
+"(DRM [Digital Restrictions Management]) kullanır."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "SUSE GNU/Linux Enterprise"
+msgstr "SUSE GNU/Linux Enterprise"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In addition to the usual two problems, several nonfree software programs are "
+"available for download from SUSE's official FTP site."
+msgstr ""
+"Her zamanki iki soruna ek olarak SUSEânin resmî FTP sitesinden indirmek
için "
+"birçok özgür olmayan yazılım programı mevcuttur."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Tails"
+msgstr "Tails"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Tails uses the vanilla version of Linux, which contains nonfree firmware "
+"blobs."
+msgstr ""
+"Tails, özgür olmayan donanım yazılımı (firmware) blobâlarını
içeren Linuxâun "
+"vanilya sürümünü kullanır."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Ubuntu GNU/Linux"
+msgstr "Ubuntu GNU/Linux"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Ubuntu provides specific repositories of nonfree software, and Canonical "
+"expressly promotes and recommends nonfree software under the Ubuntu name in "
+"some of their distribution channels. Ubuntu offers the option to install "
+"only free packages, which means it also offers the option to install nonfree "
+"packages too. In addition, the version of Linux, the kernel, included in "
+"Ubuntu contains firmware blobs."
+msgstr ""
+"Ubuntu, özgür olmayan yazılımın belirli depolarını saÄlar ve
Canonical, bazı "
+"daÄıtım kanallarında Ubuntu adı altında özgür olmayan yazılımı
açıkça "
+"destekler ve önerir. Ubuntu, yalnızca ücretsiz paketleri yükleme
seçeneÄi "
+"sunar yani özgür olmayan paketleri de yükleme seçeneÄi sunar. Ayrıca "
+"Ubuntuâya dâhil olan Linuxâun çekirdeÄi, donanım yazılımı
(firmware) "
+"blobâları içerir."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The “Ubuntu Software Center” lists proprietary programs and free "
+"programs jumbled together. It is <a href=\"http://www.freesoftwaremagazine."
+"com/articles/"
+"ubuntu_software_center_proprietary_and_free_software_mixed_confusing_ui"
+"\">hard to tell which ones are free</a> since proprietary programs for "
+"download at no charge are labelled “free”."
+msgstr ""
+"“Ubuntu Yazılım Merkezi”, sahipli programları ve özgür "
+"programları bir araya getiriyor. Ãcretsiz olarak indirilebilecek sahipli "
+"programlar“ free” olarak etiketlendiÄinden <a href=\"http://www."
+"freesoftwaremagazine.com/articles/"
+"ubuntu_software_center_proprietary_and_free_software_mixed_confusing_ui"
+"\">hangisinin özgür olduÄunu söylemek zor</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Ubuntu <a href=\"https://www.ubuntu.com/legal/intellectual-property-"
+"policy#your-use-of-ubuntu\">appears to permit commercial redistribution of "
+"exact copies with the trademarks</a>; removal of the trademarks is required "
+"only for modified versions. That is an acceptable policy for trademarks. "
+"The same page, further down, makes a vague and ominous statement about "
+"“Ubuntu patents,” without giving enough details to show whether "
+"that constitutes aggression or not."
+msgstr ""
+"Ubuntu, <a href=\"https://www.ubuntu.com/legal/intellectual-property-"
+"policy#your-use-of-ubuntu\">ticari markalarla tam kopyaların ticari olarak "
+"yeniden daÄıtılmasına izin veriyor gibi görünüyor</a>: Ticari
markaların "
+"kaldırılması sadece deÄiÅtirilmiÅ sürümler için gereklidir. Bu,
ticari "
+"markalar için kabul edilebilir bir politikadır. Aynı sayfa, aÅaÄı
yukarı, "
+"“Ubuntu patentleri” hakkında saldırganlık yaratıp
yaratmadıÄına "
+"dair yeterli bilgi vermeden, belirsiz ve uÄursuz bir açıklama yapar."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"That page spreads confusion by using the misleading term <a href=\"/"
+"philosophy/not-ipr.html\">“intellectual property rights”</a>, "
+"which falsely presumes that trademark law and patent law and several other "
+"laws belong in one single conceptual framework. Use of that term is "
+"harmful, without exception, so after making a reference to someone else's "
+"use of the term, we should always reject it. However, that is not a "
+"substantive issue about Ubuntu as a GNU/Linux distribution."
+msgstr ""
+"Bu sayfa, marka kanunu ve patent kanunu ile diÄer bazı yasaların tek bir "
+"kavramsal çerçeveye ait olduÄunu yanlıŠbir Åekilde iddia eden
yanıltıcı <a "
+"href=\"/philosophy/not-ipr.html\">“fikrî mülkiyet hakları”</a>
"
+"terimini kullanarak karıÅıklık yayıyor. Bu terimin kullanımı
istisnasız "
+"zararlıdır, bu nedenle baÅka birinin terimin kullanımına referans "
+"gösterdikten sonra her zaman onu reddetmeliyiz ancak bu, Ubuntu hakkında
bir "
+"GNU/Linux daÄıtımı olarak önemli bir konu deÄildir."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Instead of this nonfree distribution, use one of the free distros which are "
+"made from it: <a href=\"/distros/free-distros.html#for-pc\">Dyne:bolic</a>, "
+"<a href=\"/distros/free-distros.html#for-pc\">Trisquel</a>, and <a href=\"/"
+"distros/free-distros.html#for-pc\">Ututo S</a>."
+msgstr ""
+"Bu özgür olmayan daÄıtım yerine ondan yapılan özgür daÄıtımlardan
birini "
+"kullanın: <a href=\"/distros/free-distros.html#for-pc\">Dyne:bolic</a>, <a "
+"href=\"/distros/free-distros.html#for-pc\">Trisquel</a> ve <a href=\"/"
+"distros/free-distros.html#for-pc\">Ututo S</a>."
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Some Other Distros"
+msgstr "DiÄer Bazı DaÄıtımlar"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Here we discuss some well-known or significant non-GNU/Linux system distros "
+"that do not qualify as free."
+msgstr ""
+"Burada özgür olarak nitelendirilmeyen bazı tanınmıŠveya GNU/Linux
olmayan "
+"sistem daÄıtımlarını ele alıyoruz."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Android"
+msgstr "Android"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/android-and-users-freedom.html\">Android</a> as "
+"released by Google contains many nonfree parts as well as many free parts. "
+"Most of the free parts are covered by a pushover license (not <a href=\"/"
+"licenses/copyleft.html\">copyleft</a>), so manufacturers that distribute "
+"Android in a product sometimes make those parts nonfree as well."
+msgstr ""
+"Google tarafından yayınlanan <a
href=\"/philosophy/android-and-users-freedom."
+"html\">Android</a>, birçok özgür parçanın yanı sıra özgür olmayan
birçok "
+"parça içeriyor. Ãzgür parçaların çoÄu bir pushover lisansı (<a
href=\"/"
+"licenses/copyleft.html\">copyleft</a> deÄil) tarafından karÅılanır, bu "
+"yüzden bir ürünü Androidâe daÄıtan üreticilerin bazen bu parçaları
da özgür "
+"olmazlar."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "BSD systems"
+msgstr "BSD Sistemleri"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"FreeBSD, NetBSD, and OpenBSD all include instructions for obtaining nonfree "
+"programs in their ports system. In addition, their kernels include nonfree "
+"firmware blobs."
+msgstr ""
+"FreeBSD, NetBSD ve OpenBSD; port sistemlerinde özgür olmayan programlar
elde "
+"etme talimatlarını içerir. Ayrıca bunların çekirdeklerinde özgür
olmayan "
+"donanım yazılımı (firmware) blobâları bulunur."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Nonfree firmware programs used with Linux, the kernel, are called “"
+"blobs”, and that's how we use the term. In BSD parlance, the term "
+"“blob” means something else: a nonfree driver. OpenBSD and "
+"perhaps other BSD distributions (called “projects” by BSD "
+"developers) have the policy of not including those. That is the right "
+"policy, as regards drivers; but when the developers say these distributions "
+"“contain no blobs”, it causes a misunderstanding. They are not "
+"talking about firmware blobs."
+msgstr ""
+"Linux (çekirdek) ile kullanılan özgür olmayan donanım yazılımı
(firmware) "
+"programları, “blobâlar” olarak adlandırılır ve bu terimi "
+"kullanırız. BSD tabirinde “blob” terimi baÅka bir Åey ifade "
+"eder: özgür olmayan bir sürücü. OpenBSD ve diÄer BSD daÄıtımları
(BSD "
+"geliÅtiricileri tarafından “projeler (projects)” olarak "
+"adlandırılır.), bunları içermeme politikasına sahiptir. Sürücüler
açısından "
+"doÄru politika budur: Ancak geliÅtiriciler bu daÄıtımların “blob "
+"içermediÄini” söylediÄinde yanlıŠanlaÅılmalara neden olur.
Donanım "
+"yazılımı (firmware) blobâları hakkında konuÅmuyorlar."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"None of those BSD distributions has policies against proprietary binary-only "
+"firmware that might be loaded even by free drivers."
+msgstr ""
+"Bu BSD daÄıtımlarının hiçbiri, özgür sürücüler tarafından bile "
+"yüklenebilecek olan sahipli ikili ürün yazılımlarına (proprietary
binary-"
+"only firmware) yönelik politikalara sahip deÄildir."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Chrome OS"
+msgstr "Chrome OS"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The central part of Chrome OS is the nonfree Chrome browser. It may contain "
+"other nonfree software as well."
+msgstr ""
+"Chrome OSâun merkezî kısmı, özgür olmayan Chrome tarayıcısıdır.
BaÅka özgür "
+"olmayan yazılım da içerebilir."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "/e/"
+msgstr "/e/"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"/e/ (formerly eelo) is a modified version of Android, which contains nonfree "
+"libraries."
+msgstr ""
+"/e/ (eskiden eelo), özgür olmayan kütüphaneler içeren Androidâin "
+"deÄiÅtirilmiÅ bir sürümüdür."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Haiku"
+msgstr "Haiku"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Haiku includes some software that you're not allowed to modify. It also "
+"includes nonfree firmware blobs."
+msgstr ""
+"Haiku, deÄiÅtirmenize izin verilmeyen bazı yazılımlar içerir. Ayrıca
özgür "
+"olmayan donanım yazılımı blobâlarını içerir."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "LineageOS"
+msgstr "LineageOS"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"LineageOS (formerly CyanogenMod) is a modified version of Android, which "
+"contains nonfree libraries. It also explains how to install the nonfree "
+"applications that Google distributes with Android."
+msgstr ""
+"LineageOS (eskiden CyanogenMod), özgür olmayan kütüphaneler içeren "
+"Androidâin deÄiÅtirilmiÅ bir sürümüdür. Ayrıca Googleânin Android
ile "
+"daÄıttıÄı özgür olmayan uygulamaların nasıl yükleneceÄini de
açıklar."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "ReactOS"
+msgstr "ReactOS"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"ReactOS is meant as a free binary compatible replacement for Windows. Use "
+"with proprietary software and drivers meant for Windows is one of the stated "
+"goals of the project."
+msgstr ""
+"ReactOS, Windows için özgür bir ikili uyumlu deÄiÅtirme (a free binary "
+"compatible replacement) anlamına gelir. Sahipli yazılım ve Windows için "
+"kullanılan sürücülerle kullanmak, projenin belirtilen hedeflerinden
biridir."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
+"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
+msgstr ""
+"Lütfen FSF ve GNU ile ilgili sorularınızı <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
+"address@hidden></a> adresine iletin. FSF ile iletiÅim kurmanın <a
href=\"/"
+"contact/\">baÅka yolları</a> da vardır. Lütfen çalıÅmayan
baÄlantıları ve "
+"baÅka düzeltmeleri veya önerilerinizi <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a> adresine gönderin."
+
+#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#. replace it with the translation of these two:
+#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#. translations. However, we are not exempt from imperfection.
+#. Please send your comments and general suggestions in this regard
+#. to <a href="mailto:address@hidden">
+#. <address@hidden></a>.</p>
+#. <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#. our web pages, see <a
+#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#. README</a>.
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Ãevirilerimizde bulmuÅ olabileceÄiniz hataları, aklınızdaki soru ve "
+"önerilerinizi lütfen <a href=\"mailto:address@hidden">bize "
+"bildirin</a>.</p><p>Bu yazının çeviri düzenlemesi ve sunuÅu ile ilgili
bilgi "
+"için lütfen <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Ãeviriler "
+"BENÄ°OKU</a> sayfasına bakın. Bu sayfanın ve diÄer tüm sayfaların
Türkçe "
+"çevirileri gönüllüler tarafından yapılmaktadır; Türkçe niteliÄi
yüksek bir "
+"<a href=\"/home.html\">www.gnu.org</a> için bize yardımcı olmak "
+"istiyorsanız, <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-tr"
+"\">çalıÅma sayfamızı</a> ziyaret edebilir."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright © 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019 Free Software "
+"Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright © 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019 Free Software "
+"Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
+msgstr ""
+"Bu eser <a rel=\"license\" "
+"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.tr\"> "
+"Creative Commons Alıntı-Türetilemez 4.0 Uluslararası Lisansı</a> ile "
+"lisanslanmıÅtır."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr " "
+
+#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Son Güncelleme:"
Index: distros/po/free-system-distribution-guidelines.tr.po
===================================================================
RCS file: distros/po/free-system-distribution-guidelines.tr.po
diff -N distros/po/free-system-distribution-guidelines.tr.po
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ distros/po/free-system-distribution-guidelines.tr.po 31 May 2019
07:57:28 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,722 @@
+# Turkish translation of
https://www.gnu.org/distros/free-system-distribution-guidelines.html
+# Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Umutcan OLÄUN <address@hidden>, 2019.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: free-system-distribution-guidelines.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-09-12 16:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-04-05 06:46+0300\n"
+"Last-Translator: Umutcan OLÄUN <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Turkish <address@hidden>\n"
+"Language: tr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Free System Distribution Guidelines (GNU FSDG) - GNU Project - Free Software "
+"Foundation"
+msgstr ""
+"Ãzgür Sistem DaÄıtım Yönergeleri (GNU FSDG) - GNU Projesi - Ãzgür
Yazılım "
+"Vakfı"
+
+#. type: Attribute 'title' of: <link>
+msgid "Free GNU/Linux distributions"
+msgstr "Ãzgür GNU/Linux DaÄıtımları"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Free System Distribution Guidelines (GNU FSDG)"
+msgstr "Ãzgür Sistem DaÄıtım Yönergeleri (GNU FSDG)"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Introduction"
+msgstr "GiriÅ"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The purpose of these guidelines is to explain what it means for an "
+"installable system distribution (such as a <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html"
+"\">GNU/Linux</a> distribution) to qualify as <a href=\"/philosophy/free-sw."
+"html\">free</a> (libre), and help distribution developers make their "
+"distributions qualify."
+msgstr ""
+"Bu yönergelerin amacı, kurulabilir bir sistem daÄıtımı (<a
href=\"/gnu/linux-"
+"and-gnu.html\">GNU/Linux</a> daÄıtımı gibi) için <a
href=\"/philosophy/free-"
+"sw.html\">özgür</a> (libre) olarak nitelendirilmesinin ve daÄıtım "
+"geliÅtiricilerinin daÄıtımlarının yeterlilik kazanmasına yardımcı
olmak için "
+"ne anlama geldiÄini açıklamaktır."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"These guidelines are not complete. We have mentioned the issues we are "
+"aware of now, but we're sure there are more. We will add them when we come "
+"across them."
+msgstr ""
+"Bu yönergeler eksiksiz deÄil. Åu an farkında olduÄumuz konulardan "
+"bahsetmiÅtik ancak daha fazla olduÄundan eminiz. Onlarla
karÅılaÅtıÄımızda "
+"onları ekleyeceÄiz."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We would like to thank the Fedora Project for their help in focusing these "
+"policies, and allowing us to use their own distribution license guidelines "
+"as a basis for this document."
+msgstr ""
+"Fedora Projesiâne bu politikalara odaklanma ve bu belge için kendi
daÄıtım "
+"lisansı kurallarını kullanmamıza izin veren yardımlarından dolayı
teÅekkür "
+"ederiz."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Complete Distros"
+msgstr "Komple DaÄıtımlar"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Our list of distributions is a guide for systems you can install in a "
+"computer. Therefore, it only includes distributions that are complete in "
+"themselves and ready to use. If a distribution is incomplete — if it "
+"requires further development, or presupposes installing other software as "
+"well — then it is not listed here, even if it is free software."
+msgstr ""
+"DaÄıtım listemiz bir bilgisayara kurabileceÄiniz sistemler için bir "
+"kılavuzdur. Bu nedenle, sadece kendi içinde eksiksiz ve kullanıma hazır
olan "
+"daÄıtımları içerir. Bir daÄıtım eksikse (daha fazla geliÅtirme "
+"gerektiriyorsa veya baÅka yazılımlar da yüklemeyi gerektirirse) özgür "
+"yazılım olsa bile burada listelenmez."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"An exception to this requirement and to the self-hosting requirement above "
+"is for <em>small system distributions</em>, which are distros designed for "
+"devices with limited resources, like a wireless router for example. Free "
+"small system distributions do not need to be self-hosting or complete, "
+"because it is impractical to do development on such a system, but it must be "
+"developable and buildable on top of a free complete system distribution from "
+"our list of distributions, perhaps with the aid of free tools distributed "
+"alongside the small system distribution itself."
+msgstr ""
+"Bu gereksinimin istisnası ve yukarıdaki kendi kendine barındırma
gereksinimi "
+"örneÄin; kablosuz yönlendirici gibi sınırlı kaynaklara sahip cihazlar
için "
+"tasarlanmıŠdaÄıtımlar olan <em>küçük sistem daÄıtımları</em>
içindir. Böyle "
+"bir sistem üzerinde geliÅtirme yapmak pratik deÄildir çünkü özgür
küçük "
+"sistem daÄıtımları, kendi kendine barındırma veya tam olması gerekmez
ama "
+"belki de küçük sistem daÄıtımının kendisi yanında daÄıtılan
özgür araçlar "
+"yardımıyla daÄıtımlar listemizden özgür bir tam sistem
daÄıtımının üstünde "
+"geliÅtirilebilir ve inÅa edilebilir olmalıdır."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "License Rules"
+msgstr "Lisans Kuralları"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"“Information for practical use” includes software, "
+"documentation, fonts, and other data that has direct functional "
+"applications. It does not include artistic works that have an aesthetic "
+"(rather than functional) purpose, or statements of opinion or judgment."
+msgstr ""
+"“Pratik kullanım için bilgiler”; yazılımları, belgeleri,
yazı "
+"tiplerini ve doÄrudan iÅlevsel uygulamalara sahip diÄer verileri içerir. "
+"Estetik (iÅlevsellikten ziyade) bir amaca ya da görüŠya da muhakeme "
+"ifadelerine sahip sanatsal eserleri içermez."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"All information for practical use in a free distribution must be available "
+"in source form. (“Source” means the form of the information "
+"that is preferred for making changes to it.)"
+msgstr ""
+"Ãzgür daÄıtımda pratik kullanım için tüm bilgiler kaynak formunda
mevcut "
+"olmalıdır. (“Kaynak”, deÄiÅiklik yapmak için tercih edilen "
+"bilgilerin Åeklidir.)"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The information, and the source, must be provided under an appropriate <a "
+"href=\"/philosophy/free-sw.html\">free license</a>. We evaluate specific "
+"licenses and list our determinations in <a class=\"reference\" href=\"/"
+"licenses/license-list.html\">our license list</a>, with separate sections "
+"for licenses that are suitable for software, documentation, fonts, and other "
+"useful works. If such a work is released under a disjunction of licenses, "
+"the work is free as long as at least one of its licenses is free; the system "
+"developers should follow the terms of the applicable free license(s) when "
+"they distribute and/or modify it."
+msgstr ""
+"Bilgi ve kaynak, uygun bir <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">özgür "
+"lisans</a> altında saÄlanmalıdır. Yazılım, dokümantasyon, yazı
tipleri ve "
+"diÄer yararlı iÅler için uygun lisanslar için ayrı bölümlerle belirli
"
+"lisansları deÄerlendirip <a class=\"reference\" href=\"/licenses/license-"
+"list.html\">lisans listemizdeki</a> tespitleri listeliyoruz. Böyle bir "
+"çalıÅma lisansların bir arıza altında yayımlanırsa lisanslarından en
az biri "
+"özgür olduÄu sürece iŠözgürdür: Sistem geliÅtiricileri,
daÄıttıklarında "
+"ve / veya deÄiÅtirdiklerinde geçerli özgür lisansın / lisansların
Åartlarını "
+"takip etmelidir."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A free system distribution must not steer users towards obtaining any "
+"nonfree information for practical use, or encourage them to do so. The "
+"system should have no repositories for nonfree software and no specific "
+"recipes for installation of particular nonfree programs. Nor should the "
+"distribution refer to third-party repositories that are not committed to "
+"only including free software; even if they only have free software today, "
+"that may not be true tomorrow. Programs in the system should not suggest "
+"installing nonfree plugins, documentation, and so on."
+msgstr ""
+"Ãzgür bir sistem daÄıtımı, kullanıcıları pratik kullanım için
özgür olmayan "
+"herhangi bir bilgi edinme yönünde yönlendirmemeli veya bunları yapmaya "
+"teÅvik etmemelidir. Sistemin özgür olmayan yazılım için depoları ve
belirli "
+"özgür olmayan programların kurulumu için özel tarifleri olmamalıdır. "
+"DaÄıtım, yalnızca özgür yazılım da dâhil olmak üzere taahhüt
edilmeyen "
+"üçüncü taraf depolarına baÅvurmamalıdır: Bugün sadece özgür
yazılım olsa "
+"bile yarın doÄru olmayabilir. Sistemdeki programlar; özgür olmayan "
+"eklentileri, belgeleri vb. yüklemeyi önermemelidir."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For instance, a free system distribution must not contain browsers that "
+"implement EME, the browser functionality designed to load DRM modules."
+msgstr ""
+"ÃrneÄin; özgür bir sistem daÄıtımı, DRM modüllerini yüklemek için "
+"tasarlanmıŠtarayıcı iÅlevselliÄi olan EMEâyi uygulayan
tarayıcıları "
+"içermemelidir."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A free system distribution should be self-hosting. This means that you must "
+"be able to develop and build the system with tools that the system provides "
+"you. As a result, a free system distribution cannot include free software "
+"that can only be built by using nonfree software."
+msgstr ""
+"Ãzgür bir sistem daÄıtımı kendi kendini barındırmalıdır. Bu,
sistemi "
+"sistemin size saÄladıÄı araçlarla geliÅtirip kurabilmeniz gerektiÄi
anlamına "
+"gelir. Sonuç olarak özgür bir sistem daÄıtımı, yalnızca özgür
olmayan "
+"yazılım kullanılarak oluÅturulabilen özgür yazılımı içeremez."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There's a lot of code in most free system distributions today; the amount of "
+"effort it would take to audit it all directly is impractical for most "
+"teams. In the past, some nonfree code has accidentally been included in "
+"free system distributions. We don't de-list distributions because of this; "
+"instead, we only ask that a distribution's developers make a good faith "
+"effort to avoid including nonfree software, and commit themselves to "
+"removing such programs if any are discovered."
+msgstr ""
+"Bugün birçok özgür sistem daÄıtımında çok fazla kod var: Tüm
takımları "
+"denetlemek için harcayacaÄı çaba, çoÄu takım için pratik deÄildir.
GeçmiÅte "
+"özgür olmayan bazı kodlar, özgür sistem daÄıtımlarına yanlıÅlıkla
dâhil "
+"edilmiÅtir. Bu yüzden daÄıtımları listeden çıkarmıyoruz: Bunun
yerine "
+"yalnızca bir daÄıtımın geliÅtiricilerinin özgür olmayan
yazılımları dâhil "
+"etmekten kaçınmaları için iyi niyetli bir çaba göstermelerini ve "
+"keÅfedildikleri takdirde bu tür programların kaldırılmasına kendilerini
"
+"adamasını talep ediyoruz."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Certain kinds of license situations merit special attention for people "
+"creating or considering free software distributions; those are discussed in "
+"the sections below."
+msgstr ""
+"Bazı lisans durumları, özgür yazılım daÄıtımlarını oluÅturan veya
düÅünen "
+"insanlar için özel dikkat gerektirir: Bunlar aÅaÄıdaki bölümlerde "
+"tartıÅılmaktadır."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Nonfree Firmware"
+msgstr "Ãzgür Olmayan Donanım Yazılımı (Nonfree Firmware)"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Some applications and drivers require firmware to function, and sometimes "
+"that firmware is distributed only in object code form, under a nonfree "
+"license. We call these firmware programs “blobs.” On most GNU/"
+"Linux systems, you'll typically find these accompanying some drivers in the "
+"kernel Linux. Such firmware should be removed from a free system "
+"distribution."
+msgstr ""
+"Bazı uygulamalar ve sürücüler, donanım yazılımının iÅlev görmesini
"
+"gerektirir ve bazen donanım yazılımının yalnızca özgür olmayan bir
lisans "
+"altında nesne kodu formunda daÄıtılması gerekir. Biz bu donanım
yazılımları "
+"programlarına “blobâlar” diyoruz. ÃoÄu GNU/Linux sisteminde "
+"bunlar genellikle çekirdek Linuxâta bazı sürücüleri bulabilirsiniz. Bu
tür "
+"donanım yazılımı, özgür bir sistem daÄıtımından
çıkarılmalıdır."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Blobs can take many forms. Sometimes, they will be provided in separate "
+"files. Other times, they may be incorporated into the source of the driver "
+"itself—for example, it could be encoded as a large array of numbers. "
+"But no matter how it's encoded, any nonfree firmware needs to be removed "
+"from a free system."
+msgstr ""
+"Blobâlar birçok form alabilir. Bazen ayrı dosyalarda saÄlanacaktır.
DiÄer "
+"zamanlarda sürücünün kaynaÄına dâhil edilebilirler—örneÄin;
çok sayıda "
+"sayı dizisi olarak kodlanabilir ancak nasıl kodlanmıŠolursa olsun
özgür "
+"olmayan herhangi bir donanım yazılımının özgür bir sistemden
çıkarılması "
+"gerekir."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"(To be clear, not every array of numbers in a driver is firmware. It's "
+"important to understand the purpose of the data before deciding whether or "
+"not it's appropriate for a free system.)"
+msgstr ""
+"(Açıkçası bir sürücüdeki her sayı dizisi (array of number) aygıt
yazılımı "
+"(firmware) deÄildir. Ãzgür bir sistem için uygun olup olmadıÄına karar
"
+"vermeden önce verilerin amacını anlamak önemlidir.)"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Brian Brazil, Jeff Moe, and Alexandre Oliva have developed a series of <a "
+"class=\"reference\" href=\"http://www.fsfla.org/svn/fsfla/software/linux-"
+"libre/scripts/\">scripts to remove nonfree firmware</a> from a stock version "
+"of the Linux kernel. You may find them helpful if you would like to develop "
+"your own free GNU/Linux distribution—although we recommend joining "
+"development of an existing free distro rather than fragmenting effort by "
+"starting a new one. The complete source for a blob-free version of the "
+"Linux kernel is also available; you can learn more about this project from "
+"the <a class=\"reference\" href=\"http://directory.fsf.org/project/linux/"
+"\">Free Software Directory</a>."
+msgstr ""
+"Brian Brazil, Jeff Moe ve Alexandre Oliva; Linux çekirdeÄinin standart "
+"versiyonundan <a class=\"reference\" href=\"http://www.fsfla.org/svn/fsfla/"
+"software/linux-libre/scripts/\">özgür olmayan donanım yazılımını
kaldırmak "
+"için bir dizi komut dosyası</a> geliÅtirdiler. Kendi özgür GNU/Linux "
+"daÄıtımınızı geliÅtirmek isterseniz bunları yararlı bulabilirsiniz
ancak "
+"yeni bir tane baÅlatarak çabayı bölmek yerine mevcut bir özgür
daÄıtımın "
+"geliÅtirilmesine katılmanızı öneririz. Linux çekirdeÄinin blobâsuz
sürümü "
+"için tam kaynak da mevcuttur: <a class=\"reference\"
href=\"http://directory."
+"fsf.org/project/linux/\">Ãzgür Yazılım Diziniânden</a> bu proje
hakkında "
+"daha fazla bilgi edinebilirsiniz."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Non-functional Data"
+msgstr "Fonksiyonel Olmayan Veriler"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Data that isn't functional, that doesn't do a practical job, is more of an "
+"adornment to the system's software than a part of it. Thus, we don't insist "
+"on the free license criteria for non-functional data. It can be included in "
+"a free system distribution as long as its license gives you permission to "
+"copy and redistribute, both for commercial and non-commercial purposes. For "
+"example, some game engines released under the GNU GPL have accompanying game "
+"information—a fictional world map, game graphics, and so on—"
+"released under such a verbatim-distribution license. This kind of data can "
+"be part of a free system distribution, even though its license does not "
+"qualify as free, because it is non-functional."
+msgstr ""
+"Ä°Ålevsel olmayan, pratik bir iÅ yapmayan veriler, sistem yazılımının
bir "
+"parçası olmaktan ziyade, bir yazılımın bir parçası. Bu nedenle
iÅlevsel "
+"olmayan veriler için özgür lisans kriterlerinde ısrar etmiyoruz.
Lisansı, "
+"ticari ve ticari olmayan amaçlar için kopyalama ve yeniden daÄıtma izni "
+"verdiÄiniz sürece özgür bir sistem daÄıtımına dâhil edilebilir.
ÃrneÄin; GNU "
+"GPL kapsamında piyasaya sürülen bazı oyun motorları, bu tür bir
deÄiÅmeyen "
+"(verbatim) daÄıtım lisansı altında yayınlanan oyun bilgisine (kurgusal
bir "
+"dünya haritası, oyun grafikleri vb.) sahiptir. Bu tür verilerin lisansı "
+"özgür olarak nitelendirilmemesine raÄmen özgür bir sistem
daÄıtımının bir "
+"parçası olabilir çünkü iÅlevsel deÄildir."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Trademarks"
+msgstr "Ticari Markalar"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Trademarks are associated with some software. For example, the name of a "
+"program may be trademarked, or its interface may display a trademarked "
+"logo. Often, the use of these marks will be controlled in some way; in "
+"particular, developers are commonly asked to remove references to the "
+"trademark from the software when they modify it."
+msgstr ""
+"Ticari markalar bazı yazılımlarla iliÅkilidir. ÃrneÄin; bir programın
adı "
+"ticari marka olabilir veya arabirimi ticari markalı bir logo "
+"görüntüleyebilir. ÃoÄunlukla bu iÅaretlerin kullanımı bir Åekilde
kontrol "
+"edilecektir: Ãzellikle geliÅtiricilerden ticari markanın referanslarını "
+"deÄiÅtirdiklerinde yazılımdan kaldırmaları istenir."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In extreme cases, these restrictions may effectively render the program "
+"nonfree. It is unfair for someone to ask you to remove a trademark from "
+"modified code if that trademark is scattered all throughout the original "
+"source. As long as the practical requirements are reasonable, however, free "
+"system distributions may include these programs, either with or without the "
+"trademarks."
+msgstr ""
+"AÅırı durumlarda bu kısıtlamalar, programı özgür olmayan hâle
getirebilir. "
+"Bir ticari markanın orijinal kaynaÄın tamamına daÄılmıŠolması
durumunda "
+"birisinin deÄiÅtirilmiÅ koddan bir ticari markayı kaldırmanızı
istemesi bir "
+"haksızlıktır ancak pratik gereklilikler makul olduÄu sürece özgür
sistem "
+"daÄıtımları, bu programları ya ticari markalar olsun ya da olmasın "
+"içerebilir."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Similarly, the distribution itself may hold particular trademarks. It is "
+"not a problem if modification requires removal of these trademarks, as long "
+"as they can readily be removed without losing functionality."
+msgstr ""
+"Benzer Åekilde daÄıtımın kendisi belirli ticari markaları
taÅıyabilir. "
+"DeÄiÅikliÄin iÅlevselliÄini kaybetmeden kolayca kaldırılabildiÄi
sürece bu "
+"deÄiÅikliklerin bu ticari markaların kaldırılmasını gerektirmesi bir
sorun "
+"teÅkil etmez."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"However, it is unacceptable to use trademarks to restrict verbatim copying "
+"and redistribution of the whole distribution, or any part."
+msgstr ""
+"Bununla birlikte tüm daÄıtımın veya herhangi bir parçanın
kopyalanmasını ve "
+"yeniden daÄıtılmasını kısıtlamak için ticari markaları kullanmak
kabul "
+"edilemez."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Documentation"
+msgstr "Dokümantasyon"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"All the documentation in a free system distribution must be released under "
+"an appropriate free license. Additionally, it must take care not to "
+"recommend nonfree software."
+msgstr ""
+"Ãzgür sistem daÄıtımındaki tüm belgeler uygun bir özgür lisans
altında "
+"yayımlanmalıdır, ayrıca özgür olmayan yazılım önermemeye özen
göstermelidir."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In general, something that helps people who already use nonfree software to "
+"use the free software better with it is acceptable, but something that "
+"encourages users of the free software to install nonfree software is not."
+msgstr ""
+"Genelde özgür olmayan yazılımı zaten kullananlar için özgür
yazılımı "
+"kullanan kiÅilere yardımcı olan bir Åey kabul edilebilir ancak özgür "
+"yazılımın kullanıcılarını özgür olmayan yazılım yükleme konusunda
teÅvik "
+"eden bir Åey deÄildir."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For example, a free system distribution may have documentation for users "
+"setting up dual boot systems. It could explain how to access filesystems of "
+"the proprietary operating system, import settings from it, and so on. That "
+"would be helping people install a free system distribution on a machine "
+"which already has proprietary software, which is good."
+msgstr ""
+"ÃrneÄin; özgür bir sistem daÄıtımı, kullanıcılar için çift
önyükleme sistemi "
+"oluÅturan belgelere sahip olabilir. Sahipli iÅletim sisteminin dosya "
+"sistemlerine nasıl eriÅileceÄini, bunlardan ayarları içe aktarmayı vb. "
+"açıklayabilir. Bu, insanların sahipli yazılımlara sahip bir makineye
özgür "
+"bir sistem daÄıtımı kurmalarına yardımcı olacaktır ki bu iyi bir
Åeydir."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"What would be unacceptable is for the documentation to give people "
+"instructions for installing a nonfree program on the system, or mention "
+"conveniences they might gain by doing so."
+msgstr ""
+"Kabul edilemez olan belgelerin sisteme özgür olmayan bir program yüklemek "
+"için kullanıcılara talimat vermesi veya bunu yaparak kazanabilecekleri "
+"kolaylıkları belirtmesidir."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For a borderline case, a clear and serious exhortation not to use the "
+"nonfree program would move it to the acceptable side of the line."
+msgstr ""
+"Sınırda bir durum için, özgür olmayan programı kullanmamanın açık ve
ciddi "
+"bir getirisi onu hattın kabul edilebilir tarafına taÅıyacaktır."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Patents"
+msgstr "Patentler"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It is effectively impossible for free software developers and distributors "
+"to know whether or not a given piece of software infringes any patents: "
+"there are too many of them, they vary from country to country, they're often "
+"worded so as to make it hard to tell what they do or don't cover, and it "
+"isn't easy to tell which ones are valid. Therefore, we don't generally ask "
+"free system distributions to exclude software because of possible threats "
+"from patents. On the other hand, we also don't object if a distributor "
+"chooses to omit some software in order to avoid patent risk."
+msgstr ""
+"Ãzgür yazılım geliÅtiricileri ve daÄıtımcıların belirli bir
yazılım "
+"parçasının herhangi bir patent ihlal edip etmediÄini bilmeleri etkili bir
"
+"Åekilde imkânsızdır: Ãok fazla vardır, ülkeden ülkeye deÄiÅir,
genellikle ne "
+"yaptıklarını veya neyi örtmediklerini söylemek zor olacak Åekilde ifade
"
+"edilirler ve hangilerinin geçerli olduÄunu söylemek kolay deÄildir. Bu "
+"nedenle patentlerden kaynaklanan olası tehditler nedeniyle genellikle
özgür "
+"sistem daÄıtımlarından yazılımları dıÅlamalarını istemiyoruz. Ãte
yandan bir "
+"daÄıtımcının patent riskinden kaçınmak için bazı yazılımları
çıkarmayı seçip "
+"seçmediÄine de itiraz etmiyoruz."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "No Malware"
+msgstr "Kötü Amaçlı Yazılım Yok"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "The distro must contain no DRM, no back doors, and no spyware."
+msgstr "DaÄıtım; DRM, arka kapı ve casus yazılım içermemelidir."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Commitment to Correct Mistakes"
+msgstr "Hataları Düzeltmek İçin BaÄlılık"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Most distribution development teams don't have the resources to exhaustively "
+"check that their distribution meet all these criteria. Neither do we. So "
+"we expect distros to occasionally contain mistakes: nonfree software that "
+"slipped through, etc. We don't reject a distribution over mistakes. Our "
+"requirement is for the distribution developers to have a firm commitment to "
+"promptly correct any mistakes that are reported to them."
+msgstr ""
+"ÃoÄu daÄıtım geliÅtirme ekibinin daÄıtımlarının tüm bu kriterleri
"
+"karÅıladıÄını kapsamlı bir Åekilde denetlemek için kaynakları
yoktur. Bizim "
+"de öyle. Bu yüzden daÄıtımların bazen hatalar içermesini bekliyoruz:
Fark "
+"etmeden özgür olmayan yazılımları atlamak vb... Hatalar yüzünden bir "
+"daÄıtımı reddetmeyiz. Bizim gereksinimimiz, daÄıtım geliÅtiricilerine
"
+"kendilerine bildirilen hataları derhâl düzeltmek için kesin bir
taahhütte "
+"bulunmalarıdır."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Maintenance"
+msgstr "Onarım"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To be listed, a distribution should be actively maintained, and should give "
+"the GNU Project a clear and specific way to report problems of nonfree "
+"software that we find out about. It should also inform us when the problems "
+"we have reported are fixed."
+msgstr ""
+"Listelenmek için bir daÄıtım aktif olarak sürdürülmeli ve GNU
Projesiâni, "
+"bizim bilmediÄimiz özgür olmayan yazılım sorunları hakkında açık ve
özel bir "
+"Åekilde bildirmelidir. Ayrıca bildirdiÄimiz sorunlar düzeltildiÄinde
bizi "
+"bilgilendirmelidir."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Name Confusion"
+msgstr "Ä°sim KarıÅıklıÄı"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We will not list a distribution whose name makes confusion with nonfree "
+"distributions likely. For example, if Foobar Light is a free distribution "
+"and Foobar is a nonfree distribution, we will not list Foobar Light. This "
+"is because we expect that the distinction between the two would be lost in "
+"the process of communicating the message."
+msgstr ""
+"Adı, özgür olmayan daÄıtımlarla karıÅıklıÄa neden olan bir
daÄıtımı "
+"listelemeyeceÄiz. ÃrneÄin; Foobar Light özgür bir daÄıtım ve Foobar
özgür "
+"olmayan bir daÄıtım ise Foobar Lightâi listelemeyiz. Bunun nedeni,
mesajın "
+"iletilmesi sürecinde ikisinin arasındaki ayrımın kaybolacaÄını
beklememizdir."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In particular, the principal name of the free distribution (“"
+"Foobar”, in this example) should not be part of the name of any "
+"nonfree distribution."
+msgstr ""
+"Ãzellikle özgür daÄıtımın asıl adı (bu örnekte
“Foobar”), özgür "
+"olmayan daÄıtımın isminin bir parçası olmamalıdır."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Some people have thought of adding the name “GNU” to a free "
+"distro name to distinguish it from a nonfree one. This has two problems. "
+"First, the two names would not be sufficiently different, since the "
+"principal word in both names would be the same."
+msgstr ""
+"Bazı insanlar, özgür olmayan bir isimden ayırt etmek için
“GNU” "
+"ismini özgür bir daÄıtım ismine eklemeyi düÅünmüÅlerdir. Bunun iki
sorunu "
+"var. İlk olarak iki isim yeterince farklı olmayacaktır çünkü her iki
isimde "
+"de asıl sözcük aynı olacaktır."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Second, this would promote a misunderstanding of what “GNU” "
+"means. <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU is an operating system</a>, "
+"typically used with Linux as the kernel, and essentially all so-called "
+"“Linux” distributions are really GNU/Linux distributions. In "
+"this scenario, <em>both</em> versions are GNU/Linux, and it would be "
+"misleading to omit “GNU” from the name of one of them."
+msgstr ""
+"Ä°kincisi, bu “GNU”nun ne anlama geldiÄinin yanlıÅ
anlaÅılmasını "
+"destekleyecektir. <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU genellikle "
+"çekirdek olarak Linux ile kullanılan bir iÅletim sistemi</a> ve esasen
tüm "
+"“Linux” daÄıtımları gerçekten GNU/Linux daÄıtımlarıdır."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Contacting Upstream If You're Downstream"
+msgstr "Proje Yöneticisinden Yanıt Yoksa Sadece Bizimle Ä°letiÅime Geçin"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For distro developers (or anyone else) who have sent an important bug report "
+"for a GNU package: if it has gone unheeded by the package maintainer after a "
+"reasonable time (please allow at least two weeks), you can escalate the bug "
+"by writing to <address@hidden>. This is especially warranted if "
+"you can't find evidence of recent activity by the package maintainer."
+msgstr ""
+"Bir GNU paketi için önemli bir hata raporu gönderen daÄıtım
geliÅtiricileri -"
+"ya da herhangi biri- için: EÄer makul bir süre sonra (eÄer en az iki
hafta "
+"izin verdiyse) paketin bakımcısı tarafından fark edilmemiÅse hatayı
yazarak "
+"iletebilirsiniz: <address@hidden>. Paketleyici tarafından son "
+"zamanlardaki faaliyetlerin kanıtını bulamazsanız bu özellikle garanti
edilir."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Please Teach Users about Free Software"
+msgstr "Lütfen Ãzgür Yazılım Hakkında Kullanıcıları EÄitin"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To establish lasting freedom, just giving users freedom isn't sufficient. "
+"It is necessary also to teach them to understand what it means and to demand "
+"it. Thus, we suggest and urge that free distros announce prominently on the "
+"screen, before login and on the default desktop after login, a prominent "
+"statement about freedom, such as “This system is freedom-respecting "
+"free/libre software” or something comparable, and to present a link or "
+"icon pointing at gnu.org or gnu.org/philosophy for further information about "
+"the issue."
+msgstr ""
+"Kalıcı özgürlük kurmak için sadece kullanıcılara özgürlük vermek
yeterli "
+"deÄildir. Onlara ne anlama geldiÄini anlamalarını ve talep etmelerini "
+"öÄretmek de gereklidir. Böylece özgür daÄıtımın giriÅ yapmadan
önce ve giriŠ"
+"yaptıktan sonra varsayılan masaüstünde “bu sistem, özgürlüÄe
saygı "
+"duyan özgür / libre yazılım” veya karÅılaÅtırılabilir bir Åey
gibi "
+"özgürlük hakkında belirgin bir açıklama yapmasını ve konuyla ilgili
daha "
+"fazla bilgi için gnu.org veya gnu.org/philosophy adresini gösteren bir "
+"baÄlantı veya simge sunmasını öneriyoruz ve teÅvik ediyoruz."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Please Avoid Repeating Propaganda and Confusion"
+msgstr "Lütfen Tekrarlanan Propaganda ve KarıÅıklıklardan Kaçının"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Please see our list of <a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html\">words to "
+"avoid</a>, which are either biased, misguided or misleading, and try to "
+"avoid them in your public statements and discussions with the public."
+msgstr ""
+"Lütfen ön yargılı, yanlıŠyönlendirilmiŠveya yanıltıcı olan <a
href=\"/"
+"philosophy/words-to-avoid.html\">kaçınılması gereken kelimeler</a>
listemize "
+"bakın ve bunları kamuoyundaki açıklamalarınızda ve halkla
tartıÅmalarınızda "
+"onlardan kaçınmaya çalıÅın."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Final Notes"
+msgstr "Son Notlar"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We maintain a list of the <a href=\"/distros/free-distros.html\">free GNU "
+"system distributions</a> we know about. If you know about a free "
+"distribution that isn't listed there, please ask its developers write to <"
+"<a class=\"reference\" href=\"mailto:address@hidden">address@hidden"
+"org</a>> with a description of their system and a link to their web page."
+msgstr ""
+"BildiÄimiz <a href=\"/distros/free-distros.html\">özgür GNU sistem "
+"daÄıtımlarının</a> bir listesini tutuyoruz. Orada listelenmemiÅ bir
özgür "
+"daÄıtım hakkında bilgi sahibi olursanız lütfen geliÅtiricilerinden "
+"sistemlerinin bir açıklamasını ve web sayfalarının bir baÄlantısını
<<a "
+"class=\"reference\" href=\"mailto:address@hidden">address@hidden</"
+"a>> adresine yazmasını rica edin."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We also list <a href=\"/distros/free-non-gnu-distros.html\">free non-GNU "
+"system distributions</a> on the same ethical conditions."
+msgstr ""
+"Aynı etik koÅullarda <a href=\"/distros/free-non-gnu-distros.html\">özgür
"
+"GNU olmayan sistem daÄıtımlarını</a> da listeliyoruz."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you have questions or comments about these guidelines themselves, feel "
+"free to send those to <<a class=\"reference\" href=\"mailto:address@hidden"
+"org\">address@hidden</a>>. We hope that they help everyone better "
+"understand the issues that are important for free system distributions, and "
+"we look forward to promoting more of them in the future."
+msgstr ""
+"Bu yönergelere iliÅkin sorularınız veya yorumlarınız varsa bunları
<<a "
+"class=\"reference\" href=\"mailto:address@hidden">address@hidden</"
+"a>> adresine gönderebilirsiniz. Herkese özgür sistem daÄıtımları
için "
+"önemli olan konuları daha iyi anlamalarına yardımcı olduÄumuzu ve
gelecekte "
+"daha fazlasını tanıtmayı umuyoruz."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
+"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
+msgstr ""
+"Lütfen FSF ve GNU ile ilgili sorularınızı <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
+"address@hidden></a> adresine iletin. FSF ile iletiÅim kurmanın <a
href=\"/"
+"contact/\">baÅka yolları</a> da vardır. Lütfen çalıÅmayan
baÄlantıları ve "
+"baÅka düzeltmeleri veya önerilerinizi <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a> adresine gönderin."
+
+#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#. replace it with the translation of these two:
+#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#. translations. However, we are not exempt from imperfection.
+#. Please send your comments and general suggestions in this regard
+#. to <a href="mailto:address@hidden">
+#. <address@hidden></a>.</p>
+#. <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#. our web pages, see <a
+#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#. README</a>.
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Ãevirilerimizde bulmuÅ olabileceÄiniz hataları, aklınızdaki soru ve "
+"önerilerinizi lütfen <a href=\"mailto:address@hidden">bize "
+"bildirin</a>.</p><p>Bu yazının çeviri düzenlemesi ve sunuÅu ile ilgili
bilgi "
+"için lütfen <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Ãeviriler "
+"BENÄ°OKU</a> sayfasına bakın. Bu sayfanın ve diÄer tüm sayfaların
Türkçe "
+"çevirileri gönüllüler tarafından yapılmaktadır; Türkçe niteliÄi
yüksek bir "
+"<a href=\"/home.html\">www.gnu.org</a> için bize yardımcı olmak "
+"istiyorsanız, <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-tr"
+"\">çalıÅma sayfamızı</a> ziyaret edebilir."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright © 2014, 2015, 2017, 2018 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright © 2014, 2015, 2017, 2018 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
+msgstr ""
+"Bu eser <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
+"nd/4.0/deed.tr\"> Creative Commons Alıntı-Türetilemez 4.0 Uluslararası "
+"Lisansı</a> ile lisanslanmıÅtır."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr " "
+
+#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Son Güncelleme:"
Index: licenses/po/why-not-lgpl.tr.po
===================================================================
RCS file: licenses/po/why-not-lgpl.tr.po
diff -N licenses/po/why-not-lgpl.tr.po
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/po/why-not-lgpl.tr.po 31 May 2019 07:57:28 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,259 @@
+# Turkish translation of https://www.gnu.org/licenses/why-not-lgpl.html
+# Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Umutcan OLÄUN <address@hidden>, 2019.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: why-not-lgpl.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-11-13 05:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-04-05 05:31+0300\n"
+"Last-Translator: Umutcan OLÄUN <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Turkish <address@hidden>\n"
+"Language: tr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Why you shouldn't use the Lesser GPL for your next library - GNU Project - "
+"Free Software Foundation"
+msgstr ""
+"Bir Sonraki Kütüphaneniz İçin Neden Kısıtlı GPL Kullanmamalısınız?
- GNU "
+"Projesi - Ãzgür Yazılım Vakfı"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Why you shouldn't use the Lesser GPL for your next library"
+msgstr "Bir Sonraki Kütüphaneniz İçin Neden Kısıtlı GPL
Kullanmamalısınız?"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"See <a href=\"/licenses/license-recommendations.html\">“How to choose "
+"a license for your own work”</a> for general recommendations about "
+"choosing a license for your work."
+msgstr ""
+"ÃalıÅmanız için bir lisans seçmeye iliÅkin genel öneriler için bkz.
<a href="
+"\"/licenses/license-recommendations.html\">“âKendi ÃalıÅmanız
İçin Bir "
+"Lisans Nasıl Seçilir?â”</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The GNU Project has two principal licenses to use for libraries. One is the "
+"GNU Lesser GPL; the other is the ordinary GNU GPL. The choice of license "
+"makes a big difference: using the Lesser GPL permits use of the library in "
+"proprietary programs; using the ordinary GPL for a library makes it "
+"available only for free programs."
+msgstr ""
+"GNU Projesi, kütüphaneler için kullanılacak iki temel lisansa sahiptir.
Biri "
+"GNU Kısıtlı GPL'dir; diÄeri sıradan GNU GPL'dir. Lisans seçimi büyük
bir "
+"fark yaratır: Kısıtlı GPL'nin kullanılması, sahipli programlarda "
+"kütüphanenin kullanımına izin verir; bir kütüphane için normal GPL'yi "
+"kullanmak sadece özgür programlar için kullanılabilir hâle getirir."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Which license is best for a given library is a matter of strategy, and it "
+"depends on the details of the situation. At present, most GNU libraries are "
+"covered by the Lesser GPL, and that means we are using only one of these two "
+"strategies, neglecting the other. So we are now seeking more libraries to "
+"release <strong>under the ordinary GPL</strong>."
+msgstr ""
+"Belirli bir kütüphane için hangi lisansın en iyi olduÄu bir strateji "
+"meselesidir ve durumun ayrıntılarına baÄlıdır. Åu anda çoÄu GNU
kütüphanesi "
+"Kısıtlı GPL tarafından kapsanmaktadır ve bu, bu iki stratejiden sadece "
+"birini kullanıp diÄerini ihmal ettiÄimiz anlamına gelmektedir. Åimdi "
+"<strong>sıradan GPL</strong> altında yayımlanacak daha fazla kütüphane "
+"arıyoruz."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Proprietary software developers have the advantage of money; free software "
+"developers need to make advantages for each other. Using the ordinary GPL "
+"for a library gives free software developers an advantage over proprietary "
+"developers: a library that they can use, while proprietary developers cannot "
+"use it."
+msgstr ""
+"Sahipli yazılım geliÅtiricileri para avantajına sahiptir: Ãzgür
yazılım "
+"geliÅtiricilerin birbirleri için avantaj saÄlamaları gerekmektedir. Bir "
+"kütüphane için sıradan GPL'yi kullanmak, özgür yazılım
geliÅtiricilere "
+"sahipli geliÅtiricilere göre bir avantaj saÄlar: Sahipli yazılım "
+"geliÅtiricileri bunu kullanamazken özgür yazılım geliÅtiricilerinin "
+"kullanabilecekleri bir kütüphanedir."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Using the ordinary GPL is not advantageous for every library. There are "
+"reasons that can make it better to use the Lesser GPL in certain cases. The "
+"most common case is when a free library's features are readily available for "
+"proprietary software through other libraries. In that case, the library "
+"cannot give free software any particular advantage, so it is better to use "
+"the Lesser GPL for that library."
+msgstr ""
+"Sıradan GPL kullanmak her kütüphane için avantajlı deÄildir. Belirli "
+"durumlarda Kısıtlı GPL kullanmanın daha iyi hâle getirebilecek nedenleri
"
+"vardır. En yaygın durum, özgür bir kütüphanenin özelliklerinin diÄer "
+"kütüphaneler aracılıÄıyla sahipli yazılımlar için hazır
bulunmasıdır. Bu "
+"durumda kütüphane herhangi bir özel avantaj saÄlamaz, bu yüzden bu
kitaplık "
+"için Kısıtlı GPL kullanmak daha iyidir."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This is why we used the Lesser GPL for the GNU C library. After all, there "
+"are plenty of other C libraries; using the GPL for ours would have driven "
+"proprietary software developers to use another—no problem for them, "
+"only for us."
+msgstr ""
+"Bu yüzden GNU C kütüphanesi için Kısıtlı GPL kullandık. Sonuçta
baÅka C "
+"kütüphaneleri de var: Bizim için GPL'yi kullanmak, sahipli yazılım "
+"geliÅtiricilerini bir baÅkasını kullanmaya yönlendirmiÅ
olacaktı—onlar "
+"için sorun deÄil, sadece bizim için."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"However, when a library provides a significant unique capability, like GNU "
+"Readline, that's a horse of a different color. The Readline library "
+"implements input editing and history for interactive programs, and that's a "
+"facility not generally available elsewhere. Releasing it under the GPL and "
+"limiting its use to free programs gives our community a real boost. At "
+"least one application program is free software today specifically because "
+"that was necessary for using Readline."
+msgstr ""
+"Bununla birlikte bir kütüphane, GNU Readline gibi önemli bir benzersiz "
+"yetenek saÄladıÄında bu farklı tamamıyla farklı bir konudur. Readline "
+"kitaplıÄı, etkileÅimli programlar için giriÅ düzenleme ve geçmiÅe
sahiptir "
+"ve bu, baÅka yerlerde genel olarak bulunmayan bir olanaktır. GPL
kapsamında "
+"yayımlamak ve kullanımını özgür programlarla sınırlamak
topluluÄumuza gerçek "
+"bir destek saÄlıyor. En az bir uygulama programı bugün özgür bir
yazılımdır "
+"çünkü bu özellikle Readline'nin kullanımı için gerekliydi."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If we amass a collection of powerful GPL-covered libraries that have no "
+"parallel available to proprietary software, they will provide a range of "
+"useful modules to serve as building blocks in new free programs. This will "
+"be a significant advantage for further free software development, and some "
+"projects will decide to make software free in order to use these libraries. "
+"University projects can easily be influenced; nowadays, as companies begin "
+"to consider making software free, even some commercial projects can be "
+"influenced in this way."
+msgstr ""
+"Sahipli yazılımlar için herhangi bir paralel olmayan güçlü GPL kaplı "
+"kütüphanelerden oluÅan bir koleksiyon toplarsak yeni özgür programlarda
yapı "
+"taÅları olarak görev yapacak bir dizi faydalı modül sunacaklardır. Bu,
daha "
+"özgür yazılım geliÅtirme için önemli bir avantaj olacaktır ve bazı
projeler "
+"bu kütüphaneleri kullanmak için yazılımı özgür bırakmaya karar
verecektir. "
+"Ãniversite projeleri kolayca etkilenebilir: Günümüzde firmalar, yazılım
"
+"yapma özgürlüÄüne kavuÅmaya baÅladıkça bazı ticari projeler de bu
Åekilde "
+"etkilenebilir."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Proprietary software developers, seeking to deny the free competition an "
+"important advantage, will try to convince authors not to contribute "
+"libraries to the GPL-covered collection. For example, they may appeal to "
+"the ego, promising “more users for this library” if we let them "
+"use the code in proprietary software products. Popularity is tempting, and "
+"it is easy for a library developer to rationalize the idea that boosting the "
+"popularity of that one library is what the community needs above all."
+msgstr ""
+"Serbest rekabeti önemli bir avantajla inkâr etmek isteyen sahipli yazılım
"
+"geliÅtiricileri, yazarları GPL kaplı koleksiyona kütüphanelere katkıda "
+"bulunmama konusunda ikna etmeye çalıÅacaklardır. ÃrneÄin; kodu sahipli "
+"yazılım ürünlerinde kullanmasına izin verirsek âbu kütüphane için
daha fazla "
+"kullanıcıâ vaat ederek egoya hitap edebilirler. Popülerlik caziptir ve
bir "
+"kütüphane geliÅtiricisinin bir kütüphanenin popülaritesini artırmanın
"
+"toplumun her Åeyden önce ihtiyaç duyduÄu Åey olduÄu fikrini "
+"rasyonelleÅtirmesi kolaydır."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But we should not listen to these temptations, because we can achieve much "
+"more if we stand together. We free software developers should support one "
+"another. By releasing libraries that are limited to free software only, we "
+"can help each other's free software packages outdo the proprietary "
+"counterparts. The whole free software movement will have more popularity, "
+"because free software as a whole will stack up better against the "
+"competition."
+msgstr ""
+"Ama biz bu cazibeleri dinlememeliyiz çünkü eÄer beraber olursak çok daha
"
+"fazlasını baÅarabiliriz. Ãzgür yazılım geliÅtiricileri birbirimizi "
+"desteklemeliyiz. Yalnızca özgür yazılımla sınırlı olan
kütüphaneleri "
+"yayımlayarak birbirlerinin özgür yazılım paketlerinin mülkiyetindeki "
+"muadillerinin dıÅına çıkmasına yardımcı olabiliriz. Tüm özgür
yazılım "
+"hareketi daha popüler olacak çünkü bir bütün olarak özgür
yazılımlar "
+"rekabete karÅı daha iyi bir Åekilde toplanacak."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
+"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
+msgstr ""
+"Lütfen FSF ve GNU ile ilgili sorularınızı <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
+"address@hidden></a> adresine iletin. FSF ile iletiÅim kurmanın <a
href=\"/"
+"contact/\">baÅka yolları</a> da vardır. Lütfen çalıÅmayan
baÄlantıları ve "
+"baÅka düzeltmeleri veya önerilerinizi <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a> adresine gönderin."
+
+#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#. replace it with the translation of these two:
+#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#. translations. However, we are not exempt from imperfection.
+#. Please send your comments and general suggestions in this regard
+#. to <a href="mailto:address@hidden">
+#. <address@hidden></a>.</p>
+#. <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#. our web pages, see <a
+#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#. README</a>.
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Ãevirilerimizde bulmuÅ olabileceÄiniz hataları, aklınızdaki soru ve "
+"önerilerinizi lütfen <a href=\"mailto:address@hidden">bize "
+"bildirin</a>.</p><p>Bu yazının çeviri düzenlemesi ve sunuÅu ile ilgili
bilgi "
+"için lütfen <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Ãeviriler "
+"BENÄ°OKU</a> sayfasına bakın. Bu sayfanın ve diÄer tüm sayfaların
Türkçe "
+"çevirileri gönüllüler tarafından yapılmaktadır; Türkçe niteliÄi
yüksek bir "
+"<a href=\"/home.html\">www.gnu.org</a> için bize yardımcı olmak "
+"istiyorsanız, <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-tr"
+"\">çalıÅma sayfamızı</a> ziyaret edebilir."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright © 1999, 2007, 2013, 2014, 2015, 2016 Free Software "
+"Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright © 1999, 2007, 2013, 2014, 2015, 2016 Free Software "
+"Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
+msgstr ""
+"Bu eser <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
+"nd/4.0/deed.tr\"> Creative Commons Alıntı-Türetilemez 4.0 Uluslararası "
+"Lisansı</a> ile lisanslanmıÅtır."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr " "
+
+#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Son Güncelleme:"
- www distros/po/common-distros.tr.po distros/po/...,
Ineiev <=