www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www distros/po/common-distros.tr.po distros/po/...


From: Ineiev
Subject: www distros/po/common-distros.tr.po distros/po/...
Date: Fri, 31 May 2019 03:57:29 -0400 (EDT)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Ineiev <ineiev> 19/05/31 03:57:29

Added files:
        distros/po     : common-distros.tr.po 
                         free-system-distribution-guidelines.tr.po 
        licenses/po    : why-not-lgpl.tr.po 

Log message:
        New translations, Savannah bug #56130, RT #1374000
        
        Also, 
https://lists.gnu.org/archive/html/www-tr-comm/2019-04/msg00002.html

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/common-distros.tr.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-system-distribution-guidelines.tr.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/why-not-lgpl.tr.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: distros/po/common-distros.tr.po
===================================================================
RCS file: distros/po/common-distros.tr.po
diff -N distros/po/common-distros.tr.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ distros/po/common-distros.tr.po     31 May 2019 07:57:28 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,702 @@
+# Turkish translation of https://www.gnu.org/distros/common-distros.html
+# Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Umutcan OLĞUN <address@hidden>, 2019.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: common-distros.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-08 09:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-04-05 06:17+0300\n"
+"Last-Translator: Umutcan OLĞUN <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Turkish <address@hidden>\n"
+"Language: tr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Explaining Why We Don't Endorse Other Systems - GNU Project - Free Software "
+"Foundation"
+msgstr ""
+"Diğer Sistemleri Neden Desteklemediğimizi Açıklıyoruz - GNU Projesi - 
Özgür "
+"Yazılım Vakfı"
+
+#. type: Attribute 'title' of: <link>
+msgid "Free GNU/Linux distributions"
+msgstr "Özgür GNU/Linux Dağıtımları"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Explaining Why We Don't Endorse Other Systems"
+msgstr "Diğer Sistemleri Neden Desteklemediğimizi Açıklıyoruz"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We're often asked why we don't endorse a particular system&mdash;usually a "
+"popular GNU/Linux distribution.  The short answer to that question is that "
+"they don't follow the <a href=\"/distros/free-system-distribution-guidelines."
+"html\">free system distribution guidelines</a>.  But since it isn't always "
+"obvious how a particular system fails to follow the guidelines, this list "
+"gives more information about the problems of certain well-known nonfree "
+"system distros."
+msgstr ""
+"Sıklıkla belirli bir sistemi -genellikle popüler bir GNU/Linux 
dağıtımı- "
+"niçin onaylamadığımızı soruyoruz. Bu sorunun kısa cevabı, <a 
href=\"/distros/"
+"free-system-distribution-guidelines.html\">özgür sistem dağıtım 
kurallarına</"
+"a> uymadıklarıdır ancak belirli bir sistemin kurallara uymadığı her 
zaman "
+"açık olmadığı için bu liste, iyi tanınan belirli olmayan sistem "
+"dağıtımlarının problemleri hakkında daha fazla bilgi vermektedir."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To learn more about the GNU/Linux systems that we do endorse, check out our "
+"list of <a href=\"/distros/free-distros.html\">free GNU/Linux distributions</"
+"a>."
+msgstr ""
+"Desteklediğimiz GNU/Linux sistemleri hakkında daha fazla bilgi edinmek 
için "
+"<a href=\"/distros/free-distros.html\">özgür GNU/Linux dağıtımları</a> "
+"listemize göz atın."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Except where noted, all of the distributions listed on this page fail to "
+"follow the guidelines in at least two important ways:"
+msgstr ""
+"Belirtilenler haricinde bu sayfada listelenen tüm dağıtımlar yönergeleri 
en "
+"az iki önemli yolla takip etmemektedir:"
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"They do not have a policy of <em>only</em> including free software, and "
+"removing nonfree software if it is discovered.  Most of them have no clear "
+"policy on what software they'll accept or reject at all.  The distributions "
+"that do have a policy unfortunately aren't strict enough, as explained below."
+msgstr ""
+"<em>Yalnızca</em> özgür yazılımlar içeren ve keşfedilmişse özgür 
olmayan "
+"yazılımı kaldıracakları bir ilkeye sahip değiller. Çoğu, hangi 
yazılımı "
+"kabul edeceği veya reddedeceği konusunda net bir politikaya sahip 
değildir. "
+"Bir politikaya sahip olan dağıtımlar maalesef aşağıda açıklandığı 
gibi "
+"yeterince katı değildir."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"The kernel that they distribute (in most cases, Linux) includes &ldquo;"
+"blobs&rdquo;: pieces of object code distributed without source, usually "
+"firmware to run some device."
+msgstr ""
+"Dağıttıkları çekirdek (çoğu durumda Linux) &ldquo;blob’lar&rdquo; 
içerir: "
+"Kaynaksız olarak dağıtılan nesne kodu parçaları, genellikle bazı 
aygıtları "
+"çalıştırmak için donanım yazılımı (firmware)."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Here is a list of some popular nonfree GNU/Linux distributions in "
+"alphabetical order, with brief notes about how they fall short.  We do not "
+"aim for completeness; once we know some reasons we can't endorse a certain "
+"distro, we do not keep looking for all the reasons."
+msgstr ""
+"Alfabetik sıraya göre bazı popüler ve özgür olmayan GNU/Linux 
dağıtımlarının "
+"bir listesi aşağıdadır. Tamlığı hedeflemiyoruz: Bazı nedenleri 
bildiğimizde "
+"belirli bir dağıtımı onaylayamayız, tüm nedenleri aramaya devam 
etmiyoruz."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A distro may have changed since we last updated information about it; if you "
+"think one of the problems mentioned here has been corrected, please <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>let us know</a>.  However, we will study and "
+"endorse a distro only if its developers ask for our endorsement."
+msgstr ""
+"Son güncellemeden bu yana bir dağıtım değişmiş olabilir: Burada 
bahsedilen "
+"sorunlardan birinin giderildiğini düşünüyorsanız lütfen bize bildirin. 
"
+"Bununla birlikte yalnızca geliştiricileri onayımızı isterse bir 
dağıtımı "
+"inceleyeceğiz ve onaylayacağız."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Arch GNU/Linux"
+msgstr "Arch GNU/Linux"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Arch has no policy against distributing nonfree software through their "
+"normal channels, and nonfree blobs are shipped with their kernel, Linux."
+msgstr ""
+"Arch iki alışılmış problemi içeriyor: hangi yazılımın dâhil 
edilebileceği "
+"konusunda net bir politika yok ve özgür olmayan blob’lar çekirdek 
(Linux) "
+"ile birlikte geliyor. Arch ayrıca özgür olmayan yazılımları normal 
kanalları "
+"üzerinden dağıtmama konusunda da bir politikaya sahip değildir."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Instead of this nonfree distribution, use <a href=\"/distros/free-distros."
+"html#for-pc\">Parabola</a> or <a href=\"https://www.hyperbola.info/?gnu-free-";
+"stros-page\">Hyperbola</a>, free distros which are made from it."
+msgstr ""
+"Bu özgür olmayan dağıtım yerine ondan yapılan özgür dağıtım <a 
href=\"/"
+"distros/free-distros.html#for-pc\">Parabola’yı</a> veya <a href=\"https://";
+"www.hyperbola.info/?gnu-free-stros-page\">Hyperbola</a> kullanın."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Canaima"
+msgstr "Canaima"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Canaima GNU/Linux is a distribution made by Venezuela's government to "
+"distribute computers with GNU/Linux.  While the overall plan is admirable, "
+"Canaima is flawed by the inclusion of nonfree software."
+msgstr ""
+"Canaima GNU/Linux, Venezuela hükûmetinin bilgisayarları GNU/Linux ile "
+"dağıtmaya yönelik yaptığı bir dağıtımdır. Genel plan takdire şayan 
olsa da "
+"özgür olmayan yazılımın eklenmesiyle Canaima kusurludur."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Its main menu has an option, &ldquo;Install nonfree software&rdquo;, which "
+"installs all the nonfree drivers (even the ones that are not necessary). The "
+"distro also provides blobs for the kernel, Linux, and invites installing "
+"nonfree applications including Flash Player."
+msgstr ""
+"Ana menüsü, tüm özgür olmayan sürücüleri -gerekli olmayanları bile- 
yükleyen "
+"&ldquo;Özgür olmayan yazılımı yükle&rdquo; seçeneğine sahiptir. 
Dağıtım "
+"ayrıca çekirdek (Linux) için blob’lar sağlar ve Flash Player dâhil 
olmak "
+"üzere özgür olmayan uygulamaları kurmaya davet eder."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "CentOS"
+msgstr "CentOS"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We're not aware of problems in CentOS aside from the two usual ones: there's "
+"no clear policy about what software can be included, and nonfree blobs are "
+"shipped with Linux, the kernel.  Of course, with no firm policy in place, "
+"there might be other nonfree software included that we missed."
+msgstr ""
+"CentOS’taki sorunların her zamanki iki sorunun yanı sıra farkında 
değiliz: "
+"Hangi yazılımın dâhil edilebileceği konusunda net bir politika yoktur ve 
"
+"özgür olmayan blob’lar, Linux (çekirdek) ile birlikte gönderilir."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Debian GNU/Linux"
+msgstr "Debian GNU/Linux"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Debian's Social Contract states the goal of making Debian entirely free "
+"software, and Debian conscientiously keeps nonfree software out of the "
+"official Debian system.  However, Debian also provides a repository of "
+"nonfree software.  According to the project, this software is &ldquo;not "
+"part of the Debian system,&rdquo; but the repository is hosted on many of "
+"the project's main servers, and people can readily find these nonfree "
+"packages by browsing Debian's online package database and its wiki."
+msgstr ""
+"Debian’ın Sosyal Sözleşmesi, Debian’ı tamamen özgür bir yazılım 
hâline "
+"getirmeyi hedefliyor ve Debian, özgür olmayan yazılımı resmî Debian "
+"sisteminden bilinçli olarak koruyor. Bununla birlikte Debian, ayrıca 
özgür "
+"olmayan bir yazılım deposu da sağlar. Projeye göre bu yazılım, 
&ldquo;Debian "
+"sisteminin bir parçası değil.&rdquo; ancak depo, projenin ana 
sunucularının "
+"birçoğunda barındırılıyor ve insanlar, bu özgür olmayan paketleri 
Debian’ın "
+"çevrimiçi paket veritabanına ve wiki’sine bakarak kolayca bulabilirler."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There is also a &ldquo;contrib&rdquo; repository; its packages are free, but "
+"some of them exist to load separately distributed proprietary programs.  "
+"This too is not thoroughly separated from the main Debian distribution."
+msgstr ""
+"Ayrıca &ldquo;contrib&rdquo; deposu da var: Paketleri özgürdür ancak "
+"bazıları ayrı olarak dağıtılmış sahipli programlar yüklemek için 
var. Bu da "
+"ana Debian dağıtımından tamamen ayrı değildir."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Debian is the only common non-endorsed distribution to keep nonfree blobs "
+"out of its main distribution. However, the problem partly remains.  The "
+"nonfree firmware files live in Debian's nonfree repository, which is "
+"referenced in the documentation on debian.org, and the installer in some "
+"cases recommends them for the peripherals on the machine."
+msgstr ""
+"Debian, özgür olmayan blob'ları ana dağıtımından uzak tutan tek 
yaygın "
+"onaylanmamış dağıtımdır. Ancak sorun kısmen devam etmektedir. Özgür 
olmayan "
+"aygıt yazılım (firmware) dosyaları, debian.org'daki belgelerde atıfta "
+"bulunan Debian'ın özgür olmayan deposunda yaşar ve bazı durumlarda "
+"yükleyici, makinedeki çevre birimleri için bunları önerir."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Debian's wiki includes pages about installing nonfree firmware."
+msgstr ""
+"Debian’ın wiki’sinde özgür olmayan ürün yazılımı (firmware) 
kurulumu ile "
+"ilgili sayfalar bulunur."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Instead of this nonfree distribution, use one of the free distros which are "
+"made from it: <a href=\"/distros/free-distros.html#for-pc\">gNewSense</a>, "
+"and <a href=\"/distros/free-distros.html#for-pc\">PureOS</a>."
+msgstr ""
+"Bu özgür olmayan dağıtım yerine ondan yapılan özgür dağıtımlardan 
birini "
+"kullanın: <a href=\"/distros/free-distros.html#for-pc\">gNewSense</a> ve <a "
+"href=\"/distros/free-distros.html#for-pc\">PureOS</a>."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Fedora"
+msgstr "Fedora"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Fedora does have a clear policy about what can be included in the "
+"distribution, and it seems to be followed carefully.  The policy requires "
+"that most software and all fonts be available under a free license, but "
+"makes an exception for certain kinds of nonfree firmware.  Unfortunately, "
+"the decision to allow that firmware in the policy keeps Fedora from meeting "
+"the free system distribution guidelines."
+msgstr ""
+"Fedora, dağıtımda nelerin dâhil edilebileceğine dair net bir politikaya "
+"sahiptir ve dikkatle takip edilmektedir. İlke, çoğu yazılımın ve tüm 
yazı "
+"tiplerinin özgür bir lisans kapsamında bulunmasını gerektirir ancak 
belirli "
+"türdeki özgür olmayan ürün yazılımı (firmware) için bir istisna 
oluşturur. "
+"Ne yazık ki bu ürün yazılımı (firmware) politikasına izin verme 
kararı, "
+"Fedora’nın özgür sistem dağıtım kurallarına uymasını 
engellemektedir."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Gentoo GNU/Linux"
+msgstr "Gentoo GNU/Linux"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Gentoo includes installation recipes for a number of nonfree programs in its "
+"primary package system."
+msgstr ""
+"Gentoo, birincil paket sisteminde bir dizi özgür olmayan program için "
+"kurulum tarifleri içerir."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Mandriva GNU/Linux"
+msgstr "Mandriva GNU/Linux"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Mandriva does have a stated policy about what can be included in the main "
+"system.  It's based on Fedora's, which means that it also allows certain "
+"kinds of nonfree firmware to be included.  On top of that, it permits "
+"software released under the original Artistic License to be included, even "
+"though that's a nonfree license."
+msgstr ""
+"Mandriva’nın ana sisteme neyin dâhil edilebileceği konusunda bir 
politika "
+"var. Fedora’ya dayanıyor, bu da belirli türdeki özgür olmayan 
yazılımın "
+"dâhil edilmesine izin verdiği anlamına geliyor. Bunun da ötesinde özgür 
"
+"olmayan bir lisans olsa da orijinal Sanatsal Lisans (original Artistic "
+"License) kapsamında yayımlanan yazılımların dâhil edilmesine izin 
verir."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Mandriva also provides nonfree software through dedicated repositories."
+msgstr "Mandriva ayrıca özel depolar üzerinden özgür olmayan yazılım 
sağlar."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Mint GNU/Linux"
+msgstr "Mint GNU/Linux"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Mint does not have a policy against including nonfree software, it includes "
+"nonfree binary blobs in drivers packaged with the kernel, and it includes "
+"nonfree programs in its repositories.  It even includes proprietary codecs."
+msgstr ""
+"Mint; özgür olmayan yazılım içermeyen bir politikaya sahip değildir, "
+"çekirdekle paketlenmiş sürücülerde özgür olmayan ikili blob’ları 
içerir ve "
+"depolarında özgür olmayan programlar içerir. Hatta sahipli çözücüler "
+"(codec’ler) içerir."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "openSUSE"
+msgstr "openSUSE"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"openSUSE offers a repository of nonfree software.  This is an instance of "
+"how <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> &ldquo;"
+"open&rdquo; is weaker than &ldquo;free&rdquo;</a>."
+msgstr ""
+"openSUSE, özgür olmayan bir yazılım deposu sunar. Bu, <a 
href=\"/philosophy/"
+"open-source-misses-the-point.html\">&ldquo;açık&rdquo;ın “özgür”den 
daha "
+"zayıf olmasının</a> bir örneğidir."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Red Hat GNU/Linux"
+msgstr "Red Hat GNU/Linux"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Red Hat's enterprise distribution primarily follows the same licensing "
+"policies as Fedora, with one exception.  Thus, we don't endorse it for <a "
+"href=\"#Fedora\">the same reasons</a>.  In addition to those, Red Hat has no "
+"policy against making nonfree software available for the system through "
+"supplementary distribution channels."
+msgstr ""
+"Red Hat’ın kurumsal dağıtımı, bir istisna dışında, öncelikle 
Fedora ile aynı "
+"lisans politikalarını takip eder. Bu nedenle <a href=\"#Fedora\">aynı "
+"sebeplerden</a> dolayı onaylamıyoruz. Bunlara ek olarak Red Hat, ek 
dağıtım "
+"kanalları aracılığıyla sisteme özgür olmayan yazılım yapma konusunda 
bir "
+"politikaya sahip değildir."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Slackware"
+msgstr "Slackware"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Slackware has the two usual problems: there's no clear policy about what "
+"software can be included, and nonfree blobs are included in Linux, the "
+"kernel.  It also ships with the nonfree image-viewing program xv.  Of "
+"course, with no firm policy against them, more nonfree programs could get in "
+"at any time.  There is an <a href=\"http://freeslack.net/\";>unofficial list</"
+"a> of nonfree software in Slackware."
+msgstr ""
+"Slackware’nin iki olağan sorunu var: Hangi yazılımın dâhil 
edilebileceğine "
+"dair net bir politika yok ve Linux’a (çekirdek) özgür olmayan blob’lar 
"
+"dâhildir. Ayrıca özgür olmayan görüntü izleme programı xv ile 
birlikte "
+"gönderilir. Elbette, onlara karşı kesin bir politika olmadan özgür 
olmayan "
+"programlar her an içeri girebilir. Slackware’de özgür olmayan 
yazılımın <a "
+"href=\"http://freeslack.net/\";>resmî olmayan bir listesi</a> var."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "SteamOS"
+msgstr "SteamOS"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"SteamOS, a version of GNU/Linux to be distributed by Valve. It contains "
+"proprietary software, including the Steam client and proprietary drivers. "
+"Steam uses <a href=\"https://www.defectivebydesign.org/what_is_drm\";>Digital "
+"Restrictions Management (DRM)</a> to impose restrictions on the software it "
+"distributes, as well as on the proprietary software it promotes via the "
+"Steam store."
+msgstr ""
+"SteamOS, Valve tarafından dağıtılacak GNU/Linux sürümü. Steam 
istemcisi ve "
+"sahipli sürücüler de dâhil olmak üzere sahipli bir yazılım içerir. 
Steam, "
+"dağıttığı yazılımın yanı sıra Steam mağazası aracılığıyla 
tanıttığı sahipli "
+"yazılım üzerinde kısıtlamalar getirmek için Dijital Sınırlamalar 
Yönetimi "
+"(DRM [Digital Restrictions Management]) kullanır."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "SUSE GNU/Linux Enterprise"
+msgstr "SUSE GNU/Linux Enterprise"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In addition to the usual two problems, several nonfree software programs are "
+"available for download from SUSE's official FTP site."
+msgstr ""
+"Her zamanki iki soruna ek olarak SUSE’nin resmî FTP sitesinden indirmek 
için "
+"birçok özgür olmayan yazılım programı mevcuttur."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Tails"
+msgstr "Tails"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Tails uses the vanilla version of Linux, which contains nonfree firmware "
+"blobs."
+msgstr ""
+"Tails, özgür olmayan donanım yazılımı (firmware) blob’larını 
içeren Linux’un "
+"vanilya sürümünü kullanır."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Ubuntu GNU/Linux"
+msgstr "Ubuntu GNU/Linux"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Ubuntu provides specific repositories of nonfree software, and Canonical "
+"expressly promotes and recommends nonfree software under the Ubuntu name in "
+"some of their distribution channels.  Ubuntu offers the option to install "
+"only free packages, which means it also offers the option to install nonfree "
+"packages too.  In addition, the version of Linux, the kernel, included in "
+"Ubuntu contains firmware blobs."
+msgstr ""
+"Ubuntu, özgür olmayan yazılımın belirli depolarını sağlar ve 
Canonical, bazı "
+"dağıtım kanallarında Ubuntu adı altında özgür olmayan yazılımı 
açıkça "
+"destekler ve önerir. Ubuntu, yalnızca ücretsiz paketleri yükleme 
seçeneği "
+"sunar yani özgür olmayan paketleri de yükleme seçeneği sunar. Ayrıca "
+"Ubuntu’ya dâhil olan Linux’un çekirdeği, donanım yazılımı 
(firmware) "
+"blob’ları içerir."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The &ldquo;Ubuntu Software Center&rdquo; lists proprietary programs and free "
+"programs jumbled together.  It is <a href=\"http://www.freesoftwaremagazine.";
+"com/articles/"
+"ubuntu_software_center_proprietary_and_free_software_mixed_confusing_ui"
+"\">hard to tell which ones are free</a> since proprietary programs for "
+"download at no charge are labelled &ldquo;free&rdquo;."
+msgstr ""
+"&ldquo;Ubuntu Yazılım Merkezi&rdquo;, sahipli programları ve özgür "
+"programları bir araya getiriyor. Ücretsiz olarak indirilebilecek sahipli "
+"programlar&ldquo; free&rdquo; olarak etiketlendiğinden <a href=\"http://www.";
+"freesoftwaremagazine.com/articles/"
+"ubuntu_software_center_proprietary_and_free_software_mixed_confusing_ui"
+"\">hangisinin özgür olduğunu söylemek zor</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Ubuntu <a href=\"https://www.ubuntu.com/legal/intellectual-property-";
+"policy#your-use-of-ubuntu\">appears to permit commercial redistribution of "
+"exact copies with the trademarks</a>; removal of the trademarks is required "
+"only for modified versions.  That is an acceptable policy for trademarks.  "
+"The same page, further down, makes a vague and ominous statement about "
+"&ldquo;Ubuntu patents,&rdquo; without giving enough details to show whether "
+"that constitutes aggression or not."
+msgstr ""
+"Ubuntu, <a href=\"https://www.ubuntu.com/legal/intellectual-property-";
+"policy#your-use-of-ubuntu\">ticari markalarla tam kopyaların ticari olarak "
+"yeniden dağıtılmasına izin veriyor gibi görünüyor</a>: Ticari 
markaların "
+"kaldırılması sadece değiştirilmiş sürümler için gereklidir. Bu, 
ticari "
+"markalar için kabul edilebilir bir politikadır. Aynı sayfa, aşağı 
yukarı, "
+"&ldquo;Ubuntu patentleri&rdquo; hakkında saldırganlık yaratıp 
yaratmadığına "
+"dair yeterli bilgi vermeden, belirsiz ve uğursuz bir açıklama yapar."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"That page spreads confusion by using the misleading term <a href=\"/"
+"philosophy/not-ipr.html\">&ldquo;intellectual property rights&rdquo;</a>, "
+"which falsely presumes that trademark law and patent law and several other "
+"laws belong in one single conceptual framework.  Use of that term is "
+"harmful, without exception, so after making a reference to someone else's "
+"use of the term, we should always reject it.  However, that is not a "
+"substantive issue about Ubuntu as a GNU/Linux distribution."
+msgstr ""
+"Bu sayfa, marka kanunu ve patent kanunu ile diğer bazı yasaların tek bir "
+"kavramsal çerçeveye ait olduğunu yanlış bir şekilde iddia eden 
yanıltıcı <a "
+"href=\"/philosophy/not-ipr.html\">&ldquo;fikrî mülkiyet hakları&rdquo;</a> 
"
+"terimini kullanarak karışıklık yayıyor. Bu terimin kullanımı 
istisnasız "
+"zararlıdır, bu nedenle başka birinin terimin kullanımına referans "
+"gösterdikten sonra her zaman onu reddetmeliyiz ancak bu, Ubuntu hakkında 
bir "
+"GNU/Linux dağıtımı olarak önemli bir konu değildir."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Instead of this nonfree distribution, use one of the free distros which are "
+"made from it: <a href=\"/distros/free-distros.html#for-pc\">Dyne:bolic</a>, "
+"<a href=\"/distros/free-distros.html#for-pc\">Trisquel</a>, and <a href=\"/"
+"distros/free-distros.html#for-pc\">Ututo S</a>."
+msgstr ""
+"Bu özgür olmayan dağıtım yerine ondan yapılan özgür dağıtımlardan 
birini "
+"kullanın: <a href=\"/distros/free-distros.html#for-pc\">Dyne:bolic</a>, <a "
+"href=\"/distros/free-distros.html#for-pc\">Trisquel</a> ve <a href=\"/"
+"distros/free-distros.html#for-pc\">Ututo S</a>."
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Some Other Distros"
+msgstr "Diğer Bazı Dağıtımlar"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Here we discuss some well-known or significant non-GNU/Linux system distros "
+"that do not qualify as free."
+msgstr ""
+"Burada özgür olarak nitelendirilmeyen bazı tanınmış veya GNU/Linux 
olmayan "
+"sistem dağıtımlarını ele alıyoruz."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Android"
+msgstr "Android"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/android-and-users-freedom.html\">Android</a> as "
+"released by Google contains many nonfree parts as well as many free parts.  "
+"Most of the free parts are covered by a pushover license (not <a href=\"/"
+"licenses/copyleft.html\">copyleft</a>), so manufacturers that distribute "
+"Android in a product sometimes make those parts nonfree as well."
+msgstr ""
+"Google tarafından yayınlanan <a 
href=\"/philosophy/android-and-users-freedom."
+"html\">Android</a>, birçok özgür parçanın yanı sıra özgür olmayan 
birçok "
+"parça içeriyor. Özgür parçaların çoğu bir pushover lisansı (<a 
href=\"/"
+"licenses/copyleft.html\">copyleft</a> değil) tarafından karşılanır, bu "
+"yüzden bir ürünü Android’e dağıtan üreticilerin bazen bu parçaları 
da özgür "
+"olmazlar."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "BSD systems"
+msgstr "BSD Sistemleri"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"FreeBSD, NetBSD, and OpenBSD all include instructions for obtaining nonfree "
+"programs in their ports system.  In addition, their kernels include nonfree "
+"firmware blobs."
+msgstr ""
+"FreeBSD, NetBSD ve OpenBSD; port sistemlerinde özgür olmayan programlar 
elde "
+"etme talimatlarını içerir. Ayrıca bunların çekirdeklerinde özgür 
olmayan "
+"donanım yazılımı (firmware) blob’ları bulunur."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Nonfree firmware programs used with Linux, the kernel, are called &ldquo;"
+"blobs&rdquo;, and that's how we use the term.  In BSD parlance, the term "
+"&ldquo;blob&rdquo; means something else: a nonfree driver.  OpenBSD and "
+"perhaps other BSD distributions (called &ldquo;projects&rdquo; by BSD "
+"developers) have the policy of not including those.  That is the right "
+"policy, as regards drivers; but when the developers say these distributions "
+"&ldquo;contain no blobs&rdquo;, it causes a misunderstanding.  They are not "
+"talking about firmware blobs."
+msgstr ""
+"Linux (çekirdek) ile kullanılan özgür olmayan donanım yazılımı 
(firmware) "
+"programları, &ldquo;blob’lar&rdquo; olarak adlandırılır ve bu terimi "
+"kullanırız. BSD tabirinde &ldquo;blob&rdquo; terimi başka bir şey ifade "
+"eder: özgür olmayan bir sürücü. OpenBSD ve diğer BSD dağıtımları 
(BSD "
+"geliştiricileri tarafından &ldquo;projeler (projects)&rdquo; olarak "
+"adlandırılır.), bunları içermeme politikasına sahiptir. Sürücüler 
açısından "
+"doğru politika budur: Ancak geliştiriciler bu dağıtımların &ldquo;blob "
+"içermediğini&rdquo; söylediğinde yanlış anlaşılmalara neden olur. 
Donanım "
+"yazılımı (firmware) blob’ları hakkında konuşmuyorlar."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"None of those BSD distributions has policies against proprietary binary-only "
+"firmware that might be loaded even by free drivers."
+msgstr ""
+"Bu BSD dağıtımlarının hiçbiri, özgür sürücüler tarafından bile "
+"yüklenebilecek olan sahipli ikili ürün yazılımlarına (proprietary 
binary-"
+"only firmware) yönelik politikalara sahip değildir."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Chrome OS"
+msgstr "Chrome OS"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The central part of Chrome OS is the nonfree Chrome browser.  It may contain "
+"other nonfree software as well."
+msgstr ""
+"Chrome OS’un merkezî kısmı, özgür olmayan Chrome tarayıcısıdır. 
Başka özgür "
+"olmayan yazılım da içerebilir."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "/e/"
+msgstr "/e/"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"/e/ (formerly eelo) is a modified version of Android, which contains nonfree "
+"libraries."
+msgstr ""
+"/e/ (eskiden eelo), özgür olmayan kütüphaneler içeren Android’in "
+"değiştirilmiş bir sürümüdür."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Haiku"
+msgstr "Haiku"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Haiku includes some software that you're not allowed to modify.  It also "
+"includes nonfree firmware blobs."
+msgstr ""
+"Haiku, değiştirmenize izin verilmeyen bazı yazılımlar içerir. Ayrıca 
özgür "
+"olmayan donanım yazılımı blob’larını içerir."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "LineageOS"
+msgstr "LineageOS"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"LineageOS (formerly CyanogenMod) is a modified version of Android, which "
+"contains nonfree libraries. It also explains how to install the nonfree "
+"applications that Google distributes with Android."
+msgstr ""
+"LineageOS (eskiden CyanogenMod), özgür olmayan kütüphaneler içeren "
+"Android’in değiştirilmiş bir sürümüdür. Ayrıca Google’nin Android 
ile "
+"dağıttığı özgür olmayan uygulamaların nasıl yükleneceğini de 
açıklar."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "ReactOS"
+msgstr "ReactOS"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"ReactOS is meant as a free binary compatible replacement for Windows.  Use "
+"with proprietary software and drivers meant for Windows is one of the stated "
+"goals of the project."
+msgstr ""
+"ReactOS, Windows için özgür bir ikili uyumlu değiştirme (a free binary "
+"compatible replacement) anlamına gelir. Sahipli yazılım ve Windows için "
+"kullanılan sürücülerle kullanmak, projenin belirtilen hedeflerinden 
biridir."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Lütfen FSF ve GNU ile ilgili sorularınızı <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a> adresine iletin. FSF ile iletişim kurmanın <a 
href=\"/"
+"contact/\">başka yolları</a> da vardır. Lütfen çalışmayan 
bağlantıları ve "
+"başka düzeltmeleri veya önerilerinizi <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a> adresine gönderin."
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Çevirilerimizde bulmuş olabileceğiniz hataları, aklınızdaki soru ve "
+"önerilerinizi lütfen <a href=\"mailto:address@hidden";>bize&nbsp;"
+"bildirin</a>.</p><p>Bu yazının çeviri düzenlemesi ve sunuşu ile ilgili 
bilgi "
+"için lütfen <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Çeviriler "
+"BENİOKU</a> sayfasına bakın. Bu sayfanın ve diğer tüm sayfaların 
Türkçe "
+"çevirileri gönüllüler tarafından yapılmaktadır; Türkçe niteliği 
yüksek bir "
+"<a href=\"/home.html\">www.gnu.org</a> için bize yardımcı olmak "
+"istiyorsanız, <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-tr";
+"\">çalışma&nbsp;sayfamızı</a> ziyaret edebilir."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright &copy; 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019 Free Software "
+"Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019 Free Software "
+"Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
+msgstr ""
+"Bu eser <a rel=\"license\" "
+"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.tr\";> "
+"Creative Commons Alıntı-Türetilemez 4.0 Uluslararası Lisansı</a> ile "
+"lisanslanmıştır."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr " "
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Son Güncelleme:"

Index: distros/po/free-system-distribution-guidelines.tr.po
===================================================================
RCS file: distros/po/free-system-distribution-guidelines.tr.po
diff -N distros/po/free-system-distribution-guidelines.tr.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ distros/po/free-system-distribution-guidelines.tr.po        31 May 2019 
07:57:28 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,722 @@
+# Turkish translation of 
https://www.gnu.org/distros/free-system-distribution-guidelines.html
+# Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Umutcan OLĞUN <address@hidden>, 2019.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: free-system-distribution-guidelines.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-09-12 16:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-04-05 06:46+0300\n"
+"Last-Translator: Umutcan OLĞUN <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Turkish <address@hidden>\n"
+"Language: tr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Free System Distribution Guidelines (GNU FSDG) - GNU Project - Free Software "
+"Foundation"
+msgstr ""
+"Özgür Sistem Dağıtım Yönergeleri (GNU FSDG) - GNU Projesi - Özgür 
Yazılım "
+"Vakfı"
+
+#. type: Attribute 'title' of: <link>
+msgid "Free GNU/Linux distributions"
+msgstr "Özgür GNU/Linux Dağıtımları"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Free System Distribution Guidelines (GNU FSDG)"
+msgstr "Özgür Sistem Dağıtım Yönergeleri (GNU FSDG)"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Introduction"
+msgstr "Giriş"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The purpose of these guidelines is to explain what it means for an "
+"installable system distribution (such as a <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html"
+"\">GNU/Linux</a> distribution) to qualify as <a href=\"/philosophy/free-sw."
+"html\">free</a> (libre), and help distribution developers make their "
+"distributions qualify."
+msgstr ""
+"Bu yönergelerin amacı, kurulabilir bir sistem dağıtımı (<a 
href=\"/gnu/linux-"
+"and-gnu.html\">GNU/Linux</a> dağıtımı gibi) için <a 
href=\"/philosophy/free-"
+"sw.html\">özgür</a> (libre) olarak nitelendirilmesinin ve dağıtım "
+"geliştiricilerinin dağıtımlarının yeterlilik kazanmasına yardımcı 
olmak için "
+"ne anlama geldiğini açıklamaktır."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"These guidelines are not complete.  We have mentioned the issues we are "
+"aware of now, but we're sure there are more.  We will add them when we come "
+"across them."
+msgstr ""
+"Bu yönergeler eksiksiz değil. Şu an farkında olduğumuz konulardan "
+"bahsetmiştik ancak daha fazla olduğundan eminiz. Onlarla 
karşılaştığımızda "
+"onları ekleyeceğiz."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We would like to thank the Fedora Project for their help in focusing these "
+"policies, and allowing us to use their own distribution license guidelines "
+"as a basis for this document."
+msgstr ""
+"Fedora Projesi’ne bu politikalara odaklanma ve bu belge için kendi 
dağıtım "
+"lisansı kurallarını kullanmamıza izin veren yardımlarından dolayı 
teşekkür "
+"ederiz."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Complete Distros"
+msgstr "Komple Dağıtımlar"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Our list of distributions is a guide for systems you can install in a "
+"computer.  Therefore, it only includes distributions that are complete in "
+"themselves and ready to use.  If a distribution is incomplete &mdash; if it "
+"requires further development, or presupposes installing other software as "
+"well &mdash; then it is not listed here, even if it is free software."
+msgstr ""
+"Dağıtım listemiz bir bilgisayara kurabileceğiniz sistemler için bir "
+"kılavuzdur. Bu nedenle, sadece kendi içinde eksiksiz ve kullanıma hazır 
olan "
+"dağıtımları içerir. Bir dağıtım eksikse (daha fazla geliştirme "
+"gerektiriyorsa veya başka yazılımlar da yüklemeyi gerektirirse) özgür "
+"yazılım olsa bile burada listelenmez."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"An exception to this requirement and to the self-hosting requirement above "
+"is for <em>small system distributions</em>, which are distros designed for "
+"devices with limited resources, like a wireless router for example. Free "
+"small system distributions do not need to be self-hosting or complete, "
+"because it is impractical to do development on such a system, but it must be "
+"developable and buildable on top of a free complete system distribution from "
+"our list of distributions, perhaps with the aid of free tools distributed "
+"alongside the small system distribution itself."
+msgstr ""
+"Bu gereksinimin istisnası ve yukarıdaki kendi kendine barındırma 
gereksinimi "
+"örneğin; kablosuz yönlendirici gibi sınırlı kaynaklara sahip cihazlar 
için "
+"tasarlanmış dağıtımlar olan <em>küçük sistem dağıtımları</em> 
içindir. Böyle "
+"bir sistem üzerinde geliştirme yapmak pratik değildir çünkü özgür 
küçük "
+"sistem dağıtımları, kendi kendine barındırma veya tam olması gerekmez 
ama "
+"belki de küçük sistem dağıtımının kendisi yanında dağıtılan 
özgür araçlar "
+"yardımıyla dağıtımlar listemizden özgür bir tam sistem 
dağıtımının üstünde "
+"geliştirilebilir ve inşa edilebilir olmalıdır."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "License Rules"
+msgstr "Lisans Kuralları"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"&ldquo;Information for practical use&rdquo; includes software, "
+"documentation, fonts, and other data that has direct functional "
+"applications.  It does not include artistic works that have an aesthetic "
+"(rather than functional) purpose, or statements of opinion or judgment."
+msgstr ""
+"&ldquo;Pratik kullanım için bilgiler&rdquo;; yazılımları, belgeleri, 
yazı "
+"tiplerini ve doğrudan işlevsel uygulamalara sahip diğer verileri içerir. "
+"Estetik (işlevsellikten ziyade) bir amaca ya da görüş ya da muhakeme "
+"ifadelerine sahip sanatsal eserleri içermez."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"All information for practical use in a free distribution must be available "
+"in source form.  (&ldquo;Source&rdquo; means the form of the information "
+"that is preferred for making changes to it.)"
+msgstr ""
+"Özgür dağıtımda pratik kullanım için tüm bilgiler kaynak formunda 
mevcut "
+"olmalıdır. (&ldquo;Kaynak&rdquo;, değişiklik yapmak için tercih edilen "
+"bilgilerin şeklidir.)"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The information, and the source, must be provided under an appropriate <a "
+"href=\"/philosophy/free-sw.html\">free license</a>.  We evaluate specific "
+"licenses and list our determinations in <a class=\"reference\" href=\"/"
+"licenses/license-list.html\">our license list</a>, with separate sections "
+"for licenses that are suitable for software, documentation, fonts, and other "
+"useful works.  If such a work is released under a disjunction of licenses, "
+"the work is free as long as at least one of its licenses is free; the system "
+"developers should follow the terms of the applicable free license(s) when "
+"they distribute and/or modify it."
+msgstr ""
+"Bilgi ve kaynak, uygun bir <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">özgür "
+"lisans</a> altında sağlanmalıdır. Yazılım, dokümantasyon, yazı 
tipleri ve "
+"diğer yararlı işler için uygun lisanslar için ayrı bölümlerle belirli 
"
+"lisansları değerlendirip <a class=\"reference\" href=\"/licenses/license-"
+"list.html\">lisans listemizdeki</a> tespitleri listeliyoruz. Böyle bir "
+"çalışma lisansların bir arıza altında yayımlanırsa lisanslarından en 
az biri "
+"özgür olduğu sürece iş özgürdür: Sistem geliştiricileri, 
dağıttıklarında "
+"ve / veya değiştirdiklerinde geçerli özgür lisansın / lisansların 
şartlarını "
+"takip etmelidir."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A free system distribution must not steer users towards obtaining any "
+"nonfree information for practical use, or encourage them to do so.  The "
+"system should have no repositories for nonfree software and no specific "
+"recipes for installation of particular nonfree programs. Nor should the "
+"distribution refer to third-party repositories that are not committed to "
+"only including free software; even if they only have free software today, "
+"that may not be true tomorrow.  Programs in the system should not suggest "
+"installing nonfree plugins, documentation, and so on."
+msgstr ""
+"Özgür bir sistem dağıtımı, kullanıcıları pratik kullanım için 
özgür olmayan "
+"herhangi bir bilgi edinme yönünde yönlendirmemeli veya bunları yapmaya "
+"teşvik etmemelidir. Sistemin özgür olmayan yazılım için depoları ve 
belirli "
+"özgür olmayan programların kurulumu için özel tarifleri olmamalıdır. "
+"Dağıtım, yalnızca özgür yazılım da dâhil olmak üzere taahhüt 
edilmeyen "
+"üçüncü taraf depolarına başvurmamalıdır: Bugün sadece özgür 
yazılım olsa "
+"bile yarın doğru olmayabilir. Sistemdeki programlar; özgür olmayan "
+"eklentileri, belgeleri vb. yüklemeyi önermemelidir."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For instance, a free system distribution must not contain browsers that "
+"implement EME, the browser functionality designed to load DRM modules."
+msgstr ""
+"Örneğin; özgür bir sistem dağıtımı, DRM modüllerini yüklemek için "
+"tasarlanmış tarayıcı işlevselliği olan EME’yi uygulayan 
tarayıcıları "
+"içermemelidir."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A free system distribution should be self-hosting.  This means that you must "
+"be able to develop and build the system with tools that the system provides "
+"you.  As a result, a free system distribution cannot include free software "
+"that can only be built by using nonfree software."
+msgstr ""
+"Özgür bir sistem dağıtımı kendi kendini barındırmalıdır. Bu, 
sistemi "
+"sistemin size sağladığı araçlarla geliştirip kurabilmeniz gerektiği 
anlamına "
+"gelir. Sonuç olarak özgür bir sistem dağıtımı, yalnızca özgür 
olmayan "
+"yazılım kullanılarak oluşturulabilen özgür yazılımı içeremez."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There's a lot of code in most free system distributions today; the amount of "
+"effort it would take to audit it all directly is impractical for most "
+"teams.  In the past, some nonfree code has accidentally been included in "
+"free system distributions.  We don't de-list distributions because of this; "
+"instead, we only ask that a distribution's developers make a good faith "
+"effort to avoid including nonfree software, and commit themselves to "
+"removing such programs if any are discovered."
+msgstr ""
+"Bugün birçok özgür sistem dağıtımında çok fazla kod var: Tüm 
takımları "
+"denetlemek için harcayacağı çaba, çoğu takım için pratik değildir. 
Geçmişte "
+"özgür olmayan bazı kodlar, özgür sistem dağıtımlarına yanlışlıkla 
dâhil "
+"edilmiştir. Bu yüzden dağıtımları listeden çıkarmıyoruz: Bunun 
yerine "
+"yalnızca bir dağıtımın geliştiricilerinin özgür olmayan 
yazılımları dâhil "
+"etmekten kaçınmaları için iyi niyetli bir çaba göstermelerini ve "
+"keşfedildikleri takdirde bu tür programların kaldırılmasına kendilerini 
"
+"adamasını talep ediyoruz."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Certain kinds of license situations merit special attention for people "
+"creating or considering free software distributions; those are discussed in "
+"the sections below."
+msgstr ""
+"Bazı lisans durumları, özgür yazılım dağıtımlarını oluşturan veya 
düşünen "
+"insanlar için özel dikkat gerektirir: Bunlar aşağıdaki bölümlerde "
+"tartışılmaktadır."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Nonfree Firmware"
+msgstr "Özgür Olmayan Donanım Yazılımı (Nonfree Firmware)"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Some applications and drivers require firmware to function, and sometimes "
+"that firmware is distributed only in object code form, under a nonfree "
+"license.  We call these firmware programs &ldquo;blobs.&rdquo; On most GNU/"
+"Linux systems, you'll typically find these accompanying some drivers in the "
+"kernel Linux.  Such firmware should be removed from a free system "
+"distribution."
+msgstr ""
+"Bazı uygulamalar ve sürücüler, donanım yazılımının işlev görmesini 
"
+"gerektirir ve bazen donanım yazılımının yalnızca özgür olmayan bir 
lisans "
+"altında nesne kodu formunda dağıtılması gerekir. Biz bu  donanım 
yazılımları "
+"programlarına &ldquo;blob’lar&rdquo; diyoruz. Çoğu GNU/Linux sisteminde "
+"bunlar genellikle çekirdek Linux’ta bazı sürücüleri bulabilirsiniz. Bu 
tür "
+"donanım yazılımı, özgür bir sistem dağıtımından 
çıkarılmalıdır."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Blobs can take many forms.  Sometimes, they will be provided in separate "
+"files.  Other times, they may be incorporated into the source of the driver "
+"itself&mdash;for example, it could be encoded as a large array of numbers.  "
+"But no matter how it's encoded, any nonfree firmware needs to be removed "
+"from a free system."
+msgstr ""
+"Blob’lar birçok form alabilir. Bazen ayrı dosyalarda sağlanacaktır. 
Diğer "
+"zamanlarda sürücünün kaynağına dâhil edilebilirler&mdash;örneğin; 
çok sayıda "
+"sayı dizisi olarak kodlanabilir ancak nasıl kodlanmış olursa olsun 
özgür "
+"olmayan herhangi bir donanım yazılımının özgür bir sistemden 
çıkarılması "
+"gerekir."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"(To be clear, not every array of numbers in a driver is firmware.  It's "
+"important to understand the purpose of the data before deciding whether or "
+"not it's appropriate for a free system.)"
+msgstr ""
+"(Açıkçası bir sürücüdeki her sayı dizisi (array of number) aygıt 
yazılımı "
+"(firmware) değildir. Özgür bir sistem için uygun olup olmadığına karar 
"
+"vermeden önce verilerin amacını anlamak önemlidir.)"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Brian Brazil, Jeff Moe, and Alexandre Oliva have developed a series of <a "
+"class=\"reference\" href=\"http://www.fsfla.org/svn/fsfla/software/linux-";
+"libre/scripts/\">scripts to remove nonfree firmware</a> from a stock version "
+"of the Linux kernel.  You may find them helpful if you would like to develop "
+"your own free GNU/Linux distribution&mdash;although we recommend joining "
+"development of an existing free distro rather than fragmenting effort by "
+"starting a new one.  The complete source for a blob-free version of the "
+"Linux kernel is also available; you can learn more about this project from "
+"the <a class=\"reference\" href=\"http://directory.fsf.org/project/linux/";
+"\">Free Software Directory</a>."
+msgstr ""
+"Brian Brazil, Jeff Moe ve Alexandre Oliva; Linux çekirdeğinin standart "
+"versiyonundan <a class=\"reference\" href=\"http://www.fsfla.org/svn/fsfla/";
+"software/linux-libre/scripts/\">özgür olmayan donanım yazılımını 
kaldırmak "
+"için bir dizi komut dosyası</a> geliştirdiler. Kendi özgür GNU/Linux "
+"dağıtımınızı geliştirmek isterseniz bunları yararlı bulabilirsiniz 
ancak "
+"yeni bir tane başlatarak çabayı bölmek yerine mevcut bir özgür 
dağıtımın "
+"geliştirilmesine katılmanızı öneririz. Linux çekirdeğinin blob’suz 
sürümü "
+"için tam kaynak da mevcuttur: <a class=\"reference\" 
href=\"http://directory.";
+"fsf.org/project/linux/\">Özgür Yazılım Dizini’nden</a> bu proje 
hakkında "
+"daha fazla bilgi edinebilirsiniz."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Non-functional Data"
+msgstr "Fonksiyonel Olmayan Veriler"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Data that isn't functional, that doesn't do a practical job, is more of an "
+"adornment to the system's software than a part of it.  Thus, we don't insist "
+"on the free license criteria for non-functional data.  It can be included in "
+"a free system distribution as long as its license gives you permission to "
+"copy and redistribute, both for commercial and non-commercial purposes.  For "
+"example, some game engines released under the GNU GPL have accompanying game "
+"information&mdash;a fictional world map, game graphics, and so on&mdash;"
+"released under such a verbatim-distribution license.  This kind of data can "
+"be part of a free system distribution, even though its license does not "
+"qualify as free, because it is non-functional."
+msgstr ""
+"İşlevsel olmayan, pratik bir iş yapmayan veriler, sistem yazılımının 
bir "
+"parçası olmaktan ziyade, bir yazılımın bir parçası. Bu nedenle 
işlevsel "
+"olmayan veriler için özgür lisans kriterlerinde ısrar etmiyoruz. 
Lisansı, "
+"ticari ve ticari olmayan amaçlar için kopyalama ve yeniden dağıtma izni "
+"verdiğiniz sürece özgür bir sistem dağıtımına dâhil edilebilir. 
Örneğin; GNU "
+"GPL kapsamında piyasaya sürülen bazı oyun motorları, bu tür bir 
değişmeyen "
+"(verbatim) dağıtım lisansı altında yayınlanan oyun bilgisine (kurgusal 
bir "
+"dünya haritası, oyun grafikleri vb.) sahiptir. Bu tür verilerin lisansı "
+"özgür olarak nitelendirilmemesine rağmen özgür bir sistem 
dağıtımının bir "
+"parçası olabilir çünkü işlevsel değildir."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Trademarks"
+msgstr "Ticari Markalar"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Trademarks are associated with some software.  For example, the name of a "
+"program may be trademarked, or its interface may display a trademarked "
+"logo.  Often, the use of these marks will be controlled in some way; in "
+"particular, developers are commonly asked to remove references to the "
+"trademark from the software when they modify it."
+msgstr ""
+"Ticari markalar bazı yazılımlarla ilişkilidir. Örneğin; bir programın 
adı "
+"ticari marka olabilir veya arabirimi ticari markalı bir logo "
+"görüntüleyebilir. Çoğunlukla bu işaretlerin kullanımı bir şekilde 
kontrol "
+"edilecektir: Özellikle geliştiricilerden ticari markanın referanslarını "
+"değiştirdiklerinde yazılımdan kaldırmaları istenir."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In extreme cases, these restrictions may effectively render the program "
+"nonfree.  It is unfair for someone to ask you to remove a trademark from "
+"modified code if that trademark is scattered all throughout the original "
+"source.  As long as the practical requirements are reasonable, however, free "
+"system distributions may include these programs, either with or without the "
+"trademarks."
+msgstr ""
+"Aşırı durumlarda bu kısıtlamalar, programı özgür olmayan hâle 
getirebilir. "
+"Bir ticari markanın orijinal kaynağın tamamına dağılmış olması 
durumunda "
+"birisinin değiştirilmiş koddan bir ticari markayı kaldırmanızı 
istemesi bir "
+"haksızlıktır ancak pratik gereklilikler makul olduğu sürece özgür 
sistem "
+"dağıtımları, bu programları ya ticari markalar olsun ya da olmasın "
+"içerebilir."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Similarly, the distribution itself may hold particular trademarks.  It is "
+"not a problem if modification requires removal of these trademarks, as long "
+"as they can readily be removed without losing functionality."
+msgstr ""
+"Benzer şekilde dağıtımın kendisi belirli ticari markaları 
taşıyabilir. "
+"Değişikliğin işlevselliğini kaybetmeden kolayca kaldırılabildiği 
sürece bu "
+"değişikliklerin bu ticari markaların kaldırılmasını gerektirmesi bir 
sorun "
+"teşkil etmez."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"However, it is unacceptable to use trademarks to restrict verbatim copying "
+"and redistribution of the whole distribution, or any part."
+msgstr ""
+"Bununla birlikte tüm dağıtımın veya herhangi bir parçanın 
kopyalanmasını ve "
+"yeniden dağıtılmasını kısıtlamak için ticari markaları kullanmak 
kabul "
+"edilemez."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Documentation"
+msgstr "Dokümantasyon"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"All the documentation in a free system distribution must be released under "
+"an appropriate free license.  Additionally, it must take care not to "
+"recommend nonfree software."
+msgstr ""
+"Özgür sistem dağıtımındaki tüm belgeler uygun bir özgür lisans 
altında "
+"yayımlanmalıdır, ayrıca özgür olmayan yazılım önermemeye özen 
göstermelidir."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In general, something that helps people who already use nonfree software to "
+"use the free software better with it is acceptable, but something that "
+"encourages users of the free software to install nonfree software is not."
+msgstr ""
+"Genelde özgür olmayan yazılımı zaten kullananlar için özgür 
yazılımı "
+"kullanan kişilere yardımcı olan bir şey kabul edilebilir ancak özgür "
+"yazılımın kullanıcılarını özgür olmayan yazılım yükleme konusunda 
teşvik "
+"eden bir şey değildir."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For example, a free system distribution may have documentation for users "
+"setting up dual boot systems.  It could explain how to access filesystems of "
+"the proprietary operating system, import settings from it, and so on.  That "
+"would be helping people install a free system distribution on a machine "
+"which already has proprietary software, which is good."
+msgstr ""
+"Örneğin; özgür bir sistem dağıtımı, kullanıcılar için çift 
önyükleme sistemi "
+"oluşturan belgelere sahip olabilir. Sahipli işletim sisteminin dosya "
+"sistemlerine nasıl erişileceğini, bunlardan ayarları içe aktarmayı vb. "
+"açıklayabilir. Bu, insanların sahipli yazılımlara sahip bir makineye 
özgür "
+"bir sistem dağıtımı kurmalarına yardımcı olacaktır ki bu iyi bir 
şeydir."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"What would be unacceptable is for the documentation to give people "
+"instructions for installing a nonfree program on the system, or mention "
+"conveniences they might gain by doing so."
+msgstr ""
+"Kabul edilemez olan belgelerin sisteme özgür olmayan bir program yüklemek "
+"için kullanıcılara talimat vermesi veya bunu yaparak kazanabilecekleri "
+"kolaylıkları belirtmesidir."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For a borderline case, a clear and serious exhortation not to use the "
+"nonfree program would move it to the acceptable side of the line."
+msgstr ""
+"Sınırda bir durum için, özgür olmayan programı kullanmamanın açık ve 
ciddi "
+"bir getirisi onu hattın kabul edilebilir tarafına taşıyacaktır."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Patents"
+msgstr "Patentler"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It is effectively impossible for free software developers and distributors "
+"to know whether or not a given piece of software infringes any patents: "
+"there are too many of them, they vary from country to country, they're often "
+"worded so as to make it hard to tell what they do or don't cover, and it "
+"isn't easy to tell which ones are valid.  Therefore, we don't generally ask "
+"free system distributions to exclude software because of possible threats "
+"from patents.  On the other hand, we also don't object if a distributor "
+"chooses to omit some software in order to avoid patent risk."
+msgstr ""
+"Özgür yazılım geliştiricileri ve dağıtımcıların belirli bir 
yazılım "
+"parçasının herhangi bir patent ihlal edip etmediğini bilmeleri etkili bir 
"
+"şekilde imkânsızdır: Çok fazla vardır, ülkeden ülkeye değişir, 
genellikle ne "
+"yaptıklarını veya neyi örtmediklerini söylemek zor olacak şekilde ifade 
"
+"edilirler ve hangilerinin geçerli olduğunu söylemek kolay değildir. Bu "
+"nedenle patentlerden kaynaklanan olası tehditler nedeniyle genellikle 
özgür "
+"sistem dağıtımlarından yazılımları dışlamalarını istemiyoruz. Öte 
yandan bir "
+"dağıtımcının patent riskinden kaçınmak için bazı yazılımları 
çıkarmayı seçip "
+"seçmediğine de itiraz etmiyoruz."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "No Malware"
+msgstr "Kötü Amaçlı Yazılım Yok"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "The distro must contain no DRM, no back doors, and no spyware."
+msgstr "Dağıtım; DRM, arka kapı ve casus yazılım içermemelidir."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Commitment to Correct Mistakes"
+msgstr "Hataları Düzeltmek İçin Bağlılık"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Most distribution development teams don't have the resources to exhaustively "
+"check that their distribution meet all these criteria.  Neither do we.  So "
+"we expect distros to occasionally contain mistakes: nonfree software that "
+"slipped through, etc.  We don't reject a distribution over mistakes.  Our "
+"requirement is for the distribution developers to have a firm commitment to "
+"promptly correct any mistakes that are reported to them."
+msgstr ""
+"Çoğu dağıtım geliştirme ekibinin dağıtımlarının tüm bu kriterleri 
"
+"karşıladığını kapsamlı bir şekilde denetlemek için kaynakları 
yoktur. Bizim "
+"de öyle. Bu yüzden dağıtımların bazen hatalar içermesini bekliyoruz: 
Fark "
+"etmeden özgür olmayan yazılımları atlamak vb... Hatalar yüzünden bir "
+"dağıtımı reddetmeyiz. Bizim gereksinimimiz, dağıtım geliştiricilerine 
"
+"kendilerine bildirilen hataları derhâl düzeltmek için kesin bir 
taahhütte "
+"bulunmalarıdır."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Maintenance"
+msgstr "Onarım"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To be listed, a distribution should be actively maintained, and should give "
+"the GNU Project a clear and specific way to report problems of nonfree "
+"software that we find out about.  It should also inform us when the problems "
+"we have reported are fixed."
+msgstr ""
+"Listelenmek için bir dağıtım aktif olarak sürdürülmeli ve GNU 
Projesi’ni, "
+"bizim bilmediğimiz özgür olmayan yazılım sorunları hakkında açık ve 
özel bir "
+"şekilde bildirmelidir. Ayrıca bildirdiğimiz sorunlar düzeltildiğinde 
bizi "
+"bilgilendirmelidir."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Name Confusion"
+msgstr "İsim Karışıklığı"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We will not list a distribution whose name makes confusion with nonfree "
+"distributions likely.  For example, if Foobar Light is a free distribution "
+"and Foobar is a nonfree distribution, we will not list Foobar Light.  This "
+"is because we expect that the distinction between the two would be lost in "
+"the process of communicating the message."
+msgstr ""
+"Adı, özgür olmayan dağıtımlarla karışıklığa neden olan bir 
dağıtımı "
+"listelemeyeceğiz. Örneğin; Foobar Light özgür bir dağıtım ve Foobar 
özgür "
+"olmayan bir dağıtım ise Foobar Light’i listelemeyiz. Bunun nedeni, 
mesajın "
+"iletilmesi sürecinde ikisinin arasındaki ayrımın kaybolacağını 
beklememizdir."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In particular, the principal name of the free distribution (&ldquo;"
+"Foobar&rdquo;, in this example) should not be part of the name of any "
+"nonfree distribution."
+msgstr ""
+"Özellikle özgür dağıtımın asıl adı (bu örnekte 
&ldquo;Foobar&rdquo;), özgür "
+"olmayan dağıtımın isminin bir parçası olmamalıdır."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Some people have thought of adding the name &ldquo;GNU&rdquo; to a free "
+"distro name to distinguish it from a nonfree one.  This has two problems.  "
+"First, the two names would not be sufficiently different, since the "
+"principal word in both names would be the same."
+msgstr ""
+"Bazı insanlar, özgür olmayan bir isimden ayırt etmek için 
&ldquo;GNU&rdquo; "
+"ismini özgür bir dağıtım ismine eklemeyi düşünmüşlerdir. Bunun iki 
sorunu "
+"var. İlk olarak iki isim yeterince farklı olmayacaktır çünkü her iki 
isimde "
+"de asıl sözcük aynı olacaktır."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Second, this would promote a misunderstanding of what &ldquo;GNU&rdquo; "
+"means.  <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU is an operating system</a>, "
+"typically used with Linux as the kernel, and essentially all so-called "
+"&ldquo;Linux&rdquo; distributions are really GNU/Linux distributions.  In "
+"this scenario, <em>both</em> versions are GNU/Linux, and it would be "
+"misleading to omit &ldquo;GNU&rdquo; from the name of one of them."
+msgstr ""
+"İkincisi, bu &ldquo;GNU&rdquo;nun ne anlama geldiğinin yanlış 
anlaşılmasını "
+"destekleyecektir. <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU genellikle "
+"çekirdek olarak Linux ile kullanılan bir işletim sistemi</a> ve esasen 
tüm "
+"&ldquo;Linux&rdquo; dağıtımları gerçekten GNU/Linux dağıtımlarıdır."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Contacting Upstream If You're Downstream"
+msgstr "Proje Yöneticisinden Yanıt Yoksa Sadece Bizimle İletişime Geçin"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For distro developers (or anyone else) who have sent an important bug report "
+"for a GNU package: if it has gone unheeded by the package maintainer after a "
+"reasonable time (please allow at least two weeks), you can escalate the bug "
+"by writing to &lt;address@hidden&gt;.  This is especially warranted if "
+"you can't find evidence of recent activity by the package maintainer."
+msgstr ""
+"Bir GNU paketi için önemli bir hata raporu gönderen dağıtım 
geliştiricileri -"
+"ya da herhangi biri- için: Eğer makul bir süre sonra (eğer en az iki 
hafta "
+"izin verdiyse) paketin bakımcısı tarafından fark edilmemişse hatayı 
yazarak "
+"iletebilirsiniz: &lt;address@hidden&gt;. Paketleyici tarafından son "
+"zamanlardaki faaliyetlerin kanıtını bulamazsanız bu özellikle garanti 
edilir."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Please Teach Users about Free Software"
+msgstr "Lütfen Özgür Yazılım Hakkında Kullanıcıları Eğitin"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To establish lasting freedom, just giving users freedom isn't sufficient.  "
+"It is necessary also to teach them to understand what it means and to demand "
+"it.  Thus, we suggest and urge that free distros announce prominently on the "
+"screen, before login and on the default desktop after login, a prominent "
+"statement about freedom, such as &ldquo;This system is freedom-respecting "
+"free/libre software&rdquo; or something comparable, and to present a link or "
+"icon pointing at gnu.org or gnu.org/philosophy for further information about "
+"the issue."
+msgstr ""
+"Kalıcı özgürlük kurmak için sadece kullanıcılara özgürlük vermek 
yeterli "
+"değildir. Onlara ne anlama geldiğini anlamalarını ve talep etmelerini "
+"öğretmek de gereklidir. Böylece özgür dağıtımın giriş yapmadan 
önce ve giriş "
+"yaptıktan sonra varsayılan masaüstünde &ldquo;bu sistem, özgürlüğe 
saygı "
+"duyan özgür / libre yazılım&rdquo; veya karşılaştırılabilir bir şey 
gibi "
+"özgürlük hakkında belirgin bir açıklama yapmasını ve konuyla ilgili 
daha "
+"fazla bilgi için gnu.org veya gnu.org/philosophy adresini gösteren bir "
+"bağlantı veya simge sunmasını öneriyoruz ve teşvik ediyoruz."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Please Avoid Repeating Propaganda and Confusion"
+msgstr "Lütfen Tekrarlanan Propaganda ve Karışıklıklardan Kaçının"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Please see our list of <a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html\">words to "
+"avoid</a>, which are either biased, misguided or misleading, and try to "
+"avoid them in your public statements and discussions with the public."
+msgstr ""
+"Lütfen ön yargılı, yanlış yönlendirilmiş veya yanıltıcı olan <a 
href=\"/"
+"philosophy/words-to-avoid.html\">kaçınılması gereken kelimeler</a> 
listemize "
+"bakın ve bunları kamuoyundaki açıklamalarınızda ve halkla 
tartışmalarınızda "
+"onlardan kaçınmaya çalışın."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Final Notes"
+msgstr "Son Notlar"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We maintain a list of the <a href=\"/distros/free-distros.html\">free GNU "
+"system distributions</a> we know about.  If you know about a free "
+"distribution that isn't listed there, please ask its developers write to &lt;"
+"<a class=\"reference\" href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden"
+"org</a>&gt; with a description of their system and a link to their web page."
+msgstr ""
+"Bildiğimiz <a href=\"/distros/free-distros.html\">özgür GNU sistem "
+"dağıtımlarının</a> bir listesini tutuyoruz. Orada listelenmemiş bir 
özgür "
+"dağıtım hakkında bilgi sahibi olursanız lütfen geliştiricilerinden "
+"sistemlerinin bir açıklamasını ve web sayfalarının bir bağlantısını 
&lt;<a "
+"class=\"reference\" href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden</"
+"a>&gt; adresine yazmasını rica edin."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We also list <a href=\"/distros/free-non-gnu-distros.html\">free non-GNU "
+"system distributions</a> on the same ethical conditions."
+msgstr ""
+"Aynı etik koşullarda <a href=\"/distros/free-non-gnu-distros.html\">özgür 
"
+"GNU olmayan sistem dağıtımlarını</a> da listeliyoruz."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you have questions or comments about these guidelines themselves, feel "
+"free to send those to &lt;<a class=\"reference\" href=\"mailto:address@hidden";
+"org\">address@hidden</a>&gt;.  We hope that they help everyone better "
+"understand the issues that are important for free system distributions, and "
+"we look forward to promoting more of them in the future."
+msgstr ""
+"Bu yönergelere ilişkin sorularınız veya yorumlarınız varsa bunları 
&lt;<a "
+"class=\"reference\" href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden</"
+"a>&gt; adresine gönderebilirsiniz. Herkese özgür sistem dağıtımları 
için "
+"önemli olan konuları daha iyi anlamalarına yardımcı olduğumuzu ve 
gelecekte "
+"daha fazlasını tanıtmayı umuyoruz."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Lütfen FSF ve GNU ile ilgili sorularınızı <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a> adresine iletin. FSF ile iletişim kurmanın <a 
href=\"/"
+"contact/\">başka yolları</a> da vardır. Lütfen çalışmayan 
bağlantıları ve "
+"başka düzeltmeleri veya önerilerinizi <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a> adresine gönderin."
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Çevirilerimizde bulmuş olabileceğiniz hataları, aklınızdaki soru ve "
+"önerilerinizi lütfen <a href=\"mailto:address@hidden";>bize&nbsp;"
+"bildirin</a>.</p><p>Bu yazının çeviri düzenlemesi ve sunuşu ile ilgili 
bilgi "
+"için lütfen <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Çeviriler "
+"BENİOKU</a> sayfasına bakın. Bu sayfanın ve diğer tüm sayfaların 
Türkçe "
+"çevirileri gönüllüler tarafından yapılmaktadır; Türkçe niteliği 
yüksek bir "
+"<a href=\"/home.html\">www.gnu.org</a> için bize yardımcı olmak "
+"istiyorsanız, <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-tr";
+"\">çalışma&nbsp;sayfamızı</a> ziyaret edebilir."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2014, 2015, 2017, 2018 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2014, 2015, 2017, 2018 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
+msgstr ""
+"Bu eser <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
+"nd/4.0/deed.tr\"> Creative Commons Alıntı-Türetilemez 4.0 Uluslararası "
+"Lisansı</a> ile lisanslanmıştır."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr " "
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Son Güncelleme:"

Index: licenses/po/why-not-lgpl.tr.po
===================================================================
RCS file: licenses/po/why-not-lgpl.tr.po
diff -N licenses/po/why-not-lgpl.tr.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/po/why-not-lgpl.tr.po      31 May 2019 07:57:28 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,259 @@
+# Turkish translation of https://www.gnu.org/licenses/why-not-lgpl.html
+# Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Umutcan OLĞUN <address@hidden>, 2019.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: why-not-lgpl.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-11-13 05:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-04-05 05:31+0300\n"
+"Last-Translator: Umutcan OLĞUN <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Turkish <address@hidden>\n"
+"Language: tr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Why you shouldn't use the Lesser GPL for your next library - GNU Project - "
+"Free Software Foundation"
+msgstr ""
+"Bir Sonraki Kütüphaneniz İçin Neden Kısıtlı GPL Kullanmamalısınız? 
- GNU "
+"Projesi - Özgür Yazılım Vakfı"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Why you shouldn't use the Lesser GPL for your next library"
+msgstr "Bir Sonraki Kütüphaneniz İçin Neden Kısıtlı GPL 
Kullanmamalısınız?"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"See <a href=\"/licenses/license-recommendations.html\">&ldquo;How to choose "
+"a license for your own work&rdquo;</a> for general recommendations about "
+"choosing a license for your work."
+msgstr ""
+"Çalışmanız için bir lisans seçmeye ilişkin genel öneriler için bkz. 
<a href="
+"\"/licenses/license-recommendations.html\">&ldquo;“Kendi Çalışmanız 
İçin Bir "
+"Lisans Nasıl Seçilir?”&rdquo;</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The GNU Project has two principal licenses to use for libraries.  One is the "
+"GNU Lesser GPL; the other is the ordinary GNU GPL.  The choice of license "
+"makes a big difference: using the Lesser GPL permits use of the library in "
+"proprietary programs; using the ordinary GPL for a library makes it "
+"available only for free programs."
+msgstr ""
+"GNU Projesi, kütüphaneler için kullanılacak iki temel lisansa sahiptir. 
Biri "
+"GNU Kısıtlı GPL'dir; diğeri sıradan GNU GPL'dir. Lisans seçimi büyük 
bir "
+"fark yaratır: Kısıtlı GPL'nin kullanılması, sahipli programlarda "
+"kütüphanenin kullanımına izin verir; bir kütüphane için normal GPL'yi "
+"kullanmak sadece özgür programlar için kullanılabilir hâle getirir."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Which license is best for a given library is a matter of strategy, and it "
+"depends on the details of the situation.  At present, most GNU libraries are "
+"covered by the Lesser GPL, and that means we are using only one of these two "
+"strategies, neglecting the other.  So we are now seeking more libraries to "
+"release <strong>under the ordinary GPL</strong>."
+msgstr ""
+"Belirli bir kütüphane için hangi lisansın en iyi olduğu bir strateji "
+"meselesidir ve durumun ayrıntılarına bağlıdır. Şu anda çoğu GNU 
kütüphanesi "
+"Kısıtlı GPL tarafından kapsanmaktadır ve bu, bu iki stratejiden sadece "
+"birini kullanıp diğerini ihmal ettiğimiz anlamına gelmektedir. Şimdi "
+"<strong>sıradan GPL</strong> altında yayımlanacak daha fazla kütüphane "
+"arıyoruz."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Proprietary software developers have the advantage of money; free software "
+"developers need to make advantages for each other.  Using the ordinary GPL "
+"for a library gives free software developers an advantage over proprietary "
+"developers: a library that they can use, while proprietary developers cannot "
+"use it."
+msgstr ""
+"Sahipli yazılım geliştiricileri para avantajına sahiptir: Özgür 
yazılım "
+"geliştiricilerin birbirleri için avantaj sağlamaları gerekmektedir. Bir "
+"kütüphane için sıradan GPL'yi kullanmak, özgür yazılım 
geliştiricilere "
+"sahipli geliştiricilere göre bir avantaj sağlar: Sahipli yazılım "
+"geliştiricileri bunu kullanamazken özgür yazılım geliştiricilerinin "
+"kullanabilecekleri bir kütüphanedir."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Using the ordinary GPL is not advantageous for every library.  There are "
+"reasons that can make it better to use the Lesser GPL in certain cases.  The "
+"most common case is when a free library's features are readily available for "
+"proprietary software through other libraries.  In that case, the library "
+"cannot give free software any particular advantage, so it is better to use "
+"the Lesser GPL for that library."
+msgstr ""
+"Sıradan GPL kullanmak her kütüphane için avantajlı değildir. Belirli "
+"durumlarda Kısıtlı GPL kullanmanın daha iyi hâle getirebilecek nedenleri 
"
+"vardır. En yaygın durum, özgür bir kütüphanenin özelliklerinin diğer "
+"kütüphaneler aracılığıyla sahipli yazılımlar için hazır 
bulunmasıdır. Bu "
+"durumda kütüphane herhangi bir özel avantaj sağlamaz, bu yüzden bu 
kitaplık "
+"için Kısıtlı GPL kullanmak daha iyidir."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This is why we used the Lesser GPL for the GNU C library.  After all, there "
+"are plenty of other C libraries; using the GPL for ours would have driven "
+"proprietary software developers to use another&mdash;no problem for them, "
+"only for us."
+msgstr ""
+"Bu yüzden GNU C kütüphanesi için Kısıtlı GPL kullandık. Sonuçta 
başka C "
+"kütüphaneleri de var: Bizim için GPL'yi kullanmak, sahipli yazılım "
+"geliştiricilerini bir başkasını kullanmaya yönlendirmiş 
olacaktı&mdash;onlar "
+"için sorun değil, sadece bizim için."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"However, when a library provides a significant unique capability, like GNU "
+"Readline, that's a horse of a different color.  The Readline library "
+"implements input editing and history for interactive programs, and that's a "
+"facility not generally available elsewhere.  Releasing it under the GPL and "
+"limiting its use to free programs gives our community a real boost.  At "
+"least one application program is free software today specifically because "
+"that was necessary for using Readline."
+msgstr ""
+"Bununla birlikte bir kütüphane, GNU Readline gibi önemli bir benzersiz "
+"yetenek sağladığında bu farklı tamamıyla farklı bir konudur. Readline "
+"kitaplığı, etkileşimli programlar için giriş düzenleme ve geçmişe 
sahiptir "
+"ve bu, başka yerlerde genel olarak bulunmayan bir olanaktır. GPL 
kapsamında "
+"yayımlamak ve kullanımını özgür programlarla sınırlamak 
topluluğumuza gerçek "
+"bir destek sağlıyor. En az bir uygulama programı bugün özgür bir 
yazılımdır "
+"çünkü bu özellikle Readline'nin kullanımı için gerekliydi."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If we amass a collection of powerful GPL-covered libraries that have no "
+"parallel available to proprietary software, they will provide a range of "
+"useful modules to serve as building blocks in new free programs.  This will "
+"be a significant advantage for further free software development, and some "
+"projects will decide to make software free in order to use these libraries.  "
+"University projects can easily be influenced; nowadays, as companies begin "
+"to consider making software free, even some commercial projects can be "
+"influenced in this way."
+msgstr ""
+"Sahipli yazılımlar için herhangi bir paralel olmayan güçlü GPL kaplı "
+"kütüphanelerden oluşan bir koleksiyon toplarsak yeni özgür programlarda 
yapı "
+"taşları olarak görev yapacak bir dizi faydalı modül sunacaklardır. Bu, 
daha "
+"özgür yazılım geliştirme için önemli bir avantaj olacaktır ve bazı 
projeler "
+"bu kütüphaneleri kullanmak için yazılımı özgür bırakmaya karar 
verecektir. "
+"Üniversite projeleri kolayca etkilenebilir: Günümüzde firmalar, yazılım 
"
+"yapma özgürlüğüne kavuşmaya başladıkça bazı ticari projeler de bu 
şekilde "
+"etkilenebilir."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Proprietary software developers, seeking to deny the free competition an "
+"important advantage, will try to convince authors not to contribute "
+"libraries to the GPL-covered collection.  For example, they may appeal to "
+"the ego, promising &ldquo;more users for this library&rdquo; if we let them "
+"use the code in proprietary software products.  Popularity is tempting, and "
+"it is easy for a library developer to rationalize the idea that boosting the "
+"popularity of that one library is what the community needs above all."
+msgstr ""
+"Serbest rekabeti önemli bir avantajla inkâr etmek isteyen sahipli yazılım 
"
+"geliştiricileri, yazarları GPL kaplı koleksiyona kütüphanelere katkıda "
+"bulunmama konusunda ikna etmeye çalışacaklardır. Örneğin; kodu sahipli "
+"yazılım ürünlerinde kullanmasına izin verirsek “bu kütüphane için 
daha fazla "
+"kullanıcı” vaat ederek egoya hitap edebilirler. Popülerlik caziptir ve 
bir "
+"kütüphane geliştiricisinin bir kütüphanenin popülaritesini artırmanın 
"
+"toplumun her şeyden önce ihtiyaç duyduğu şey olduğu fikrini "
+"rasyonelleştirmesi kolaydır."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But we should not listen to these temptations, because we can achieve much "
+"more if we stand together.  We free software developers should support one "
+"another.  By releasing libraries that are limited to free software only, we "
+"can help each other's free software packages outdo the proprietary "
+"counterparts.  The whole free software movement will have more popularity, "
+"because free software as a whole will stack up better against the "
+"competition."
+msgstr ""
+"Ama biz bu cazibeleri dinlememeliyiz çünkü eğer beraber olursak çok daha 
"
+"fazlasını başarabiliriz. Özgür yazılım geliştiricileri birbirimizi "
+"desteklemeliyiz. Yalnızca özgür yazılımla sınırlı olan 
kütüphaneleri "
+"yayımlayarak birbirlerinin özgür yazılım paketlerinin mülkiyetindeki "
+"muadillerinin dışına çıkmasına yardımcı olabiliriz. Tüm özgür 
yazılım "
+"hareketi daha popüler olacak çünkü bir bütün olarak özgür 
yazılımlar "
+"rekabete karşı daha iyi bir şekilde toplanacak."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Lütfen FSF ve GNU ile ilgili sorularınızı <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a> adresine iletin. FSF ile iletişim kurmanın <a 
href=\"/"
+"contact/\">başka yolları</a> da vardır. Lütfen çalışmayan 
bağlantıları ve "
+"başka düzeltmeleri veya önerilerinizi <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a> adresine gönderin."
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Çevirilerimizde bulmuş olabileceğiniz hataları, aklınızdaki soru ve "
+"önerilerinizi lütfen <a href=\"mailto:address@hidden";>bize&nbsp;"
+"bildirin</a>.</p><p>Bu yazının çeviri düzenlemesi ve sunuşu ile ilgili 
bilgi "
+"için lütfen <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Çeviriler "
+"BENİOKU</a> sayfasına bakın. Bu sayfanın ve diğer tüm sayfaların 
Türkçe "
+"çevirileri gönüllüler tarafından yapılmaktadır; Türkçe niteliği 
yüksek bir "
+"<a href=\"/home.html\">www.gnu.org</a> için bize yardımcı olmak "
+"istiyorsanız, <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-tr";
+"\">çalışma&nbsp;sayfamızı</a> ziyaret edebilir."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1999, 2007, 2013, 2014, 2015, 2016 Free Software "
+"Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 1999, 2007, 2013, 2014, 2015, 2016 Free Software "
+"Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
+msgstr ""
+"Bu eser <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
+"nd/4.0/deed.tr\"> Creative Commons Alıntı-Türetilemez 4.0 Uluslararası "
+"Lisansı</a> ile lisanslanmıştır."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr " "
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Son Güncelleme:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]