www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www education/misc/po/edu-misc.pt-br.po educati...


From: Rafael Fontenelle
Subject: www education/misc/po/edu-misc.pt-br.po educati...
Date: Thu, 26 Jul 2018 08:19:17 -0400 (EDT)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Rafael Fontenelle <rafaelff1>   18/07/26 08:19:17

Added files:
        education/misc/po: edu-misc.pt-br.po 
        education/po   : edu-contents.pt-br.po edu-projects.pt-br.po 
                         edu-resources.pt-br.po 
        licenses/po    : recommended-copylefts.pt-br.po 
                         why-gfdl.pt-br.po 
        server/source/po: source.pt-br.po 

Log message:
        New translation by Rafael Fontenelle.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/misc/po/edu-misc.pt-br.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-contents.pt-br.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-projects.pt-br.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-resources.pt-br.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/recommended-copylefts.pt-br.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/why-gfdl.pt-br.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/source/po/source.pt-br.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: education/misc/po/edu-misc.pt-br.po
===================================================================
RCS file: education/misc/po/edu-misc.pt-br.po
diff -N education/misc/po/edu-misc.pt-br.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ education/misc/po/edu-misc.pt-br.po 26 Jul 2018 12:19:14 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,543 @@
+# Brazilian Portuguese translation of 
https://www.gnu.org/education/misc/edu-misc.html
+# Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Rafael Fontenelle <address@hidden>, 2018.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: edu-misc.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-05-13 08:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-07-26 09:01-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Fontenelle <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <address@hidden>\n"
+"Language: pt_BR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Education Miscellaneous Materials - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr ""
+"Materiais de educação diversos - Projeto GNU - Free Software Foundation"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"/education/education.html\">Education</a> &rarr; <a href=\"/"
+"education/misc/\">Misc</a> &rarr; Education Miscellaneous Materials"
+msgstr ""
+"<a href=\"/education/education.html\">Educação</a> &rarr; <a href=\"/"
+"education/misc/\">Diversos</a> &rarr; Materiais de Educação Diversos"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Education Miscellaneous Materials"
+msgstr "Materiais de educação diversos"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In these pages we keep various kinds of materials that we use in our "
+"Education pages such as pictures, transcriptions and subtitles of videos in "
+"various languages, and similar."
+msgstr ""
+"Nestas páginas, mantemos vários tipos de materiais que usamos em nossas "
+"páginas de Educação, como imagens, transcrições e legendas de vídeos em 
"
+"vários idiomas e similares."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Pictures"
+msgstr "Imagens"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "Case Studies"
+msgstr "Estudos de caso"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Ambedkar Community Computer Center (AC3) - Bangalore - India"
+msgstr "Centro de Computação Comunitária de Ambedkar (AC3) - Bangalore - 
Índia"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"RMS with Indian youth, jpeg <a href=\"/education/misc/ambedkar-sm.jpg\">97 "
+"KB</a>, <a href=\"/education/misc/ambedkar.jpg\">400 KB</a>"
+msgstr ""
+"RMS com a juventude indiana, jpeg <a href=\"/education/misc/ambedkar-sm.jpg"
+"\">97 KB</a>, <a href=\"/education/misc/ambedkar.jpg\">400 KB</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Vocational Higher Secondary School Irimpanam (VHSS Irimpanam)"
+msgstr "Escola de Ensino Profissionalizante de Irimpanam (VHSS Irimpanam)"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Students at a Free Software event, jpeg <a href=\"/education/misc/irimpanam-"
+"school-sm.jpg\">65 KB</a>, <a href=\"/education/misc/irimpanam-school.jpg"
+"\">245 KB</a>"
+msgstr ""
+"Estudantes em um evento de Software Livre, jpeg <a href=\"/education/misc/"
+"irimpanam-school-sm.jpg\">65 KB</a>, <a href=\"/education/misc/irimpanam-"
+"school.jpg\">245 KB</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Tux Paint interface in Malayalam, jpeg <a href=\"/education/misc/tuxpaint-sm."
+"jpg\">46 KB</a>, <a href=\"/education/misc/tuxpaint.jpg\">193 KB</a>"
+msgstr ""
+"Interface do Tux Paint em malaiala, jpeg <a href=\"/education/misc/tuxpaint-"
+"sm.jpg\">46 KB</a>, <a href=\"/education/misc/tuxpaint.jpg\">193 KB</a>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "Software"
+msgstr "Software"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Tux Paint"
+msgstr "Tux Paint"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Tux Paint interface English, png, <a href=\"/education/misc/tuxpaint-start-"
+"sm.png\">30 KB</a>, <a href=\"/education/misc/tuxpaint-start.png\">83 KB</a>"
+msgstr ""
+"Interface do Tux Paint em inglês, png, <a href=\"/education/misc/tuxpaint-"
+"start-sm.png\">30 KB</a>, <a href=\"/education/misc/tuxpaint-start.png\">83 "
+"KB</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Tux Paint interface German, png, <a href=\"/education/misc/tuxpaint-start-sm."
+"de.png\">45 KB</a>, <a href=\"/education/misc/tuxpaint-start.de.png\">86 KB</"
+"a>"
+msgstr ""
+"Interface do Tux Paint em alemão, png, <a href=\"/education/misc/tuxpaint-"
+"start-sm.de.png\">45 KB</a>, <a href=\"/education/misc/tuxpaint-start.de.png"
+"\">86 KB</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Tux Paint interface Greek, png, <a href=\"/education/misc/tuxpaint-start-sm."
+"el.png\">32 KB</a>, <a href=\"/education/misc/tuxpaint-start.el.png\">84 KB</"
+"a>"
+msgstr ""
+"Interface do Tux Paint em grego, png, <a href=\"/education/misc/tuxpaint-"
+"start-sm.el.png\">32 KB</a>, <a href=\"/education/misc/tuxpaint-start.el.png"
+"\">84 KB</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Tux Paint interface French, png, <a href=\"/education/misc/tuxpaint-start-sm."
+"fr.png\">31 KB</a>, <a href=\"/education/misc/tuxpaint-start.fr.png\">86 KB</"
+"a>"
+msgstr ""
+"Interface do Tux Paint em francês, png, <a href=\"/education/misc/tuxpaint-"
+"start-sm.fr.png\">31 KB</a>, <a href=\"/education/misc/tuxpaint-start.fr.png"
+"\">86 KB</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Tux Paint interface Italian, png, <a href=\"/education/misc/tuxpaint-start-"
+"sm.it.png\">30 KB</a>, <a href=\"/education/misc/tuxpaint-start.it.png\">83 "
+"KB</a>"
+msgstr ""
+"Interface do Tux Paint em italiano, png, <a href=\"/education/misc/tuxpaint-"
+"start-sm.it.png\">30 KB</a>, <a href=\"/education/misc/tuxpaint-start.it.png"
+"\">83 KB</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Tux Paint interface Japanese, png, <a href=\"/education/misc/tuxpaint-start-"
+"sm.ja.png\">30 KB</a>, <a href=\"/education/misc/tuxpaint-start.ja.png\">85 "
+"KB</a>"
+msgstr ""
+"Interface do Tux Paint em japonês, png, <a href=\"/education/misc/tuxpaint-"
+"start-sm.ja.png\">30 KB</a>, <a href=\"/education/misc/tuxpaint-start.ja.png"
+"\">85 KB</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Tux Paint interface Portuguese (Brazilian), png, <a href=\"/education/misc/"
+"tuxpaint-start-sm.pt-br.png\">31 KB</a>, <a href=\"/education/misc/tuxpaint-"
+"start.pt-br.png\">86 KB</a>"
+msgstr ""
+"Interface do Tux Paint em português brasileiro, png, <a href=\"/education/"
+"misc/tuxpaint-start-sm.pt-br.png\">31 KB</a>, <a href=\"/education/misc/"
+"tuxpaint-start.pt-br.png\">86 KB</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Tux Paint interface Spanish, png, <a href=\"/education/misc/tuxpaint-start-"
+"sm.es.png\">31 KB</a>, <a href=\"/education/misc/tuxpaint-start.es.png\">86 "
+"KB</a>"
+msgstr ""
+"Interface do Tux Paint em espanhol, png, <a href=\"/education/misc/tuxpaint-"
+"start-sm.es.png\">31 KB</a>, <a href=\"/education/misc/tuxpaint-start.es.png"
+"\">86 KB</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Tux Paint interface in Malayalam with stamps, jpeg, <a href=\"/education/"
+"misc/tuxpaint-stamps-sm.jpg\">65 KB</a>, <a href=\"/education/misc/tuxpaint-"
+"stamps.jpg\">298 KB</a>"
+msgstr ""
+"Interface do Tux Paint em malaiala com carimbos, jpeg, <a href=\"/education/"
+"misc/tuxpaint-stamps-sm.jpg\">65 KB</a>, <a href=\"/education/misc/tuxpaint-"
+"stamps.jpg\">298 KB</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Appooppanthaady flower, jpeg, <a href=\"/education/misc/appooppanthaady-sm."
+"jpg\">9 KB</a>, <a href=\"/education/misc/appooppanthaady.jpg\">22 KB</a>"
+msgstr ""
+"Flor <i>thaady appooppan</i>, jpeg, <a href=\"/education/misc/"
+"appooppanthaady-sm.jpg\">9 KB</a>, <a href=\"/education/misc/appooppanthaady."
+"jpg\">22 KB</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Anthoorium flower, jpeg, <a href=\"/education/misc/anthoorium-sm.jpg\">7 KB</"
+"a>, <a href=\"/education/misc/anthoorium.jpg\">25 KB</a>"
+msgstr ""
+"Flor <i>anthoorium</i>, jpeg, <a href=\"/education/misc/anthoorium-sm.jpg"
+"\">7 KB</a>, <a href=\"/education/misc/anthoorium.jpg\">25 KB</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "GCompris"
+msgstr "GCompris"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"GCompris interface, jpeg <a href=\"/education/misc/gcompris-sm.jpg\">44 KB</"
+"a>, <a href=\"/education/misc/gcompris.jpg\">198 KB</a>"
+msgstr ""
+"Interface do GCompris, jpeg <a href=\"/education/misc/gcompris-sm.jpg\">44 "
+"KB</a>, <a href=\"/education/misc/gcompris.jpg\">198 KB</a>"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Videos"
+msgstr "Vídeos"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "&rarr; Richard Stallman's video on Education:"
+msgstr "&rarr; Vídeo do Richard Stallman sobre Educação:"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://audio-video.gnu.org/video/rms-education-es.ogv\";> Original "
+"version in Spanish without subtitles</a>, 20.7 MB."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://audio-video.gnu.org/video/rms-education-es.ogv\";> Versão "
+"original em espanhol sem legendas</a>, 20.7 MB."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"&nbsp; Other versions with embedded subtitles in the following languages:"
+msgstr "&nbsp; Outras versões com legendas embutidas nos seguintes idiomas:"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"English: <a href=\"http://audio-video.gnu.org/video/rms-education-es-high-";
+"sub.en.ogv\">47 MB</a> | <a href=\"http://audio-video.gnu.org/video/rms-";
+"education-es-low-sub.en.ogv\">17 MB</a>"
+msgstr ""
+"Inglês: <a 
href=\"http://audio-video.gnu.org/video/rms-education-es-high-sub.";
+"en.ogv\">47 MB</a> | <a href=\"http://audio-video.gnu.org/video/rms-";
+"education-es-low-sub.en.ogv\">17 MB</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"French: <a href=\"http://audio-video.gnu.org/video/rms-education-es-high-sub.";
+"fr.ogv\">56 MB</a> | <a href=\"http://audio-video.gnu.org/video/rms-";
+"education-es-low-sub.fr.ogv\">14 MB</a>"
+msgstr ""
+"Francês: <a href=\"http://audio-video.gnu.org/video/rms-education-es-high-";
+"sub.fr.ogv\">56 MB</a> | <a href=\"http://audio-video.gnu.org/video/rms-";
+"education-es-low-sub.fr.ogv\">14 MB</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Italian: <a href=\"http://audio-video.gnu.org/video/rms-education-es-high-";
+"sub.it.ogv\">47 MB</a> | <a href=\"http://audio-video.gnu.org/video/rms-";
+"education-es-low-sub.it.ogv\">11 MB</a>"
+msgstr ""
+"Italiano: <a href=\"http://audio-video.gnu.org/video/rms-education-es-high-";
+"sub.it.ogv\">47 MB</a> | <a href=\"http://audio-video.gnu.org/video/rms-";
+"education-es-low-sub.it.ogv\">11 MB</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Portuguese (Brazilian): <a href=\"http://audio-video.gnu.org/video/rms-";
+"education-es-high-sub.pt-br.ogv\">46 MB</a> | <a href=\"http://audio-video.";
+"gnu.org/video/rms-education-es-low-sub.pt-br.ogv\">14 MB</a>"
+msgstr ""
+"Português brasileiro: <a href=\"http://audio-video.gnu.org/video/rms-";
+"education-es-high-sub.pt-br.ogv\">46 MB</a> | <a href=\"http://audio-video.";
+"gnu.org/video/rms-education-es-low-sub.pt-br.ogv\">14 MB</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Spanish: <a href=\"http://audio-video.gnu.org/video/rms-education-es-high-";
+"sub.es.ogv\">55 MB</a> | <a href=\"http://audio-video.gnu.org/video/rms-";
+"education-es-low-sub.es.ogv\">17 MB</a>"
+msgstr ""
+"Espanhol: <a href=\"http://audio-video.gnu.org/video/rms-education-es-high-";
+"sub.es.ogv\">55 MB</a> | <a href=\"http://audio-video.gnu.org/video/rms-";
+"education-es-low-sub.es.ogv\">17 MB</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"&rarr; Video &ldquo;How GIMP Changed Mani's Life - We Use GNU/Linux&rdquo;:"
+msgstr ""
+"&rarr; Vídeo <i>“How GIMP Changed Mani's Life - We Use GNU/Linux”</i> 
(Como "
+"GIMP mudou a vida do Mani - Nós usamos GNU/Linux):"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://audio-video.gnu.org/video/we_use_gnu-linux_high.ogv\";> High "
+"resolution</a>, 146 MB."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://audio-video.gnu.org/video/we_use_gnu-linux_high.ogv\";> Alta "
+"resolução</a>, 146 MB."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://audio-video.gnu.org/video/we_use_gnu-linux_low.ogv\";> Low "
+"resolution</a>, 15 MB."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://audio-video.gnu.org/video/we_use_gnu-linux_low.ogv\";> Baixa "
+"resolução</a>, 15 MB."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "&rarr; Video &ldquo;Freedom in Practice at Irimpanam School&rdquo;:"
+msgstr ""
+"&rarr; Vídeo <i>“Freedom in Practice at Irimpanam School”</i> (Liberdade 
na "
+"prática na Escola de Irimpanam):"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://audio-video.gnu.org/video/irimpanam-high.ogv\";> Original "
+"version in Malayalam without subtitles</a>, 107 MB."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://audio-video.gnu.org/video/irimpanam-high.ogv\";> Versão "
+"original em malaiala sem legendas</a>, 107 MB."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"English: <a href=\"http://audio-video.gnu.org/video/irimpanam-high-sub.en.ogv";
+"\">109 MB</a>"
+msgstr ""
+"Inglês: <a href=\"http://audio-video.gnu.org/video/irimpanam-high-sub.en.ogv";
+"\">109 MB</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"French: <a href=\"http://audio-video.gnu.org/video/irimpanam-high-sub.fr.ogv";
+"\">110 MB</a>"
+msgstr ""
+"Francês: <a 
href=\"http://audio-video.gnu.org/video/irimpanam-high-sub.fr.ogv";
+"\">110 MB</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Portuguese (Brazilian): <a href=\"http://audio-video.gnu.org/video/irimpanam-";
+"high-sub.pt-br.ogv\">102 MB</a>"
+msgstr ""
+"Português brasileiro: <a href=\"http://audio-video.gnu.org/video/irimpanam-";
+"high-sub.pt-br.ogv\">102 MB</a>"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Video Transcriptions and Descriptions"
+msgstr "Transcrições e descrições de vídeos"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Transcriptions of Richard Stallman's video on education:"
+msgstr "Transcrições de vídeo Richard Stallman sobre educação:"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"/education/misc/rms-education-es-transcription.sq.txt\">Albanian</"
+"a> | <a href=\"/education/misc/rms-education-es-translation-to-nl.txt"
+"\">Dutch</a> | <a href=\"/education/misc/rms-education-es-translation-to-en."
+"txt\">English</a> | <a href=\"/education/misc/rms-education-es-transcription."
+"fr.txt\">French</a> | <a href=\"/education/misc/rms-education-es-"
+"transcription.de.txt\">German</a> | <a href=\"/education/misc/rms-education-"
+"es-transcription.it.txt\">Italian</a> | <a href=\"/education/misc/rms-"
+"education-es-translation-to-pt-br.txt\">Portuguese (Brazilian)</a> | <a href="
+"\"/education/misc/rms-education-es-transcription.txt\">Spanish</a> |"
+msgstr ""
+"<a href=\"/education/misc/rms-education-es-transcription.sq.txt\">Albanês</"
+"a> | <a href=\"/education/misc/rms-education-es-translation-to-nl.txt"
+"\">holandês</a> | <a href=\"/education/misc/rms-education-es-translation-to-"
+"en.txt\">inglês</a> | <a href=\"/education/misc/rms-education-es-"
+"transcription.fr.txt\">francês</a> | <a 
href=\"/education/misc/rms-education-"
+"es-transcription.de.txt\">alemão</a> | <a href=\"/education/misc/rms-"
+"education-es-transcription.it.txt\">italiano</a> | <a href=\"/education/misc/"
+"rms-education-es-translation-to-pt-br.txt\">português brasileiro</a> | <a "
+"href=\"/education/misc/rms-education-es-transcription.txt\">espanhol</a> |"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Descriptions of the video &ldquo;How GIMP Changed Mani's Life - We Use GNU/"
+"Linux&rdquo;:"
+msgstr ""
+"Descrições do vídeo <i>“How GIMP Changed Mani's Life - We Use 
GNU/Linux”</i> "
+"(Como o GIMP mudou a vida do Mani - Nós usamos GNU/Linux):"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"/education/misc/we_use_gnu-linux_description.hr.txt\">Croatian</a> "
+"| <a href=\"/education/misc/we_use_gnu-linux_description.en.txt\">English</"
+"a> | <a href=\"/education/misc/we_use_gnu-linux_description.fr.txt\">French</"
+"a> |"
+msgstr ""
+"<a href=\"/education/misc/we_use_gnu-linux_description.hr.txt\">Croata</a> | "
+"<a href=\"/education/misc/we_use_gnu-linux_description.en.txt\">inglês</a> | 
"
+"<a href=\"/education/misc/we_use_gnu-linux_description.fr.txt\">francês</a> 
|"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Video Subtitles in SubRip Format"
+msgstr "Legendas de vídeos no formato SubRip"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Subtitles for Richard Stallman's video on education:"
+msgstr "Legendas para o vídeo Richard Stallman sobre educação:"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"/education/misc/rms-education-es-sub.sq.srt\">Albanian</a> | <a "
+"href=\"/education/misc/rms-education-es-sub.nl.srt\">Dutch</a> | <a href=\"/"
+"education/misc/rms-education-es-sub.en.srt\">English</a> | <a href=\"/"
+"education/misc/rms-education-es-sub.fr.srt\">French</a> | <a href=\"/"
+"education/misc/rms-education-es-sub.de.srt\">German</a> | <a href=\"/"
+"education/misc/rms-education-es-sub.it.srt\">Italian</a> | <a href=\"/"
+"education/misc/rms-education-es-sub.pt-br.srt\">Portuguese (Brazilian)</a> | "
+"<a href=\"/education/misc/rms-education-es-sub.es.srt\">Spanish</a> |"
+msgstr ""
+"<a href=\"/education/misc/rms-education-es-sub.sq.srt\">Albanês</a> | <a "
+"href=\"/education/misc/rms-education-es-sub.nl.srt\">holandês</a> | <a href="
+"\"/education/misc/rms-education-es-sub.en.srt\">inglês</a> | <a href=\"/"
+"education/misc/rms-education-es-sub.fr.srt\">francês</a> | <a href=\"/"
+"education/misc/rms-education-es-sub.de.srt\">alemão</a> | <a href=\"/"
+"education/misc/rms-education-es-sub.it.srt\">italiano</a> | <a href=\"/"
+"education/misc/rms-education-es-sub.pt-br.srt\">português brasileiro</a> | "
+"<a href=\"/education/misc/rms-education-es-sub.es.srt\">espanhol</a> |"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Subtitles for the video &ldquo;Freedom in Practice at Irimpanam "
+"School&rdquo;:"
+msgstr ""
+"Legendas para o vídeo <i>“Freedom in Practice at Irimpanam School”</i> "
+"(Liberdade na prática na Escola de Irimpanam):"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"/education/misc/irimpanam.sq.srt\">Albanian</a> | <a href=\"/"
+"education/misc/irimpanam.en.srt\">English</a> | <a href=\"/education/misc/"
+"irimpanam.fr.srt\">French</a> | <a href=\"/education/misc/irimpanam.pt-br.srt"
+"\">Portuguese (Brazilian)</a> |"
+msgstr ""
+"<a href=\"/education/misc/irimpanam.sq.srt\">Albanês</a> | <a href=\"/"
+"education/misc/irimpanam.en.srt\">inglês</a> | <a href=\"/education/misc/"
+"irimpanam.fr.srt\">francês</a> | <a href=\"/education/misc/irimpanam.pt-br."
+"srt\">português brasileiro</a> |"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Audio"
+msgstr "Áudio"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Pronunciation in Malayalam: Appooppanthaady flower, Ogg Vorbis, <a href=\"/"
+"education/misc/appooppanthady.ogg\">35 KB</a>"
+msgstr ""
+"Pronúncia em malaiala: flor <i>thaady appooppan</i>, Ogg Vorbis, <a href=\"/"
+"education/misc/appooppanthady.ogg\">35 KB</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Pronunciation in Malayalam: Anthoorium flower, Ogg Vorbis, <a href=\"/"
+"education/misc/anthoorium.ogg\">42 KB</a>"
+msgstr ""
+"Pronúncia em malaiala: flor <i>anthoorium</i>, Ogg Vorbis, <a href=\"/"
+"education/misc/anthoorium.ogg\">42 KB</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Pronunciation in Malayalam: Adeenia flower, Ogg Vorbis, <a href=\"/education/"
+"misc/adeenia.ogg\">30 KB</a>"
+msgstr ""
+"Pronúncia em malaiala: flor <i>adeenia</i>, Ogg Vorbis, <a 
href=\"/education/"
+"misc/adeenia.ogg\">30 KB</a>"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Envie perguntas em geral sobre a FSF e o GNU para <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"org\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Também existem <a 
href=\"/contact/\">outros "
+"meios de contatar</a> a FSF.  Links quebrados e outras correções ou "
+"sugestões podem ser enviadas para <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>."
+
+#
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"A equipe de traduções para o português brasileiro se esforça para 
oferecer "
+"traduções acuradas e de boa qualidade, mas não estamos isentos de erros. 
Por "
+"favor, envie seus comentários e sugestões em geral sobre as traduções 
para "
+"<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</"
+"a>. </p><p>Consulte o <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Guia para as traduções</a> para mais informações sobre a coordenação 
e o "
+"envio de traduções das páginas desse site."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright &copy; 2011, 2012, 2016, 2017, 2018 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 2011, 2012, 2016, 2017, 2018 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
+msgstr ""
+"Esta página está licenciada sob uma licença <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.pt_BR\">Creative Commons "
+"Atribuição-SemDerivações 4.0 Internacional</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"Traduzido por: Rafael Fontenelle <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>, 2018."
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Última atualização:"

Index: education/po/edu-contents.pt-br.po
===================================================================
RCS file: education/po/edu-contents.pt-br.po
diff -N education/po/edu-contents.pt-br.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ education/po/edu-contents.pt-br.po  26 Jul 2018 12:19:16 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,236 @@
+# Brazilian Portuguese translation of 
https://www.gnu.org/education/edu-contents.html
+# Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Rafael Fontenelle <address@hidden>, 2018.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: edu-contents.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-09-13 15:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-03-31 21:27-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Fontenelle <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <address@hidden>\n"
+"Language: pt_BR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Free Software and Education - Table of Contents - GNU Project - Free "
+"Software Foundation"
+msgstr ""
+"Software Livre e Educação - Tabela de Conteúdo - Projeto GNU - Free 
Software "
+"Foundation"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"/education/education.html\">Education</a> &rarr; Education Contents"
+msgstr ""
+"<a href=\"/education/education.html\">Educação</a> &rarr; Conteúdo de "
+"educação"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Free Software and Education - Table of Contents"
+msgstr "Software Livre e Educação - Tabela de Conteúdo"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The Education section of the GNU Project is about the importance of using "
+"and teaching exclusively Free Software in all educational institutions. It "
+"presents articles on the subject, cases of success in implementing Free "
+"Software in schools and universities around the world, examples of Free "
+"programs used in the classroom to the benefit of teachers and students "
+"alike, and Free Software education projects carried out by organizations and "
+"governments worldwide."
+msgstr ""
+"A seção Educação do Projeto GNU é sobre a importância de usar e ensinar 
"
+"exclusivamente Software Livre em todas as instituições educacionais. "
+"Apresenta artigos sobre o assunto, casos de sucesso na implementação de "
+"Software Livre em escolas e universidades ao redor do mundo, exemplos de "
+"programas livres usados em sala de aula para o benefício de professores e "
+"alunos, e projetos educacionais de Software Livre realizados por "
+"organizações e governos no mundo todo."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Table of Contents"
+msgstr "Tabela de Conteúdo"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<a href=\"/education/education.html\">Education Main Page</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/education.html\">Página principal de 
Educação</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<a href=\"/education/edu-cases.html\">Case Studies</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-cases.html\">Estudos de Caso</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-cases-argentina.html\">Argentina</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-cases-argentina.html\">Argentina</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid ""
+"<a href= \"/education/edu-cases-argentina-ecen.html\">Escuela Cristiana "
+"Evang&eacute;lica de Neuqu&eacute;n</a>"
+msgstr ""
+"<a href= \"/education/edu-cases-argentina-ecen.html\">Escuela Cristiana "
+"Evang&eacute;lica de Neuqu&eacute;n</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-cases-india.html\">India</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-cases-india.html\">Índia</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/education/edu-cases-india-ambedkar.html\">Ambedkar Community "
+"Computer Center</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/education/edu-cases-india-ambedkar.html\">Centro de Computação "
+"Comunitária de Ambedkar</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/education/edu-cases-india-irimpanam.html\">VHSS Irimpanam</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/education/edu-cases-india-irimpanam.html\">VHSS Irimpanam</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<a href=\"/education/edu-resources.html\">Free Learning Resources</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/education/edu-resources.html\">Recursos de aprendizagem livres</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<a href=\"/education/edu-software.html\">Educational Free Software</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/education/edu-software.html\">Software livre educacional</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-software-gcompris.html\">GCompris</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-software-gcompris.html\">GCompris</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-software-gimp.html\">GIMP</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-software-gimp.html\">GIMP</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-software-tuxpaint.html\">Tux Paint</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-software-tuxpaint.html\">Tux Paint</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"/education/edu-projects.html\">Other Education Groups Projects</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/education/edu-projects.html\">Outros grupos e projetos de "
+"educação</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<a href=\"/education/edu-team.html\">The Education Team</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-team.html\">A Equipe de Educação</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<strong>Articles</strong>"
+msgstr "<strong>Artigos</strong>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/education/edu-why.html\">Why Educational Institutions Should Use "
+"and Teach Exclusively Free Software</a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"/education/edu-why.html\">Por que Instituições Educacionais Devem 
"
+"Usar e Ensinar Software Livre</a>."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/education/edu-schools.html\">Why Schools Should Exclusively Use "
+"Free Software</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/education/edu-schools.html\">Por que escolas devem usar "
+"exclusivamente software livre\n"
+"</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/education/edu-system-india.html\">The Education System in India</"
+"a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"/education/edu-system-india.html\">O sistema educacional na "
+"Índica</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"/education/misc/edu-misc.html\">Education Miscellaneous Materials</"
+"a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/education/misc/edu-misc.html\">Materiais de educação 
diversos</a>"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Envie perguntas em geral sobre a FSF e o GNU para <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"org\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Também existem <a 
href=\"/contact/\">outros "
+"meios de contatar</a> a FSF.  Links quebrados e outras correções ou "
+"sugestões podem ser enviadas para <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>."
+
+#
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"A equipe de traduções para o português brasileiro se esforça para 
oferecer "
+"traduções acuradas e de boa qualidade, mas não estamos isentos de erros. 
Por "
+"favor, envie seus comentários e sugestões em geral sobre as traduções 
para "
+"<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</"
+"a>. </p><p>Consulte o <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Guia para as traduções</a> para mais informações sobre a coordenação 
e o "
+"envio de traduções das páginas desse site."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2011, 2012, 2016 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2011, 2012, 2016 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
+msgstr ""
+"Esta página está licenciada sob uma licença <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.pt_BR\">Creative Commons "
+"Atribuição-SemDerivações 4.0 Internacional</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"Traduzido por: Rafael Fontenelle <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>, 2018."
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Última atualização:"

Index: education/po/edu-projects.pt-br.po
===================================================================
RCS file: education/po/edu-projects.pt-br.po
diff -N education/po/edu-projects.pt-br.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ education/po/edu-projects.pt-br.po  26 Jul 2018 12:19:16 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,301 @@
+# Brazilian Portuguese translation of 
https://www.gnu.org/education/edu-projects.html
+# Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Rafael Fontenelle <address@hidden>, 2018.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: edu-projects.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-10-22 18:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-07-26 05:20-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Fontenelle <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <address@hidden>\n"
+"Language: pt_BR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Other Education Groups and Projects - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr ""
+"Outros grupos e projetos educacionais - Projeto GNU - Free Software "
+"Foundation"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"/education/education.html\">Education</a> &rarr; Education Projects"
+msgstr ""
+"<a href=\"/education/education.html\">Educação</a> &rarr; Projetos "
+"Educacionais"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Other Education Groups and Projects"
+msgstr "Outros grupos e projetos educacionais"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There are several groups and organizations around the world who follow the "
+"GNU Philosophy and are working on projects aimed at bringing Free Software "
+"to the education field. A few of them are listed below. If your project "
+"supports only Free Software and it is not listed here, please contact us at "
+"<a href=\"mailto:address@hidden";> &lt;address@hidden&gt;</a> to let "
+"us know."
+msgstr ""
+"Existem vários grupos e organizações ao redor do mundo que seguem a "
+"Filosofia GNU e estão trabalhando em projetos que visam trazer Software "
+"Livre para o campo da educação. Alguns deles estão listados abaixo. Se o 
seu "
+"projeto for compatível apenas com Software Livre e não estiver listado 
aqui, "
+"entre em contato conosco pelo e-mail <a href=\"mailto:address@hidden";> "
+"&lt;address@hidden&gt;</a> para nos informar."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a href=\"http://fsfeurope.org/projects/education/education.en.html\";> FSFE "
+"Education Project</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://fsfeurope.org/projects/education/education.pt.html\";> "
+"Projeto Educacional da FSFE</a>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"\"FSFE's Education Team exists to raise awareness and bring the benefits of "
+"Free Software to all groups involved in education. It aims for a legal "
+"framework that prohibits discrimination against Free Software and its users."
+"\""
+msgstr ""
+"“A Equipe de Educação da FSFE existe para aumentar a conscientização e "
+"trazer os benefícios do Software Livre para todos os grupos envolvidos na "
+"educação. Seu objetivo é uma estrutura legal que proíba a discriminação 
"
+"contra o Software Livre e seus usuários”."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "<a href=\"http://guri.hipatia.net/\";>GURI</a>"
+msgstr "<a href=\"http://guri.hipatia.net/\";>GURI</a>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Guri is a group which was born inside an Italian High School as the result "
+"of a program carried out by NGO Hipatia to raise awareness about the role of "
+"Free Software in the education field. Guri opposes the growing practice of "
+"treating knowledge as if it were a tangible object subject to ownership. It "
+"fights to change the mainstream cultural framework in Italy which prevents "
+"the exercise of some of the most important human rights by posing dangerous "
+"threats to our freedom such as software patents, unfair copyright laws, and "
+"the adoption of proprietary, subjugating software."
+msgstr ""
+"Guri é um grupo que nasceu dentro de uma escola italiana de ensino médio "
+"como resultado de um programa realizado pela ONG Hipatia para aumentar a "
+"conscientização sobre o papel do Software Livre no campo da educação. 
Guri "
+"opõe-se à prática crescente de tratar o conhecimento como se fosse um 
objeto "
+"tangível sujeito à propriedade. Exerce luta para mudar a estrutura cultural 
"
+"dominante na Itália, que impede o exercício de alguns dos mais importantes "
+"direitos humanos colocando ameaças perigosas à nossa liberdade, como "
+"patentes de software, leis de direitos autorais injustas e a adoção de "
+"softwares proprietários e subjugados."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The goals of the Guri project are to convert the educational system so that "
+"it is based exclusively on Free Software and to extend the freedoms it "
+"grants to every field of knowledge. Guri believes in the power of education "
+"to shape a better society by teaching students the values of sharing and "
+"cooperation. It advocates and works towards a non-pyramidal system to share "
+"knowledge as a fundamental good for humanity, a system in which everyone can "
+"participate actively and access knowledge without restrictions."
+msgstr ""
+"Os objetivos do projeto Guri são converter o sistema educacional de modo que 
"
+"ele seja baseado exclusivamente em Software Livre e estender as liberdades "
+"que ele concede a cada campo de conhecimento. Guri acredita no poder da "
+"educação para moldar uma sociedade melhor, ensinando aos alunos os valores "
+"de compartilhamento e cooperação. Defende e trabalha em prol de um sistema "
+"não piramidal para compartilhar o conhecimento como um bem fundamental para "
+"a humanidade, um sistema no qual todos podem participar ativamente e acessar "
+"o conhecimento sem restrições."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"To achieve its goals, the group takes action mainly in High School and "
+"University environments, organizing workshops and courses to promote "
+"awareness about the ethical principles of Free Software."
+msgstr ""
+"Para atingir seus objetivos, o grupo atua principalmente em ambientes de "
+"Ensino Médio e Universitário, organizando <i>workshops</i> e cursos para "
+"promover a conscientização sobre os princípios éticos do Software Livre."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "<a href=\"http://hipatia.net/\";>Hipatia</a>"
+msgstr "<a href=\"http://hipatia.net/\";>Hipatia</a>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Hipatia is an international NGO (non-governmental organization)  that "
+"upholds the right of all human beings to access, use, create, modify and "
+"distribute knowledge. It is formed by people from all around the world who "
+"advocate the ideals of the Free Software movement and work towards putting "
+"those principles into practice.  Hipatia emphasizes the importance of using "
+"Free Software in education; to that end, its members often conduct workshops "
+"in educational institutions, specially in primary and secondary level "
+"schools."
+msgstr ""
+"A Hipatia é uma ONG (organização não governamental) internacional que "
+"defende o direito de todos os seres humanos de acessar, usar, criar, "
+"modificar e distribuir conhecimento. É formada por pessoas de todo o mundo "
+"que defendem os ideais do Movimento Software Livre e trabalham para colocar "
+"esses princípios em prática. Hipatia enfatiza a importância de usar o "
+"Software Livre na educação; para tanto, seus membros costumam realizar "
+"oficinas em instituições de ensino, especialmente em escolas de nível "
+"primário e médio."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The name of the group refers to the Greek philosopher <a href=\"http://en.";
+"wikipedia.org/wiki/Hypatia\">Hypatia.</a>"
+msgstr ""
+"O nome do grupo se refere à filósofa grega <a href=\"https://pt.wikipedia.";
+"org/wiki/Hipátia\">Hipátia</a>."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "<a href=\"https://www.itschool.gov.in\";>address@hidden</a>"
+msgstr "<a href=\"https://www.itschool.gov.in\";>address@hidden</a>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"address@hidden is a project of the government of Kerala, India, started in 
2001 "
+"to introduce Information Communication Technologies into the State's "
+"schools. As part of the project, a customized GNU/Linux operating system was "
+"developed, which is now being used in more than 2,600 schools in the State. "
+"Training in the use of Free Software was imparted to thousands of teachers, "
+"school coordinators and students."
+msgstr ""
+"O address@hidden é um projeto do governo de Kerala, na Índia, iniciado em 
2001 "
+"para introduzir as Tecnologias de Comunicação de Informação nas escolas 
do "
+"Estado. Como parte do projeto, foi desenvolvido um sistema operacional GNU/"
+"Linux personalizado, que agora está sendo usado em mais de 2.600 escolas no "
+"estado. O treinamento no uso do Software Livre foi ministrado a milhares de "
+"professores, coordenadores escolares e estudantes."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a href=\"https://web.archive.org/web/20150420025426/http://www.ofset.org/";
+"tiki-index.php\">OFSET</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"https://web.archive.org/web/20150420025426/http://www.ofset.org/";
+"tiki-index.php\">OFSET</a>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"OFSET promotes the development and enhancement of Free Software for the "
+"educational system and the classroom. It was born in France but its members "
+"collaborate and work together towards common goals from all over the world "
+"by using the internet as a means of communication. Open and frank "
+"collaboration between teachers, software developers, translators and authors "
+"has always been the key to the success of OFSET's activities."
+msgstr ""
+"O OFSET promove o desenvolvimento e aprimoramento do Software Livre para o "
+"sistema educacional e a sala de aula. Nasceu na França, mas seus membros "
+"colaboram e trabalham juntos para atingir objetivos comuns de todo o mundo, "
+"usando a internet como meio de comunicação. A colaboração aberta e franca 
"
+"entre professores, desenvolvedores de software, tradutores e autores sempre "
+"foi a chave para o sucesso das atividades do OFSET."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"One important achievement of the OFSET group is <a href=\"http://www.drgeo.eu";
+"\">Dr. Geo</a>, a program widely used for teaching geometry. OFSET has also "
+"developed <a href=\"http://usb.freeduc.org/en/index.php\";> Freeduc-USB</a>, "
+"a bootable USB stick that contains useful applications for the classroom."
+msgstr ""
+"Uma conquista importante do grupo OFSET é o <a href=\"http://www.drgeo.eu";
+"\">Dr. Geo</a>, um programa amplamente usado para ensinar geometria. O OFSET "
+"também desenvolveu o <a 
href=\"http://usb.freeduc.org/en/index.php\";>Freeduc-"
+"USB</a>, um dispositivo USB inicializável que contém aplicativos úteis 
para "
+"a sala de aula."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "<a href=\"http://www.sugarlabs.org/\";>Sugar Labs</a>"
+msgstr "<a href=\"http://www.sugarlabs.org/\";>Sugar Labs</a>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Sugar Labs is a project that provides the <a href=\"http://wiki.sugarlabs.";
+"org/go/What_is_Sugar\">Sugar learning platform</a>, an interface specially "
+"designed to facilitate the use of computers by children, with a special "
+"focus on its use in educational environments."
+msgstr ""
+"O Sugar Labs é um projeto que fornece a <a href=\"http://wiki.sugarlabs.org/";
+"go/What_is_Sugar\">plataforma de aprendizado Sugar</a>, uma interface "
+"especialmente projetada para facilitar o uso de computadores por crianças, "
+"com um foco especial em seu uso em ambientes educacionais."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Envie perguntas em geral sobre a FSF e o GNU para <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"org\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Também existem <a 
href=\"/contact/\">outros "
+"meios de contatar</a> a FSF.  Links quebrados e outras correções ou "
+"sugestões podem ser enviadas para <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>."
+
+#
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"A equipe de traduções para o português brasileiro se esforça para 
oferecer "
+"traduções acuradas e de boa qualidade, mas não estamos isentos de erros. 
Por "
+"favor, envie seus comentários e sugestões em geral sobre as traduções 
para "
+"<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</"
+"a>. </p><p>Consulte o <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Guia para as traduções</a> para mais informações sobre a coordenação 
e o "
+"envio de traduções das páginas desse site."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2011, 2016 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2011, 2016 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
+msgstr ""
+"Esta página está licenciada sob uma licença <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.pt_BR\">Creative Commons "
+"Atribuição-SemDerivações 4.0 Internacional</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"Traduzido por: Rafael Fontenelle <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>, 2018."
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Última atualização:"

Index: education/po/edu-resources.pt-br.po
===================================================================
RCS file: education/po/edu-resources.pt-br.po
diff -N education/po/edu-resources.pt-br.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ education/po/edu-resources.pt-br.po 26 Jul 2018 12:19:16 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,292 @@
+# Brazilian Portuguese translation of 
https://www.gnu.org/education/edu-resources.html
+# Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Rafael Fontenelle <address@hidden>, 2018.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: edu-resources.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-04-21 13:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-07-26 08:18-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Fontenelle <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <address@hidden>\n"
+"Language: pt_BR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "Free Educational Resources - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr "Recursos educacionais livres - Projeto GNU - Free Software Foundation"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"/education/education.html\">Education</a> &rarr; Educational "
+"Resources"
+msgstr ""
+"<a href=\"/education/education.html\">Educação</a> &rarr; Recursos "
+"Educacionais"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Free Learning Resources"
+msgstr "Recursos educacionais livres"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Educational Free Software"
+msgstr "Software livre educacional"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In our <a href=\"/education/edu-software.html\">Educational Free Software</"
+"a> section we present some examples of how free programs are being used by "
+"educational institutions around the world and how they are putting into "
+"practice the four freedoms that Free Software grants to all users."
+msgstr ""
+"Em nossa seção <a href=\"/education/edu-software.html\">Software Livre "
+"Educacional</a>, apresentamos alguns exemplos de como os programas livres "
+"estão sendo usados por instituições de ensino em todo o mundo e como eles "
+"estão colocando em prática quatro liberdades que o Software Livre concede a 
"
+"todos os usuários."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"We are looking for free educational games, or information about free games "
+"that can be used for educational purposes. Contact <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Estamos à procura de jogos educativos livres ou informações sobre jogos "
+"livres que podem ser usados para fins educacionais. Entre em contato em <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Other Learning Resources"
+msgstr "Outros recursos de aprendizado"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Free learning resources, like Free Software, is a matter of freedom, not "
+"price. It's about bringing the principles of Free Software to general "
+"knowledge and educational materials. Knowledge should be usable and "
+"accessible to all without restrictions and should not be treated as "
+"property. It is not an article of consumer goods that decays over time or "
+"wears out with use like a pair of shoes. Knowledge is a naturally abundant "
+"resource that improves with usage: the more it is used and passed around, "
+"the more it grows for the benefit of all. The introduction of measures "
+"designed to favor the ownership of knowledge, tailored to prevent people "
+"from accessing, using or sharing knowledge, is a conspiracy to inhibit human "
+"progress."
+msgstr ""
+"Recursos livres de aprendizado, como Software Livre, são uma questão de "
+"liberdade, não de preço. Trata-se de trazer os princípios do Software 
Livre "
+"para o conhecimento geral e materiais educacionais. O conhecimento deve ser "
+"utilizável e estar acessível a todos sem restrições e não deve ser 
tratado "
+"como propriedade. Não é um artigo de bens de consumo que se deteriora com o 
"
+"tempo ou se desgasta com o uso como um par de sapatos. O conhecimento é um "
+"recurso naturalmente abundante que melhora com o uso: quanto mais ele é "
+"usado e passado, mais ele cresce para o benefício de todos. A introdução 
de "
+"medidas destinadas a favorecer a apropriação do conhecimento, feita sob "
+"medida para impedir que as pessoas acessem, utilizem ou compartilhem "
+"conhecimento, é uma conspiração para inibir o progresso humano."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"These principles on the freedom of knowledge have always been in the spirit "
+"of the GNU Project. In 1999 it formally introduced the concept of a <a href="
+"\"/encyclopedia/free-encyclopedia.html\">Free Universal Encyclopedia and "
+"Learning Resource</a>, which was fulfilled by the Wikipedia project."
+msgstr ""
+"Esses princípios sobre a liberdade de conhecimento sempre estiveram no "
+"espírito do Projeto GNU. Em 1999, introduziu formalmente o conceito de uma "
+"<a href=\"/encyclopedia/free-encyclopedia.html\">Enciclopédia universal e "
+"recurso de aprendizagem livres</a>, que foi cumprido pelo projeto Wikipédia."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In these pages we want to list learning resources and projects that follow "
+"the principles of the GNU Project. Some of them are educational institutions "
+"who offer courses on the philosophical and technical aspects of Free "
+"Software."
+msgstr ""
+"Nestas páginas, queremos listar os recursos e projetos de aprendizado que "
+"seguem os princípios do Projeto GNU. Alguns deles são instituições de 
ensino "
+"que oferecem cursos sobre os aspectos filosóficos e técnicos do Software "
+"Livre."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "<a href=\"http://www.wikipedia.org\";>Wikipedia</a>"
+msgstr "<a href=\"http://www.wikipedia.org\";>Wikipédia</a>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Written in collaboration by thousands of volunteers from all over the world, "
+"Wikipedia is nowadays the best example of knowledge made available to and "
+"usable by anyone without restrictions. Wikipedia readers are allowed to "
+"copy, use, and adapt the articles, provided that the source is mentioned and "
+"that eventual derivative works are released under the same terms (see <a "
+"href=\"/licenses/copyleft.html\">Copyleft</a>)."
+msgstr ""
+"Escrito em colaboração por milhares de voluntários de todo o mundo, o "
+"Wikipédia é hoje o melhor exemplo de conhecimento disponibilizado e "
+"utilizável por qualquer pessoa sem restrições. Os leitores do Wikipédia "
+"podem copiar, usar e adaptar os artigos, desde que a fonte seja mencionada e "
+"que eventuais trabalhos derivados sejam lançados sob os mesmos termos (veja "
+"<a href=\"/licenses/copyleft.html\">Copyleft</a>)."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.gutenberg.org/wiki/Main_Page\";>Project Gutenberg</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.gutenberg.org/wiki/Main_Page\";>Projeto Gutenberg</a>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"This project offers general knowledge books that are free as in freedom.  It "
+"publishes plain text digital versions of public-domain works. If you are "
+"looking for a copy of a classic book, your search should start here."
+msgstr ""
+"Este projeto oferece livros de conhecimento geral que são livres como em "
+"liberdade. Publica versões digitais de texto simples de obras de domínio "
+"público. Se você está procurando uma cópia de um livro clássico, sua "
+"pesquisa deve começar aqui."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"They have a very clear explanation about the <a href=\"http://www.gutenberg.";
+"org/wiki/Gutenberg:No_Cost_or_Freedom%3f\"> difference between free as in "
+"price and free as in freedom</a> related to printed material."
+msgstr ""
+"Eles têm uma explicação muito clara sobre a <a 
href=\"http://www.gutenberg.";
+"org/wiki/Gutenberg:No_Cost_or_Freedom%3f\"> diferença entre <i>free</i> como 
"
+"em preço e <i>free</i> como em liberdade</a> relacionada a materiais "
+"impressos."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "GNU Project"
+msgstr "Projeto GNU"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"We maintain a list of <a href=\"/doc/other-free-books.html\">free books</a> "
+"mainly related to Free Software documentation, and we make <a href=\"/manual/"
+"manual.html\">GNU manuals</a> available online. All books published by the "
+"<a href=\"http://shop.fsf.org/category/books/\";>Free Software Foundation</a> "
+"are free as in freedom."
+msgstr ""
+"Mantemos uma lista de <a href=\"/doc/other-free-books.html\">livros livres</"
+"a> relacionados principalmente à documentação de Software Livre, e "
+"disponibilizamos <a href=\"/manual/manual.html\">Manuais GNU</a> no site. "
+"Todos os livros publicados pela <a href=\"http://shop.fsf.org/category/books/";
+"\">Free Software Foundation</a> são livres como em liberdade."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "<a href=\"http://ftacademy.org/\";>Free Technology Academy</a>"
+msgstr "<a href=\"http://ftacademy.org/\";>Free Technology Academy</a>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"The Free Technology Academy (FTA) is a joint initiative from several "
+"educational institutions in various countries. It aims to contribute to a "
+"society that permits all users to study, participate and build upon existing "
+"knowledge without restrictions. The FTA offers an online master level "
+"programme with course modules about Free Technologies. These courses are "
+"taught completely online in a virtual campus based on the Campus Project "
+"interoperability framework."
+msgstr ""
+"A <i>Free Technology Academy</i> (FTA) (em português, “Academia de "
+"Tecnologia Livre”) é uma iniciativa conjunta de várias instituições "
+"educacionais em vários países. O objetivo é contribuir para uma sociedade "
+"que permita que todos os usuários estudem, participem e desenvolvam o "
+"conhecimento existente sem restrições. A FTA oferece um programa de nível 
de "
+"mestrado online com módulos de curso sobre tecnologias livres. Esses cursos "
+"são ministrados completamente online em um campus virtual com base na "
+"estrutura de interoperabilidade do <i>Campus Project</i> (Projeto Campus)."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The FTA is a collaboration between the Free Knowledge Institute, the Open "
+"University of Catalonia (Spain) and the Open University of the Netherlands. "
+"A larger group of Associate Partners adds to the founding base with a "
+"network of organisations that share a common interest in offering courses in "
+"the area of Free Technology. The FTA is extending the current network of "
+"partners and collaborations continuously and encourages both individuals and "
+"organizations to contribute to the community."
+msgstr ""
+"A FTA é uma colaboração entre o <i>Free Knowledge Institute</i> (Instituto 
"
+"de Conhecimento Livre), a Universidade Aberta da Catalunha (Espanha) e a "
+"Universidade Aberta da Holanda. Um grupo maior de Parceiros Associados "
+"adiciona à base fundadora uma rede de organizações que compartilham um "
+"interesse comum em oferecer cursos na área de Tecnologia Livre. A FTA está "
+"ampliando continuamente a rede atual de parceiros e colaborações e encoraja 
"
+"indivíduos e organizações a contribuírem para a comunidade."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Envie perguntas em geral sobre a FSF e o GNU para <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"org\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Também existem <a 
href=\"/contact/\">outros "
+"meios de contatar</a> a FSF.  Links quebrados e outras correções ou "
+"sugestões podem ser enviadas para <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>."
+
+#
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"A equipe de traduções para o português brasileiro se esforça para 
oferecer "
+"traduções acuradas e de boa qualidade, mas não estamos isentos de erros. 
Por "
+"favor, envie seus comentários e sugestões em geral sobre as traduções 
para "
+"<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</"
+"a>. </p><p>Consulte o <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Guia para as traduções</a> para mais informações sobre a coordenação 
e o "
+"envio de traduções das páginas desse site."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2011, 2012, 2016, 2018 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2011, 2012, 2016, 2018 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
+msgstr ""
+"Esta página está licenciada sob uma licença <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.pt_BR\">Creative Commons "
+"Atribuição-SemDerivações 4.0 Internacional</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"Traduzido por: Rafael Fontenelle <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>, 2018."
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Última atualização:"

Index: licenses/po/recommended-copylefts.pt-br.po
===================================================================
RCS file: licenses/po/recommended-copylefts.pt-br.po
diff -N licenses/po/recommended-copylefts.pt-br.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/po/recommended-copylefts.pt-br.po  26 Jul 2018 12:19:17 -0000      
1.1
@@ -0,0 +1,158 @@
+# Brazilian Portuguese translation of 
http://www.gnu.org/licenses/recommended-copylefts.html
+# Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Rafael Fontenelle <address@hidden>, 2018.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: recommended-copylefts.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-04-05 00:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-07-26 04:54-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Fontenelle <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <address@hidden>\n"
+"Language: pt_BR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "Recommended copyleft licenses - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr ""
+"Licenças protegidas por copyleft recomendadas - Projeto GNU - Free Software "
+"Foundation"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Recommended copyleft licenses"
+msgstr "Licenças protegidas por copyleft recomendadas"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This page lists the copyleft licenses that we recommend free software "
+"projects and associated documentation use."
+msgstr ""
+"Esta página lista as licenças protegidas por copyleft cujo uso nós "
+"recomendamos aos projetos de software livre e de documentação associada."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Software licenses"
+msgstr "Licenças de software"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"The <a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU General Public License, version 3</a> "
+"or any later version"
+msgstr ""
+"A <a href=\"/licenses/gpl.html\">Licenças Pública Geral GNU, versão 3</a> 
ou "
+"qualquer versão posterior"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"The <a href=\"/licenses/agpl.html\">GNU Affero General Public License, "
+"version 3</a> or any later version"
+msgstr ""
+"A <a href=\"/licenses/agpl.html\">Licenças Pública Geral Affero GNU, 
versão "
+"3</a> ou qualquer versão posterior"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Documentation licenses"
+msgstr "Licenças de documentação"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"The <a href=\"/licenses/fdl.html\">GNU Free Documentation License, version "
+"1.3</a> or any later version"
+msgstr ""
+"A <a href=\"/licenses/fdl.html\">Licença de Documentação Livre GNU, 
versão "
+"1.3</a> ou qualquer versão posterior"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To learn more about when and why we recommend these licenses, please see <a "
+"href=\"/licenses/license-recommendations.html\">How to choose a license for "
+"your own work</a>.  Note that <strong>only the licenses listed above are "
+"recommended copyleft licenses</strong>; other licenses discussed in that "
+"guide are not copyleft licenses, or else suggested for use in more narrow "
+"circumstances."
+msgstr ""
+"Para saber mais sobre quando e por que recomendamos essas licenças, consulte 
"
+"<a href=\"/licenses/license-recommendations.html\">Como escolher uma licença 
"
+"para sua própria obra</a>. Observe que <strong>somente as licenças listadas 
"
+"acima são recomendadas para licenças protegidas por copyleft</strong>. As "
+"outras licenças discutidas nesse guia não são licenças protegidas por "
+"copyleft, ou sugeridas para uso em circunstâncias mais restritas."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<a href=\"/licenses/\">Back to the GNU licenses page</a>"
+msgstr "<a href=\"/licenses/\">Voltar à página de licenças GNU</a>"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Envie perguntas em geral sobre a FSF e o GNU para <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"org\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Também existem <a 
href=\"/contact/\">outros "
+"meios de contatar</a> a FSF.  Links quebrados e outras correções ou "
+"sugestões podem ser enviadas para <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>."
+
+#
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"A equipe de traduções para o português brasileiro se esforça para 
oferecer "
+"traduções acuradas e de boa qualidade, mas não estamos isentos de erros. 
Por "
+"favor, envie seus comentários e sugestões em geral sobre as traduções 
para "
+"<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</"
+"a>. </p><p>Consulte o <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Guia para as traduções</a> para mais informações sobre a coordenação 
e o "
+"envio de traduções das páginas desse site."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2011, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2011, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Esta página está sob <a rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/";
+"licenses/by-nd/3.0/us/deed.pt_BR\">licença da Creative Commons Atribuição-"
+"SemDerivações 3.0 Estados Unidos</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"Traduzido por: Rafael Fontenelle <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>, 2018."
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Última atualização:"

Index: licenses/po/why-gfdl.pt-br.po
===================================================================
RCS file: licenses/po/why-gfdl.pt-br.po
diff -N licenses/po/why-gfdl.pt-br.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/po/why-gfdl.pt-br.po       26 Jul 2018 12:19:17 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,149 @@
+# Brazilian Portuguese translation of http://www.gnu.org/licenses/why-gfdl.html
+# Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Rafael Fontenelle <address@hidden>, 2018.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: why-gfdl.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-04-05 00:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-07-26 04:46-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Fontenelle <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <address@hidden>\n"
+"Language: pt_BR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Why Publishers should Use the GNU FDL - GNU Project - Free Software "
+"Foundation"
+msgstr ""
+"Por que editores devem usar a GNU FDL - Projeto GNU - Free Software "
+"Foundation"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Why publishers should use the GNU FDL"
+msgstr "Por que editores devem usar a GNU FDL"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
+msgstr "por <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Can technical writers earn money by writing free documentation for free "
+"software? We seriously hope so, and that is the reason for the GNU Free "
+"Documentation License."
+msgstr ""
+"Os escritores técnicos podem ganhar dinheiro escrevendo documentação livre 
"
+"para software livre? Nós realmente esperamos que sim, e essa é a razão 
para "
+"a Licença de Documentação Livre GNU."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The GFDL is meant as a way to enlist commercial publishers in funding free "
+"documentation without surrendering any vital liberty.  The &ldquo;cover "
+"text&rdquo; feature, and certain other aspects of the license that deal with "
+"covers, title page, history, and endorsements, are included to make the "
+"license appealing to commercial publishers for books whose authors are "
+"paid.  To improve the appeal, I consulted specifically with staff of "
+"publishing companies, as well as lawyers, free documentation writers, and "
+"the community at large, in writing the GFDL."
+msgstr ""
+"A <acronym title=\"GNU Free Documentation License\">GFDL</acronym> é uma "
+"forma de atrair editores comerciais para o financiamento de documentação "
+"livre sem renunciar a qualquer liberdade vital. A recurso de “texto de "
+"capa”, e certos outros aspectos da licença que lidam com capas, página de 
"
+"título, histórico e endossos, são incluídos para tornar a licença 
atraente "
+"para editores comerciais de livros cujos autores são pagos. Para melhorar o "
+"apelo, consultei especificamente funcionários de editoras, bem como "
+"advogados, escritores de documentação livre e a comunidade em geral, ao "
+"escrever a GFDL."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"At least two commercial publishers of software manuals have told me they are "
+"interested in using this license.  The future is never a sure thing, but the "
+"GFDL looks like it has a good chance to succeed in shaping a social system "
+"where commercial publishers pay people to write commercial free manuals for "
+"free software."
+msgstr ""
+"Pelo menos dois editores comerciais de manuais de software me disseram que "
+"estão interessados em usar esta licença. O futuro nunca é uma coisa certa, 
"
+"mas a GFDL parece ter uma boa chance de ter sucesso em moldar um sistema "
+"social onde editores comerciais pagam pessoas para escrever manuais livres "
+"comerciais para software livre."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Envie perguntas em geral sobre a FSF e o GNU para <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"org\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Também existem <a 
href=\"/contact/\">outros "
+"meios de contatar</a> a FSF.  Links quebrados e outras correções ou "
+"sugestões podem ser enviadas para <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>."
+
+#
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"A equipe de traduções para o português brasileiro se esforça para 
oferecer "
+"traduções acuradas e de boa qualidade, mas não estamos isentos de erros. 
Por "
+"favor, envie seus comentários e sugestões em geral sobre as traduções 
para "
+"<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</"
+"a>. </p><p>Consulte o <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Guia para as traduções</a> para mais informações sobre a coordenação 
e o "
+"envio de traduções das páginas desse site."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2000, 2007, 2008, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2000, 2007, 2008, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Esta página está sob <a rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/";
+"licenses/by-nd/3.0/us/deed.pt_BR\">licença da Creative Commons Atribuição-"
+"SemDerivações 3.0 Estados Unidos</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"Traduzido por: Rafael Fontenelle <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>, 2018."
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Última atualização:"

Index: server/source/po/source.pt-br.po
===================================================================
RCS file: server/source/po/source.pt-br.po
diff -N server/source/po/source.pt-br.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ server/source/po/source.pt-br.po    26 Jul 2018 12:19:17 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,308 @@
+# Brazilian Portuguese translation of 
https://www.gnu.org/server/source/source.html
+# Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Rafael Fontenelle <address@hidden>, 2018.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: source.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-09-20 10:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-07-26 05:04-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Fontenelle <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <address@hidden>\n"
+"Language: pt_BR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "Web Server Utility Sources - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr ""
+"Fontes de utilitários de servidor web - Projeto GNU - Free Software "
+"Foundation"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Web Server Utility Sources"
+msgstr "Fontes de utilitários de servidor web"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "(This page needs updating.  Please update it.)"
+msgstr "(Essa página precisa ser atualizada. Por favor, atualize-a.)"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To maintain the GNU project web server, we use a lot of different free "
+"software. Most of them are already available on the Internet, but we also "
+"have some software which has been developed by GNU volunteers and has never "
+"been released as GNU software, because they are somewhat specific to our "
+"needs.  Still, we feel that those programs should also be made available so "
+"that others can make use of them.  This page is a list of such programs."
+msgstr ""
+"Para manter o servidor web do projeto GNU, usamos muitos softwares livres "
+"diferentes. A maioria deles já está disponível na Internet, mas também 
temos "
+"alguns softwares que foram desenvolvidos por voluntários GNU e nunca foram "
+"lançados como software GNU, porque são específicos para nossas 
necessidades. "
+"Ainda assim, sentimos que esses programas também devem ser disponibilizados "
+"para que outros possam utilizá-los. Esta página é uma lista de tais "
+"programas."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "<a id=\"cvs\">CVS Tree</a>"
+msgstr "<a id=\"cvs\">Árvore CVS</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We recommend storing the scripts in the usual www CVS tree. This allows "
+"easier sharing between GNU machines that maintain a full or partial image of "
+"the www.gnu.org web.  See the <a href=\"https://savannah.gnu.org/cvs/?";
+"group=www\">Savannah CVS page</a>, the &ldquo;Webpages repository&rdquo; "
+"information."
+msgstr ""
+"Recomendamos que você armazene os scripts na árvore CVS www usual. Isso "
+"facilita o compartilhamento entre máquinas GNU que mantêm uma imagem "
+"completa ou parcial da web www.gnu.org. Consulte a <a href=\"https://";
+"savannah.gnu.org/cvs/?group=www\">página CVS do Savannah</a>, a informação 
"
+"sobre “repositório de páginas web”."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "<a id=\"linc\">linc</a>"
+msgstr "<a id=\"linc\">linc</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/server/source/linc/?";
+"root=www\">Source code</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/server/source/linc/?";
+"root=www\">Código-fonte</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Author: <a href=\"mailto:address@hidden";>Wac&#322;aw Jacek</a>"
+msgstr "Autor: <a href=\"mailto:address@hidden";>Wac&#322;aw Jacek</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"LINC stands for &ldquo;LINC Is Not Checklink&rdquo;.  It scans our web site "
+"(or any site) and makes a report of <a href=\"linc/linc-report.html\">broken "
+"links on our web site</a>.  It runs weekly on fencepost from user gnun's "
+"cron."
+msgstr ""
+"LINC significa “LINC is Not Checklink”. Ele verifica nosso site (ou 
qualquer "
+"site) e faz um relatório de <a href=\"linc/linc-report.html\">links "
+"quebrados em nosso site</a>. Ele é executado semanalmente no servidor "
+"“fencepost” pelo cron do usuário gnun."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "<a id=\"planetrss\">planetrss.pl</a>"
+msgstr "<a id=\"planetrss\">planetrss.pl</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/server/source/";
+"planetrss/?root=www\">Source code</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/server/source/";
+"planetrss/?root=www\">Código-fonte</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Author: <a href=\"mailto:address@hidden";>Shailesh Ghadge</a>"
+msgstr "Autor: <a href=\"mailto:address@hidden";>Shailesh Ghadge</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This Perl script fetches and saves N feeds from <a href=\"http://planet.gnu.";
+"org.\">planet.gnu.org</a>, using the RSS feed http://planet.gnu.org/rss20.";
+"xml, in html format.  It is then included in the homepage.  Each feed is "
+"truncated to M characters."
+msgstr ""
+"Este script Perl busca e salva N feeds do <a href=\"http://planet.gnu.org.";
+"\">planet.gnu.org</a>, usando o feed RSS http://planet.gnu.org/rss20.xml, em "
+"formato html. Em seguida, é incluído na página inicial. Cada feed é 
truncado "
+"em M caracteres."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "<a id=\"sitemap-generator\">sitemap-generator</a>"
+msgstr "<a id=\"sitemap-generator\">sitemap-generator</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/server/source/sitemap-";
+"generator/?root=www\">Source code</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/server/source/sitemap-";
+"generator/?root=www\">Código-fonte</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This program generates the <a href=\"/server/sitemap.html\">sitemap of our "
+"web site</a>, based on its directory structure on the file system.  It runs "
+"on fencepost in user gnun's cron."
+msgstr ""
+"Este programa gera o <a href=\"/server/sitemap.html\">sitemap do nosso site</"
+"a>, com base em sua estrutura de diretórios no sistema de arquivos. Ele é "
+"executado no servidor “fencepost” pelo cron do usuário gnun."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "<a id=\"symlinks\">symlinks</a>"
+msgstr "<a id=\"symlinks\">symlinks</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/www/www/symlinks/\";>Source "
+"code</a>"
+msgstr ""
+"<a 
href=\"http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/www/www/symlinks/\";>Código-"
+"fonte</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Author: <a href=\"mailto:address@hidden";>Loic Dachary</a>"
+msgstr "Autor: <a href=\"mailto:address@hidden";>Loic Dachary</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Current version: 1.1"
+msgstr "Versão atual: 1.1"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The goal is to cope with the inability of CVS to deal with symbolic files. "
+"By adding special files (\".symlinks\") into the CVS tree that are "
+"interpreted as specifications to build symbolic links.  The \"symlinks\" "
+"script used to be run immediately after a \"cvs update\" to fix the symbolic "
+"links according to the specifications included in the \".symlinks\" files."
+msgstr ""
+"O objetivo é lidar com a incapacidade do CVS de lidar com arquivos "
+"simbólicos. Adicionando arquivos especiais (“.symlinks”) na árvore CVS 
que "
+"são interpretados como especificações para construir links simbólicos. O "
+"script “symlinks” costumava ser executado imediatamente após uma “cvs "
+"update” para corrigir os links simbólicos de acordo com as 
especificações "
+"incluídas nos arquivos “.symlinks”."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This script is no longer used on the live web site.  Instead, the <tt>."
+"symlinks</tt> files are transformed into RewriteRule directives.  More "
+"information about <tt>.symlinks</tt> files can be found in the <a href=\"/"
+"server/standards/README.webmastering.html#symlinks\">Symbolic Links</a> "
+"section of the GNU Webmaster Guidelines."
+msgstr ""
+"Este script não é mais usado no site atual. Em vez disso, os arquivos <tt>."
+"symlinks</tt> são transformados em diretivas RewriteRule. Mais informações 
"
+"sobre os arquivos <tt>.symlinks</tt> podem ser encontradas na seção <a 
href="
+"\"/server/standards/README.webmastering.html#symlinks\">Links simbólicos</a> 
"
+"das diretrizes para webmasters da GNU."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "<a id=\"update-license\">update-license.php</a>"
+msgstr "<a id=\"update-license\">update-license.php</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/server/source/update-license.php.txt\">Source code</a>"
+msgstr "<a href=\"/server/source/update-license.php.txt\">Código-fonte</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Author: <a href=\"mailto:address@hidden";>James Turner</a>"
+msgstr "Autor: <a href=\"mailto:address@hidden";>James Turner</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This script can be ran from the webroot to traverse through English html "
+"files replacing the old \"Verbatim copying\" text with the new CC license."
+msgstr ""
+"Este script pode ser executado a partir do webroot para percorrer arquivos "
+"html em inglês substituindo o texto de “Cópia literal” antiga pela nova 
"
+"licença CC."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "<a id=\"update-recent-releases\">update-recent-releases</a>"
+msgstr "<a id=\"update-recent-releases\">update-recent-releases</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/server/source/update-recent-releases\">Source code</a>"
+msgstr "<a href=\"/server/source/update-recent-releases\">Código-fonte</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This script generates the <a href=\"/software/recent-releases.html\">list of "
+"recent releases</a> (from the <a href=\"https://lists.gnu.org/mailman/";
+"listinfo/info-gnu\">info-gnu archives</a>).  It runs on fencepost in user "
+"gnun's cron."
+msgstr ""
+"Essa script gera a <a href=\"/software/recent-releases.html\">lista dos "
+"lançamentos recentes</a> (dos <a href=\"https://lists.gnu.org/mailman/";
+"listinfo/info-gnu\">arquivos do info-gnu</a>). Ele é executado no servidor "
+"“fencepost” pelo cron do usuário gnun."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Envie perguntas em geral sobre a FSF e o GNU para <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"org\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Também existem <a 
href=\"/contact/\">outros "
+"meios de contatar</a> a FSF.  Links quebrados e outras correções ou "
+"sugestões podem ser enviadas para <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>."
+
+#
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"A equipe de traduções para o português brasileiro se esforça para 
oferecer "
+"traduções acuradas e de boa qualidade, mas não estamos isentos de erros. 
Por "
+"favor, envie seus comentários e sugestões em geral sobre as traduções 
para "
+"<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</"
+"a>. </p><p>Consulte o <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Guia para as traduções</a> para mais informações sobre a coordenação 
e o "
+"envio de traduções das páginas desse site."
+
+# | Copyright &copy; 2014, 2015, [-2016,-] 2017 Free Software Foundation, Inc.
+#. type: Content of: <div><p>
+#| msgid ""
+#| "Copyright &copy; 2014, 2015, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc."
+msgid "Copyright &copy; 2014, 2015, 2017 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2014, 2015, 2017 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
+msgstr ""
+"Esta página está licenciada sob uma licença <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.pt_BR\">Creative Commons "
+"Atribuição-SemDerivações 4.0 Internacional</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"Traduzido por: Rafael Fontenelle <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>, 2018."
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Última atualização:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]