www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www education/po/edu-faq.ar.po education/po/edu...


From: Ineiev
Subject: www education/po/edu-faq.ar.po education/po/edu...
Date: Sun, 17 Jun 2018 03:55:12 -0400 (EDT)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Ineiev <ineiev> 18/06/17 03:55:11

Added files:
        education/po   : edu-faq.ar.po edu-why.ar.po 
        gnu/po         : thegnuproject.ar.po 

Log message:
        New translations RT #1298876.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-faq.ar.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-why.ar.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/thegnuproject.ar.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: education/po/edu-faq.ar.po
===================================================================
RCS file: education/po/edu-faq.ar.po
diff -N education/po/edu-faq.ar.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ education/po/edu-faq.ar.po  17 Jun 2018 07:55:10 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,250 @@
+# Arabic translation of https://www.gnu.org/education/edu-faq.html
+# Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+#
+# Mohammed Isam <address@hidden>, 2018.
+# Lubna Mohammed, 2018 (proofreading).
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: edu-faq.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-09-13 15:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-05-13 15:49+0300\n"
+"Last-Translator: Mohammed Isam <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Arabic <address@hidden>\n"
+"Language: ar\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 &&"
+" n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Frequently Asked Questions About Free Software and Education - GNU Project - "
+"Free Software Foundation"
+msgstr ""
+"أسئلة شائعة حول البرمجيات الحرة والتعليم - 
مشروع جنو - مؤسسة البرمجيات الحرة"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<a href=\"/education/education.html\">Education</a> &rarr; FAQ"
+msgstr "<a href=\"/education/education.html\">التعليم</a> &larr; 
أسئلة شائعة"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Frequently Asked Questions About Free Software and Education"
+msgstr "أسئلة شائعة حول البرمجيات الحرة 
والتعليم"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Many Free Software advocates encounter difficulties when talking to the "
+"administrators of educational institutions about the advantages of using and "
+"teaching Free Software. Often school administrators have never heard of Free "
+"Software or have heard only about &ldquo;open source&rdquo;, so they raise "
+"many doubts. Here we put together some of the most common questions and the "
+"best possible answers to eliminate uncertainties."
+msgstr ""
+"العديد من دعاة البرمجيات الحرة يواجهون 
صعوبة حينما يحاولون التحدث مع مدراء"
+" المؤسسات التعليمية حول فوائد استخدام 
وتعليم البرمجيات الحرة. في الكثير من"
+" اﻷحيان ﻻ يكون مدراء المدارس قد سمعوا من 
قبل عن البرمجيات الحرة، وفي أحيان"
+" أخرى يكونون قد سمعوا بمصطلح &ldquo;المصادر 
المفتوحة&rdquo;، مما يجعلهم"
+" متشككين حول ماهية اﻷمر. في هذه المقالة 
سنستعرض بعض اﻷسئلة الشائعة، كما سنورد"
+" أفضل اﻹجابات الممكنة لتبديد الشكوك حول 
البرمجيات الحرة."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"As a teacher, I've been trying hard to explain to the school's "
+"administrators the advantages that open source software can bring to our "
+"school, but they don't seem to be interested."
+msgstr ""
+"أنا معلم، وقد حاولت مراراً أن أشرح لإدارة 
المدرسة فوائد استخدام البرمجيات ذات"
+" المصادر المفتوحة في المدرسة، ولكن ﻻ يبدو 
عليهم اﻻهتمام بهذا الموضوع."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"&ldquo;Open source&rdquo; refers only to the technical advantages of "
+"software. Schools may not be interested in that aspect since most probably "
+"technical requirements are already satisfied by the proprietary software in "
+"use. You need to talk to them in terms of Free Libre Software, not "
+"&ldquo;open source&rdquo;, so that you can explain to them the philosophical "
+"and ethical reasons why educational institutions should reject proprietary "
+"software."
+msgstr ""
+"إن مصطلح &ldquo;المصادر المفتوحة&rdquo; يرمز فقط 
للفوائد التقنية للبرمجيات."
+" قد ﻻ تكون المدارس راغبة في هذا اﻷمر ﻷن 
البرامج اﻻحتكارية تفي باحتياجاتها"
+" التقنية. يجب عليك أن تحدثهم من منظور البرم
جيات الحرة، ﻻ &ldquo;المصادر"
+" المفتوحة&rdquo;، مما سيساعدك في شرح اﻷسباب 
الفلسفية واﻷخلاقية التي يجب على"
+" أساسها رفض البرمجيات اﻻحتكارية."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"See the reasons <a href=\"/education/edu-why.html\">why educational "
+"institutions should use and teach exclusively Free Software.</a>"
+msgstr ""
+"يمكنك اﻻطلاع على المقالة التالية لتعرف <a 
href=\"/education/edu-why.html\""
+">لماذا يجب على المؤسسات التعليمية أن 
تستخدم وتعلّم البرمجيات الحرة</a>."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"I would love to see all schools migrate to Free Software, but I think it's "
+"hopeless. Proprietary software companies have too much power, even over "
+"schools. The situation is discouraging."
+msgstr ""
+"يسرني كثيراً أن أرى جميع المدارس وقد تحولت 
ﻻستخدام البرمجيات الحرة، ولكنني"
+" أظن اﻷمر ميؤوساً منه. شركات البرمجيات 
اﻻحتكارية تمتلك القوة والتأثير، حتى"
+" على مستوى المدارس والمؤسسات التعليمية. 
الوضع بأكمله مثير للإحباط."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"While it is true that proprietary software corporations have managed to "
+"impose their products on society by using schools as propaganda agents, it "
+"is also true that many schools around the world have adopted Free Software "
+"with excellent results.  See our <a href=\"/education/edu-cases.html\">Case "
+"Studies</a> section for some examples."
+msgstr ""
+"ربما كان من الحقيقي أن شركات البرمجيات 
الحرة قد نجحت في فرض منتجاتها على"
+" المجتمع، وذلك باستخدام المدارس كأدوات 
دعاية وإعلان، إﻻ أنه من الحقيقي أيضاً"
+" أن الكثير من المدارس حول العالم قد نجحت في 
استخدام البرمجيات الحرة بصورة"
+" فاعلة وبنتائج ممتازة. لرؤية بعض اﻷمثلة، 
قم بزيارة صفحة <a"
+" href=\"/education/edu-cases.html\">دراسات الحالة</a>."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"When we started the GNU Project back in 1983, the situation was very "
+"discouraging for us too. We started from zero, and today millions of people "
+"around the world use Free Libre Software."
+msgstr ""
+"حينما أطلقنا مشروع جنو في العام 1983م، كان 
الوضع محبطاً لنا بالمثل. لقد بدأنا"
+" حينها من الصفر، ولكننا استطعنا أن نصل 
اليوم ﻵﻻف من اﻷشخاص الذين يستخدمون"
+" البرمجيات الحرة حول العالم."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"I am the head of a technical institute and I would like to teach our "
+"students the use and administration of a Free Libre platform, but I have to "
+"comply with the curriculum established by the Ministry of Education, which "
+"requires the teaching of proprietary platforms and programs."
+msgstr ""
+"أنا أترأس مؤسسة تقنية، ونحن نرغب بتعليم 
طلابنا كيفية استخدام وإدارة نظام"
+" برمجيات حرة. ولكنني مضطر ﻷن أذعن لمنهج 
وزارة التعليم، والذي يتطلب تعليم"
+" الطلاب باستخدام البرمجيات اﻻحتكارية."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If you are literally forced to teach nonfree software, you should tell your "
+"students that you consider this software unethical, that you are doing this "
+"only because you are being forced, and that you will do as little of it as "
+"possible so that you can move on to freedom-respecting software."
+msgstr ""
+"إذا كنت حرفياً مجبراً على استخدام وتعليم 
برمجيات غير حرة، يجب عليك أن تخبر"
+" طلابك بوضوح أنك تعتبر هذه البرمجيات غير 
أخلاقية، وأنك تقوم بتدريسها بسبب أنك"
+" مجبر على ذلك، وأنك ستقوم بتدريس الحد 
اﻷدنى المطلوب حتى يتسنى للطلاب أن"
+" يستثمروا بقية وقتهم في استخدام وتعلّم 
البرمجيات التي تحترم حرياتهم."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"We must not forget that schools have a great influence on society, so making "
+"our students aware of the advantages of Free Software is a way of putting "
+"pressure on decision makers. You can start by telling your students about "
+"Free Software and its ethical values, as they might never have heard of "
+"it. With your endorsement and support, this may lead to the formation of a "
+"<a href=\"http://libreplanet.org/wiki/Group_list\";>Free Software Group</a> "
+"in your school. Then the group can make its voice heard by writing letters "
+"to the Ministry, holding events to promote Free Software, and other similar "
+"activities."
+msgstr ""
+"يجب علينا أﻻ ننسى أن المدارس لديها تأثير 
كبير على المجتمع، ولذلك فنحن حينما"
+" نوعّي طلابنا بفوائد استخدام البرمجيات 
الحرة، فإن هذه إحدى الطرق التي يمكن"
+" استخدامها للضغط على صانعي القرار. يمكنك 
أن تبدأ بتوعية طلابك عن البرمجيات"
+" الحرة وفوائدها اﻷخلاقية، إذ أنه من المحتم
ل أنهم لم يسمعوا بهذا المصطلح من"
+" قبل. قد يؤدي هذا لتشكيل <a 
href=\"http://libreplanet.org/wiki/Group_list\"";
+">جمعية برمجيات حرة</a> في المدرسة برعايتك 
وإشرافك. هذه المجموعة يمكنها أن"
+" توصل صوتها عبر كتابة الرسائل لوزارة 
التعليم، وعبر تنظيم الأنشطة التي تروّج"
+" للبرمجيات الحرة، باﻹضافة لأنشطة أخرى م
تعددة تصب في نفس المنحى."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"When computer users will start demanding their rights, Governments will have "
+"to issue their laws accordingly. That is why political and social awareness "
+"is a fundamental aspect which cannot be left aside when talking about Free "
+"Software."
+msgstr ""
+"حينما يبدأ مستخدمو الحواسيب بالمطالبة 
بحقوقهم، حينها ستضطر الحكومات لتعديل"
+" قوانينها حسب المطالب. لهذا السبب فإن 
الوعي السياسي والمجتمعي يعتبران ركيزتين"
+" أساسيتين ﻻ غنى عنهما حينما نريد التحدث عن 
البرمجيات الحرة."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a "
+"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  Broken links and "
+"other corrections or suggestions can be sent to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"الرجاء ارسال اﻻستفسارات العامة حول مؤسسة 
البرمجيات الحرة ونظام جنو إلى البريد"
+" اﻹلكتروني <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. هناك <a"
+" href=\"/contact/\">طرق أخرى للتواصل</a> مع مؤسسة 
البرمجيات الحرة. للتبليغ عن"
+" رابط ﻻ يعمل أو أي تعديلات أو اقتراحات 
أخرى، يرجى إرسال رسالة إلى البريد"
+" اﻹلكتروني <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;<"
+"/a>."
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>.
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
+"for information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr ""
+"نحن نبذل أقصى جهدنا لنوفر ترجمة دقيقة 
وعالية الجودة، ولكن هذا ﻻ يعني أننا"
+" نخلو من العيوب. يرجى إرسال تعليقاتكم 
واقتراحاتكم العامة بخصوص هذه الترجمة"
+" إلى <a href=\"mailto:address@hidden"";
+">&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>."
+"<p>لمعلومات أكثر حول كيفية التعاون معنا 
وللمشاركة في ترجمة المقالات على هذا"
+" الموقع، يرجى  قراءة دليل الترجمة (<a 
href=\"/server/standards/README.translat"
+"ions.html\">Translations README</a>)."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2011, 2016 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2011, 2016 مؤسسة البرمجيات الحرة"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" "
+"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\";>Creative Commons "
+"Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>."
+msgstr ""
+"هذا المُصنَّف مرخص بموجب <a rel=\"license\""
+" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.ar\";>رخصة 
المشاع الإبداعي"
+" نَسب المُصنّف - منع الاشتقاق 4.0 دولي</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<strong>ترجمة</strong>: محمد عصام"
+"<a href=\"mailto:address@hidden"";
+">&lt;address@hidden&gt;</a>, 2018. مراجعة: لبنى محمد."
+
+#.  timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "تم التحديث في:"
+

Index: education/po/edu-why.ar.po
===================================================================
RCS file: education/po/edu-why.ar.po
diff -N education/po/edu-why.ar.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ education/po/edu-why.ar.po  17 Jun 2018 07:55:10 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,307 @@
+# Arabic translation of https://www.gnu.org/education/edu-why.html
+# Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+#
+# Mohammed Isam <address@hidden>, 2018.
+# Lubna Mohammed, 2018 (proofreading).
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: edu-why.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-01-01 05:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-05-12 07:45+0300\n"
+"Last-Translator: Mohammed Isam <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Arabic <address@hidden>\n"
+"Language: ar\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Why Educational Institutions Should Use and Teach Free Software - GNU "
+"Project - Free Software Foundation"
+msgstr ""
+"لماذا يجب على المؤسسات التعليمية أن تستخدم
 وتعلّم البرمجيات الحرة - مشروع جنو"
+" - مؤسسة البرمجيات الحرة"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"/education/education.html\">Education</a> &rarr; <a "
+"href=\"/education/education.html#indepth\">In Depth</a> &rarr; Why "
+"Educational Institutions Should Use and Teach Free Software"
+msgstr ""
+"<a href=\"/education/education.html\">التعليم</a> &larr; <a "
+"href=\"/education/education.html#indepth\">مقالات مفصلة</a> &larr; 
لماذا يجب"
+" على المؤسسات التعليمية أن تستخدم وتعلّم 
البرمجيات الحرة"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Why Educational Institutions Should Use and Teach Free Software"
+msgstr "لماذا يجب على المؤسسات التعليمية أن 
تستخدم وتعلّم البرمجيات الحرة"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"<strong>\"Schools should teach their students to be citizens of a strong, "
+"capable, independent and free society.\"</strong>"
+msgstr ""
+"<strong>\"يجب على المدارس أن تعلم طلابها كيف 
يصبحون كمواطنين جزءاً ﻻ يتجزأ من"
+" مجتمع قوي، قادر، مستقل وحر.\"</strong>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"These are the main reasons why universities and schools of all levels should "
+"use exclusively Free Software."
+msgstr ""
+"فيما يلي، نستعرض اﻷسباب التي تجعل من 
الواجب على الجامعات والمؤسسات التعليمية"
+" بكافة مستوياتها أن تستخدم البرمجيات 
الحرة بصورة حصرية."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Sharing"
+msgstr "المشاركة"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Schools should teach the value of sharing by setting an example. Free "
+"software supports education by allowing the sharing of knowledge and tools:"
+msgstr ""
+"يجب على المدارس أن تقوم بتعليم قيمة الم
شاركة، وذلك بأن تكون مثالاً يحتذى به."
+" البرمجيات الحرة تدعم العملية التعليمية 
بتسهيلها لمشاركة المعرفة واﻷدوات"
+" المصاحبة لها:"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<strong>Knowledge</strong>. Many young students have a talent for "
+"programming; they are fascinated with computers and eager to learn how their "
+"systems work. With proprietary software, this information is a secret so "
+"teachers have no way of making it available to their students. But if it is "
+"Free Software, the teacher can explain the basic subject and then hand out "
+"the source code for the student to read and learn."
+msgstr ""
+"<strong>المعرفة</strong>. العديد من الطلاب حديثي 
السن يمتلكون موهبة في"
+" البرمجة، وهم مبهورون بالحواسيب ومتحمسون 
لمعرفة كيف تعمل أنظمة تشغيلها. هذه"
+" المعلومات ﻻ تتوفر باستخدام اﻷنظمة 
اﻻحتكارية، وهذا ما يجعل المعلمين غير"
+" قادرين على توفير المعلومات لطلابهم. ولكن 
حينما تكون هذه الأنظمة تتكون من"
+" برمجيات حرة، عندها يتسنى للمعلمين أن 
يشرحوا لطلابهم المبادئ اﻷساسية، ومن ثم"
+" يقوموا بإعطائهم شفرة المصدر ليدرسها 
الطلاب ويتعلموا منها."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<strong>Tools</strong>. Teachers can hand out to students copies of the "
+"programs they use in the classroom so that they can use them at home. With "
+"Free Software, copying is not only authorized, it is encouraged."
+msgstr ""
+"<strong>اﻷدوات</strong>. يمكن للمعلمين أن يوزعوا 
لطلابهم نسخاً من البرامج"
+" التي يستخدمونها في الصف، بحيث يتسنى 
للطلاب أن يستخدموا البرامج في منازلهم."
+" مع البرمجيات الحرة، نسخ البرامج وتوزيعها 
ليس أمراً مقبولاً وحسب، بل هو أمر"
+" مستحب."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Social Responsibility"
+msgstr "المسئولية اﻻجتماعية"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Computing has become an essential part of everyday life. Digital technology "
+"is transforming society very quickly, and schools have an influence on the "
+"future of society. Their mission is to get students ready to participate in "
+"a free digital society by teaching them the skills to make it easy for them "
+"to take control of their own lives.  Software should not be under the power "
+"of a software developer who unilaterally makes decisions that nobody else "
+"can change. Educational institutions should not allow proprietary software "
+"companies to impose their power on the rest of society and its future."
+msgstr ""
+"لقد أصبحت الحوسبة جزءاً ﻻ يتجزأ من حياتنا 
اليومية؛ فالتكنولوجيا الرقمية تسهم"
+" في تغيير المجتمع بصورة سريعة، والمدارس 
تلعب دورا مهماً في تشكيل مستقبل"
+" المجتمع. المدارس لديها مهمة تجهيز الطلاب 
ليصبحوا أعضاءً فاعلين في مجتمع رقمي"
+" حر، وذلك عبر تعليمهم المهارات اللازمة 
التي ستمكنهم من التحكم في حياتهم"
+" الشخصية. البرمجيات يجب أﻻ تكون تحت رحمة م
طوري البرمجيات الذين يقومون باتخاذ"
+" القرارات التي ﻻ يمكن تغييرها إﻻ من جانبهم
. يجب على المؤسسات التعليمية أﻻ"
+" تسمح لشركات البرامج اﻻحتكارية بأن تفرض 
سطوتها على المجتمع ومستقبله."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Independence"
+msgstr "اﻻستقلالية"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Schools have an ethical responsibility to teach strength, not dependency on "
+"a single product or a specific powerful company. Furthermore, by choosing to "
+"use Free Software, the school itself gains independence from any commercial "
+"interests and it avoids vendor lock-in."
+msgstr ""
+"المدارس لديها مسئولية أخلاقية تقضي بأن 
عليها تدريس اﻻستقلالية، ﻻ اﻻعتمادية"
+" على منتج معين أو شركة معينة. باﻹضافة لذلك 
فإن المدارس نفسها، عندما تختار"
+" استخدام البرمجيات الحرة، فإنها تكتسب 
استقلالية عن المصالح التجارية وتتفادى"
+" الوقوع تحت رحمة البائعين."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Proprietary software companies use schools and universities as a springboard "
+"to reach users and thus impose their software on society as a whole. They "
+"offer discounts, or even gratis copies of their proprietary programs to "
+"educational institutions, so that students will learn to use them and become "
+"dependent on them. After these students graduate, neither they nor their "
+"future employers will be offered discounted copies.  Essentially, what these "
+"companies are doing is they are recruiting schools and universities into "
+"agents to lead people to permanent lifelong dependency."
+msgstr ""
+"شركات البرمجيات اﻻحتكارية تجعل من الم
دارس والجامعات منصات لتثب منها وتصل"
+" للمستخدمين؛ مما يمكّنها من فرض برمجياتها 
على المجتمع ككل. هذه الشركات تعرض"
+" نسخاً مخفضة، وأحياناً مجانية، من برم
جياتها اﻻحتكارية للمؤسسات التعليمية،"
+" وذلك لكي تضمن أن الطلاب سوف يستخدمون هذه 
البرمجيات، ومن ثم يصبحوا معتمدين"
+" عليها. بعد أن يتخرج هؤﻻء الطلاب فإن شركات 
البرمجيات لن تقوم بتقديم تخفيضات"
+" لهم وﻻ للشركات التي توظفهم. ما تفعله 
شركات البرمجيات باختصار هو أنها تقوم"
+" بتجنيد المدارس والجامعات بحيث يصبح الجم
يع عملاء يقودون المجتمع نحو اﻻعتمادية"
+" الدائمة مدى الحياة."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Free software licenses do not expire, which means that once Free Software is "
+"adopted, institutions remain independent from the vendor.  Moreover, Free "
+"Software licenses grant users the rights not only to use the software as "
+"they wish, to copy it and distribute it, but also to modify it in order to "
+"meet their own needs. Therefore, if institutions eventually wish to "
+"implement a particular function in a piece of software, they can engage the "
+"services of any developer to accomplish the task, independently from the "
+"original vendor."
+msgstr ""
+"رخص البرمجيات الحرة تتميز بعدم انتهاء 
صلاحيتها، مما يعني أنه حال تبني مؤسسة"
+" ما لخيار استخدام البرمجيات الحرة، فإن الم
ؤسسة تظل مستقلة عن الجهة صاحبة"
+" البرنامج. علاوة على ذلك، فإن رخص البرم
جيات الحرة تمنح المستخدمين الحق في"
+" استخدام البرامج حسب احتياجاتهم، كما تم
نحهم الحق في نسخ البرامج وإعادة"
+" توزيعها، باﻹضافة إلى منحهم الحرية في 
تعديل البرامج حتى تتناسب مع احتياجاتهم"
+" الخاصة. هذا يعني أن المؤسسات، إذا أرادت أن 
تضيف وظيفة معينة لبرنامج ما،"
+" يمكنها حينئذ أن تقوم باستخدام أي مبرمج 
ﻷداء الوظيفة المطلوبة بدون الحوجة"
+" للرجوع للجهة اﻷصلية صاحبة البرنامج."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Learning"
+msgstr "العملية التعليمية"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When deciding where they will study, more and more students are considering "
+"whether a university teaches computer science and software development using "
+"Free Software. Free software means that students are free to study how the "
+"programs work and to learn how to adapt them for their own needs. Learning "
+"about Free Software also helps in studying software development ethics and "
+"professional practice."
+msgstr ""
+"الكثير من الطلاب اليوم يأخذون في الحسبان م
ا إذا كانت الجامعة تدرس علوم"
+" الحاسوب وتطوير البرامج باستخدام البرم
جيات الحرة حينما يبحثون عن المؤسسة التي"
+" سيتلقون فيها تعليمهم العالي. حرية البرم
جيات تعني أن الطلاب لديهم الحرية في"
+" دراسة كيفية عمل البرامج، وكيف يمكنهم 
تطويعها لتناسب احتياجاتهم الخاصة."
+" المعرفة بالبرمجيات الحرة تساعد أيضاً في 
تعلم أخلاقيات البرمجة والممارسة"
+" المهنية."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Saving"
+msgstr "الحفظ والتوفير"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This is an obvious advantage that will appeal immediately to many school "
+"administrators, but it is a marginal benefit. The main point of this aspect "
+"is that by being authorized to distribute copies of the programs at little "
+"or no cost, schools can actually aid families facing financial issues, thus "
+"promoting fairness and equal opportunities of learning among students."
+msgstr ""
+"هذه ميزة أخرى سيهتم بها مدراء المؤسسات 
التعليمية، رغم أنها فائدة ثانوية."
+" النقطة اﻷساسية في هذا المنحى هي أننا حينم
ا نعطي اﻹذن باستخدام وإعادة توزيع"
+" البرامج بصورة مجانية، أو بسعر مخفض، فإننا 
نعطي المدارس الفرصة لتساعد العوائل"
+" التي تعاني من الناحية المادية، مما يحقق 
المساواة والعدل في إعطاء الفرص لجميع"
+" الطلاب، بغض النظر عن حالتهم المادية."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Quality"
+msgstr "الجودة"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Stable, secure and easily installed Free Software solutions are available "
+"for education already. In any case, excellence of performance is a secondary "
+"benefit; the ultimate goal is freedom for computer users."
+msgstr ""
+"هناك وفرة في البرمجيات الحرة الجيدة واﻵم
نة، والتي تساعد في العملية التعليمية."
+" في جميع اﻷحوال، فإن جودة اﻷداء تعتبر 
فائدة ثانوية، فالهدف اﻷساسي هو حرية"
+" مستخدمي الحواسيب قبل كل شئ."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a "
+"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  Broken links and "
+"other corrections or suggestions can be sent to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"الرجاء ارسال اﻻستفسارات العامة حول مؤسسة 
البرمجيات الحرة ونظام جنو إلى البريد"
+" اﻹلكتروني <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. هناك <a"
+" href=\"/contact/\">طرق أخرى للتواصل</a> مع مؤسسة 
البرمجيات الحرة. للتبليغ عن"
+" رابط ﻻ يعمل أو أي تعديلات أو اقتراحات 
أخرى، يرجى إرسال رسالة إلى البريد"
+" اﻹلكتروني <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;<"
+"/a>."
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>.
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
+"for information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr ""
+"نحن نبذل أقصى جهدنا لنوفر ترجمة دقيقة 
وعالية الجودة، ولكن هذا ﻻ يعني أننا"
+" نخلو من العيوب. يرجى إرسال تعليقاتكم 
واقتراحاتكم العامة بخصوص هذه الترجمة"
+" إلى <a href=\"mailto:address@hidden"";
+">&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>."
+"<p>لمعلومات أكثر حول كيفية التعاون معنا 
وللمشاركة في ترجمة المقالات على هذا"
+" الموقع، يرجى  قراءة دليل الترجمة (<a 
href=\"/server/standards/README.translat"
+"ions.html\">Translations README</a>)."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright &copy; 2011, 2015, 2016, 2017, 2018 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2011, 2015, 2016, 2017, 2018 مؤسسة البرم
جيات الحرة"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" "
+"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\";>Creative Commons "
+"Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>."
+msgstr ""
+"هذا المُصنَّف مرخص بموجب <a rel=\"license\""
+" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.ar\";>رخصة 
المشاع الإبداعي"
+" نَسب المُصنّف - منع الاشتقاق 4.0 دولي</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<strong>ترجمة</strong>: محمد عصام"
+"<a href=\"mailto:address@hidden"";
+">&lt;address@hidden&gt;</a>, 2018. مراجعة: لبنى محمد."
+
+#.  timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "تم التحديث في:"
+
+

Index: gnu/po/thegnuproject.ar.po
===================================================================
RCS file: gnu/po/thegnuproject.ar.po
diff -N gnu/po/thegnuproject.ar.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ gnu/po/thegnuproject.ar.po  17 Jun 2018 07:55:11 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,2275 @@
+# Arabic translation of https://www.gnu.org/gnu/thegnuproject.html
+# Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+#
+# Mohammed Isam <address@hidden>, 2018.
+# Lubna Mohammed, 2018 (proofreading).
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: thegnuproject.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-31 00:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-06-10 05:49+0300\n"
+"Last-Translator: Mohammed Isam <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Arabic <address@hidden>\n"
+"Language: ar\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "About the GNU Project - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr "حول مشروع جنو - مشروع جنو - مؤسسة البرم
جيات الحرة"
+
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
+msgid "GNU, GNU Project, FSF, Free Software, Free Software Foundation, History"
+msgstr "جنو، مشروع جنو، البرمجيات الحرة، م
ؤسسة البرمجيات الحرة، التاريخ"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "The GNU Project"
+msgstr "مشروع جنو"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"by <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard "
+"Stallman</strong></a>"
+msgstr ""
+"بقلم <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>ريتشارد 
ستالمان</strong></a>"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"Originally published in the book <em>Open Sources</em>.  Richard Stallman "
+"was <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> never a "
+"supporter of &ldquo;open source&rdquo;</a>, but contributed this article so "
+"that the ideas of the free software movement would not be entirely absent "
+"from that book."
+msgstr ""
+"هذا المقال تم نشره أولاً في كتاب <em>المصادر 
المفتوحة (Open Sources)</em>."
+" ريتشارد ستالمان لم يكن أبداً من <a 
href=\"/philosophy/open-source-misses-the-"
+"point.html\">مناصري استخدام تعبير &ldquo;المصادر 
المفتوحة&rdquo;</a>، ولكنه"
+" شارك بهذا المقال في الكتاب المذكور 
ﻻعتقاده أنه من اﻷفضل أن تكون أفكار ورؤى"
+" حركة البرمجيات الحرة مذكورة في الكتاب عن 
أن تكون غائبة عنه."
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"Why it is even more important than ever <a "
+"href=\"/philosophy/free-software-even-more-important.html\">to insist that "
+"the software we use be free</a>."
+msgstr ""
+"لماذا نؤمن أنه من اﻷهمية بمكان <a 
href=\"/philosophy/free-software-even-more-i"
+"mportant.html\">أن نصر جميعاً على أن تكون البرم
جيات التي نستخدمها حرة</a>."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "The first software-sharing community"
+msgstr "أول مجتمع لمشاركة البرمجيات"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When I started working at the <acronym title=\"Massachusetts Institute of "
+"Technology\">MIT</acronym> Artificial Intelligence Lab in 1971, I became "
+"part of a software-sharing community that had existed for many years.  "
+"Sharing of software was not limited to our particular community; it is as "
+"old as computers, just as sharing of recipes is as old as cooking.  But we "
+"did it more than most."
+msgstr ""
+"حينما بدأت العمل بمختبر الذكاء اﻻصطناعي 
بمعهد ماساشوستس للتكنولوجيا <acronym"
+" title=\"Massachusetts Institute of Technology\">MIT</acronym> في العام
"
+" 1971م، وجدت أنني صرت جزءاً من مجتمع يقوم بم
شاركة البرمجيات، الشئ الذي كان"
+" متواصلاً في اﻷعوام التي سبقت التحاقي بالم
ختبر. لم تكن مشاركة البرمجيات"
+" مقتصرة تحديداً على مجتمعنا، بل كانت مم
ارسة قديمة قدم الحواسيب نفسها، مثلما"
+" أن مشاركة وصفات الطبخ قديمة قدم عملية 
الطبخ في حد ذاتها. غير أننا كنا نقوم"
+" بالمشاركة أكثر بكثير من غيرنا."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The AI Lab used a timesharing operating system called <acronym "
+"title=\"Incompatible Timesharing System\">ITS</acronym> (the Incompatible "
+"Timesharing System) that the lab's staff hackers (1) had designed and "
+"written in assembler language for the Digital <acronym title=\"Programmed "
+"Data Processor\">PDP</acronym>-10, one of the large computers of the era.  "
+"As a member of this community, an AI Lab staff system hacker, my job was to "
+"improve this system."
+msgstr ""
+"كان مختبر الذكاء اﻻصطناعي يستخدم نظام 
تشغيل يعتمد مبدأ المشاركة بالوقت، وكان"
+" النظام يدعى نظام المشاركة بالوقت غير 
التوافقي <acronym title=\"Incompatible"
+" Timesharing System\">ITS</acronym> (the Incompatible Timesharing System)."
+" كان قراصنة المبرمجين في فريق عمل المختبر 
(1) قد صمموا وبرمجوا النظام"
+" باستخدام لغة التجميع، على أجهزة ديجيتال 
<acronym title=\"Programmed Data"
+" Processor\">PDP</acronym>-10، وهي من أضخم الحواسيب 
التي كانت موجودة في ذلك"
+" الوقت. وحيث أنني كنت عضواً في هذا المجتمع، 
ومبرمجاً في فريق عمل مختبر الذكاء"
+" اﻻصطناعي؛ فقد كانت وظيفتي تتطلب أن أقوم 
بتحسين هذا النظام."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We did not call our software &ldquo;free software&rdquo;, because that term "
+"did not yet exist; but that is what it was.  Whenever people from another "
+"university or a company wanted to port and use a program, we gladly let "
+"them.  If you saw someone using an unfamiliar and interesting program, you "
+"could always ask to see the source code, so that you could read it, change "
+"it, or cannibalize parts of it to make a new program."
+msgstr ""
+"في ذلك الوقت، لم نكن نطلق على برمجياتنا 
لفظ &ldquo;البرمجيات الحرة&rdquo;؛"
+" وذلك ﻷن اللفظ لم يكن قد تم اختراعه بعد، 
ولكن هذا ﻻ يمنع من أن ما كنا نمارسه"
+" كان حرية البرمجيات. حينما كان المبرمجون 
التابعون لجامعة أخرى أو شركة مختلفة"
+" يرغبون في استخدام أو ترقية أحد برامجنا، 
كنا نسمح لهم بذلك. حينما كنت ترى"
+" شخصاً آخر يستخدم برنامجاً غير مألوف ويجذب 
ذلك انتباهك، كان بإمكانك أن تطلب"
+" من الشخص اﻵخر أن يسمح لك برؤية شفرة الم
صدر، حيث يمكنك أن تقرأها، وتقوم"
+" بتعديلها، ومن ثم تستخدم أجزاء منها لعمل 
برنامج جديد كلياً."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"(1) The use of &ldquo;hacker&rdquo; to mean &ldquo;security breaker&rdquo; "
+"is a confusion on the part of the mass media.  We hackers refuse to "
+"recognize that meaning, and continue using the word to mean someone who "
+"loves to program, someone who enjoys playful cleverness, or the combination "
+"of the two.  See my article, <a "
+"href=\"http://stallman.org/articles/on-hacking.html\";>On Hacking</a>."
+msgstr ""
+"(1) استخدام لفظة &ldquo;قرصنة&rdquo; بمعنى &ldquo;كسر 
اﻷمن&rdquo; هو خطأ شائع"
+" ترتكبه الوسائط اﻹعلامية الحديثة. نحن 
كقراصنة مبرمجين نرفض أن نعترف بهذا"
+" المعنى الخاطئ، ونصر على استخدام الكلمة بم
عناها الصحيح والذي يعني أن القرصان"
+" هو شخص يجب البرمجة، أو شخص يستمتع بالذكاء 
المرح، أو شخص يمارس اﻻثنين معاً."
+" يمكنك قراءة المزيد في مقالتي <a 
href=\"http://stallman.org/articles/on-hackin";
+"g.html\">حول القرصنة البرمجية</a>."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "The collapse of the community"
+msgstr "انهيار المجتمع اﻷولي"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The situation changed drastically in the early 1980s when Digital "
+"discontinued the PDP-10 series.  Its architecture, elegant and powerful in "
+"the 60s, could not extend naturally to the larger address spaces that were "
+"becoming feasible in the 80s.  This meant that nearly all of the programs "
+"composing ITS were obsolete."
+msgstr ""
+"في بداية الثمانينيات من القرن الماضي، 
تغير الوضع كلياً عما كان عليه، وذلك"
+" حينما قررت شركة ديجيتال Digital إيقاف تصنيع 
سلسلة حواسيب PDP-10. بينما كان"
+" التصميم راقياً وقوياً بما يناسب 
الستينيات، إﻻ أنه فشل في التوسع بما يلائم"
+" مساحات العناوين الضخمة التي صارت متوفرة 
في الثمانينيات. هذا كان يعني أن جميع"
+" البرامج التي تكون منها نظام المشاركة 
بالوقت غير التوافقي ITS قد أصبحت بالية"
+" وغير صالحة للعمل."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The AI Lab hacker community had already collapsed, not long before.  In "
+"1981, the spin-off company Symbolics had hired away nearly all of the "
+"hackers from the AI Lab, and the depopulated community was unable to "
+"maintain itself.  (The book Hackers, by Steve Levy, describes these events, "
+"as well as giving a clear picture of this community in its prime.)  When the "
+"AI Lab bought a new PDP-10 in 1982, its administrators decided to use "
+"Digital's nonfree timesharing system instead of ITS."
+msgstr ""
+"كان مجتمع القراصنة المبرمجين بمختبر 
الذكاء اﻻصطناعي قد انهار قبل ذلك بفترة"
+" قصيرة. ففي العام 1981م، كانت شركة سيمبولكس 
(Symbolics) قد نجحت في توظيف أغلب"
+" القراصنة المبرمجين التابعين لمختبر 
الذكاء الاصطناعي، مما أدى ﻹضعاف مجتمع"
+" المبرمجين الذي صار عاجزاً عن المشاركة 
بنفس الطريقة السابقة. (إن كتاب"
+" القراصنة (Hackers)، من تأليف ستيف ليفي، يحوي 
وصفاً دقيقاً لهذه اﻷحداث،"
+" باﻹضافة إلى أنه يرسم صورة واضحة لهذا الم
جتمع في ذروة نشاطه). فيما بعد، حينما"
+" قام مختبر الذكاء اﻻصطناعي في العام 1982م 
بشراء جهاز حاسوب PDP-10 حديث، قرر"
+" المدراء استخدام نظام تشغيل المشاركة 
بالوقت من ديجيتال، والذي لم يكن حراً،"
+" عوضاً عن نظام ITS القديم."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The modern computers of the era, such as the VAX or the 68020, had their own "
+"operating systems, but none of them were free software: you had to sign a "
+"nondisclosure agreement even to get an executable copy."
+msgstr ""
+"أجهزة الحواسيب الحديثة في ذلك الوقت، 
كجهاز VAX أو جهاز 68020، كانت جميعها"
+" تحوي أنظمة التشغيل الخاصة بها، والتي لم 
يكن أيها حراً: كان يجب عليك أن تقوم"
+" بتوقيع اتفاقية عدم إفشاء اﻷسرار لو كنت 
ترغب بالحصول على نسخة من البرنامج."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This meant that the first step in using a computer was to promise not to "
+"help your neighbor.  A cooperating community was forbidden.  The rule made "
+"by the owners of proprietary software was, &ldquo;If you share with your "
+"neighbor, you are a pirate.  If you want any changes, beg us to make "
+"them.&rdquo;"
+msgstr ""
+"كان هذا يعني أن أول خطوة يتوجب عليك القيام 
بها ﻻستخدام جهاز حاسوب هي أن تعد"
+" بأنك لن تقدم يد العون لجارك، بما يعني 
تحريم المشاركة في المجتمع. كان القانون"
+" الجديد الذي وضعه ملاك البرمجيات 
اﻻحتكارية هو: &ldquo;إذا قمت بالمشاركة مع"
+" جارك، فأنت إذاً قرصان. إذا كنت ترغب بإجراء 
أي تعديلات على البرنامج، يجب عليك"
+" أن تتوسل إلينا لنقوم بذلك.&rdquo;"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The idea that the proprietary software social system&mdash;the system that "
+"says you are not allowed to share or change software&mdash;is antisocial, "
+"that it is unethical, that it is simply wrong, may come as a surprise to "
+"some readers.  But what else could we say about a system based on dividing "
+"the public and keeping users helpless? Readers who find the idea surprising "
+"may have taken the proprietary software social system as a given, or judged "
+"it on the terms suggested by proprietary software businesses.  Software "
+"publishers have worked long and hard to convince people that there is only "
+"one way to look at the issue."
+msgstr ""
+"قد يتفاجأ بعض القراء من فكرة أن النظام 
اﻻجتماعي للبرمجيات اﻻحتكارية &mdash;"
+" وهو النظام الذي يفرض قانون عدم المشاركة 
وعدم تعديل البرمجيات &mdash; هو نظام"
+" ﻻ اجتماعي، كما أنه نظام ﻻ أخلاقي، 
وبالتالي فهو ممارسة خاطئة من أساسها. ولكن"
+" ماذا يمكننا أن نطلق على نظام يعتمد على 
تفريق الرأي العام، ويجعل المستخدمين ﻻ"
+" حول لهم وﻻ قوة؟ القارئ الذي يجد هذه 
الفكرة مفاجئة هو من اقتنع بأن نظام"
+" البرمجيات اﻻحتكارية اﻻجتماعي هو نظام م
ُسلّم به، أو هو من حكم على النظام"
+" باﻻعتماد على الشروط التي فرضها عليه 
أصحاب البرمجيات اﻻحتكارية أنفسهم. يمكننا"
+" أن نتفهم ذلك، فناشرو البرامج قد بذلوا 
الكثير من الوقت والجهد ﻹقناع"
+" المستخدمين بأن هناك طريقة واحدة فقط للحكم 
على هذه المسألة."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When software publishers talk about &ldquo;enforcing&rdquo; their "
+"&ldquo;rights&rdquo; or &ldquo;stopping <a "
+"href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#Piracy\">piracy</a>&rdquo;, what they "
+"actually <em>say</em> is secondary.  The real message of these statements is "
+"in the unstated assumptions they take for granted, which the public is asked "
+"to accept without examination.  Let's therefore examine them."
+msgstr ""
+"حينما يتحدث ناشرو البرامج عن &ldquo;فرض 
حقوقهم&rdquo; بالقوة، أو"
+" &rdquo;محاربة وإيقاف <a 
href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#Piracy\""
+">القرصنة</a>&ldquo; فإن بما <em>يقولونه</em> في 
الحقيقة ليس مهماً على اﻹطلاق."
+" الرسالة الحقيقية من وراء تصريحاتهم تكمن 
في افتراضاتهم غير المعلنة، والتي"
+" يتعين على الجمهور القبول بها بدون بحث أو 
تمحيص. إذاً، فلنقم بالبحث في هذه"
+" اﻻفتراضات اﻵن."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"One assumption is that software companies have an unquestionable natural "
+"right to own software and thus have power over all its users.  (If this were "
+"a natural right, then no matter how much harm it does to the public, we "
+"could not object.)  Interestingly, the US Constitution and legal tradition "
+"reject this view; copyright is not a natural right, but an artificial "
+"government-imposed monopoly that limits the users' natural right to copy."
+msgstr ""
+"أحد هذه اﻻفتراضات هو أن شركات البرمجيات م
ن حقها أن تمتلك البرمجيات، وبالتالي"
+" أن تفرض سلطتها على جميع المستخدمين، وأن 
هذا حق طبيعي وغير قابل للنقاش. (إذا"
+" سلمنا بأن هذا حق طبيعي، فإن ذلك يعني أننا 
لن نتمكن من اﻻعتراض عليه، بغض"
+" النظر عن مقدار اﻷذى الذي سيسببه للجمهور). 
من المثير للاهتمام أن دستور"
+" الولايات المتحدة والنواميس القانونية 
ترفضان وجهة النظر هذه؛ حيث أن حقوق"
+" الملكية ليست حقوقاً أصيلة، وإنما هي خطة 
احتكارية مصطنعة تفرضها الحكومات"
+" لتمنع المستخدمين من ممارسة حقهم الطبيعي 
في النقل والمشاركة."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Another unstated assumption is that the only important thing about software "
+"is what jobs it allows you to do&mdash;that we computer users should not "
+"care what kind of society we are allowed to have."
+msgstr ""
+"هناك افتراض ضمني آخر يقضي بأن الشئ الوحيد 
ذو اﻷهمية في موضوع البرمجيات هو نوع"
+" الوظائف التي يمكنك القيام بها &mdash; بمعنى 
أننا كمستخدمي حواسيب يجب ألا"
+" نهتم أو نفكر في نوع المجتمع الذي يُسمَح 
لنا بالعيش فيه."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A third assumption is that we would have no usable software (or would never "
+"have a program to do this or that particular job) if we did not offer a "
+"company power over the users of the program.  This assumption may have "
+"seemed plausible, before the free software movement demonstrated that we can "
+"make plenty of useful software without putting chains on it."
+msgstr ""
+"هناك افتراض ثالث بأننا كمستخدمين مضطرون 
للسماح لشركات البرمجيات بأن تسيطر على"
+" مستخدمي برمجياتها، وإﻻ فلن نتمكن من 
الحصول على برامج فعالة (أو لن نتمكن من"
+" الحصول على برنامج يقوم بهذه الوظيفة أو 
تلك). ربما بدا هذا اﻻفتراض منطقياً"
+" للوهلة اﻷولى، إﻻ أن حركة البرمجيات الحرة 
قد برهنت على أننا يمكننا أن نتحصل"
+" على الكثير من البرمجيات المفيدة بدون أن 
نضع قيوداً عليها."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If we decline to accept these assumptions, and judge these issues based on "
+"ordinary commonsense morality while placing the users first, we arrive at "
+"very different conclusions.  Computer users should be free to modify "
+"programs to fit their needs, and free to share software, because helping "
+"other people is the basis of society."
+msgstr ""
+"إذا قررنا أن نرفض هذه اﻻفتراضات، وأردنا 
أن نحكم على هذه المسائل استناداً على"
+" المنطق واﻷخلاق لوحدهما، واضعين المستخدم 
أولاً، فإننا سنصل في النهاية لنتائج"
+" مختلفة كلياً. ينبغي أن تكون لدى مستخدمي 
الحواسيب حرية تعديل البرمجيات بما"
+" يناسب احتياجاتهم، كما ينبغي أن تكون لديهم 
حرية مشاركة البرمجيات، ببساطة ﻷن"
+" مساعدة اﻵخرين هي اﻷساس في بناء المجتمع."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There is no room here for an extensive statement of the reasoning behind "
+"this conclusion, so I refer the reader to the web pages <a "
+"href=\"/philosophy/why-free.html\"> "
+"http://www.gnu.org/philosophy/why-free.html</a> and <a "
+"href=\"/philosophy/free-software-even-more-important.html\"> "
+"http://www.gnu.org/philosophy/free-software-even-more-important.html</a>."
+msgstr ""
+"بما أن المساحة ﻻ تسمح بعرض مطول للأسباب 
التي تقودنا لهذه النتيجة؛ عليه ننصح"
+" القارئ باﻻطلاع على صفحة <a 
href=\"/philosophy/why-free.html\">"
+" http://www.gnu.org/philosophy/why-free.html</a> وصفحة <a"
+" href=\"/philosophy/free-software-even-more-important.html\">"
+" http://www.gnu.org/philosophy/free-software-even-more-important.html</a>."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "A stark moral choice"
+msgstr "الخيار اﻷخلاقي القاسي"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"With my community gone, to continue as before was impossible.  Instead, I "
+"faced a stark moral choice."
+msgstr ""
+"بعد انهيار مجتمعي القديم، صار من المستحيل 
علي أن أواصل كالسابق. وعليه صار علي"
+" أن أقوم بأقسى خيار أخلاقي على اﻹطلاق."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The easy choice was to join the proprietary software world, signing "
+"nondisclosure agreements and promising not to help my fellow hacker.  Most "
+"likely I would also be developing software that was released under "
+"nondisclosure agreements, thus adding to the pressure on other people to "
+"betray their fellows too."
+msgstr ""
+"الخيار اﻷسهل كان أن أنضم لعالم البرمجيات 
اﻻحتكارية، حيث أقوم بتوقيع اتفاقيات"
+" عدم إفشاء اﻷسرار، وأقطع وعداً بألا أساعد 
زملائي المبرمجين. على اﻷرجح أنني"
+" كنت سأقوم بتطوير برمجيات سيتم إصدارها تحت 
اتفاقيات عدم إفشاء مماثلة، مما"
+" سيزيد الضغط على اﻵخرين ويضطرهم لخيانة زم
لائهم بالمثل."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I could have made money this way, and perhaps amused myself writing code.  "
+"But I knew that at the end of my career, I would look back on years of "
+"building walls to divide people, and feel I had spent my life making the "
+"world a worse place."
+msgstr ""
+"كان يمكنني جني الكثير من المال بسلوك هذا 
الطريق، وربما أمتعت نفسي بكتابة"
+" البرامج في نفس الوقت. المشكلة أنني كنت 
أعلم أنه عندما تنتهي مسيرتي المهنية،"
+" عندها سأنظر للوراء لجميع السنوات التي 
قضيتها في بناء الجدران التي تفصل الناس"
+" عن بعضهم، وعندها سأشعر بأنني قضيت سني 
حياتي في جعل العالم مكاناً أسوأ للعيش"
+" فيه."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I had already experienced being on the receiving end of a nondisclosure "
+"agreement, when someone refused to give me and the MIT AI Lab the source "
+"code for the control program for our printer.  (The lack of certain features "
+"in this program made use of the printer extremely frustrating.)  So I could "
+"not tell myself that nondisclosure agreements were innocent.  I was very "
+"angry when he refused to share with us; I could not turn around and do the "
+"same thing to everyone else."
+msgstr ""
+"كنت قد جربت أن أكون على الطرف اﻵخر من 
اتفاقية عدم إفشاء اﻷسرار، وذلك حينما"
+" رفض أحدهم إعطائي أنا ومختبر الذكاء 
اﻻصطناعي شفرة المصدر للبرنامج الذي يتحكم"
+" في آلتنا الطابعة. (كان استخدام هذه اﻵلة 
الطابعة مثيراً للاحباط بصورة كبيرة،"
+" وذلك نسبة لغياب بعض الخصائص المهمة من 
برنامج التحكم). وعليه، لم أتمكن أبداً"
+" من إقناع نفسي بأن اتفاقيات عدم إفشاء 
اﻷسرار بريئة. كنت غاضباً للغاية حينما"
+" رفض ذلك الشخص مشاركة البرنامج معنا، ولم 
أستطع أن أدور على عقبي وأقوم بفعل"
+" نفس الشئ مع اﻵخرين."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Another choice, straightforward but unpleasant, was to leave the computer "
+"field.  That way my skills would not be misused, but they would still be "
+"wasted.  I would not be culpable for dividing and restricting computer "
+"users, but it would happen nonetheless."
+msgstr ""
+"الخيار اﻵخر، والذي كان مباشراً ولكنه غير م
ريح إطلاقاً، كان أن أغادر مجال"
+" الحوسبة نهائياً. كان هذا يعني أن قدراتي لن 
يساء استخدامها، ولكن سيتم"
+" إهدارها. كان هذا سيعني أيضاً أنني لن أكون م
سئولاً عن تفرقة وتحجيم مستخدمي"
+" الحواسيب، إﻻ أن هذا لم يكن ليمنع حدوثهما 
في جميع اﻷحوال."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So I looked for a way that a programmer could do something for the good.  I "
+"asked myself, was there a program or programs that I could write, so as to "
+"make a community possible once again?"
+msgstr ""
+"كل هذا جعلني أبحث عن طريقة يمكنني بها كمبرم
ج أن أفعل شيئاً جيداً لخدمة"
+" المجتمع. سألت نفسي سؤالاً: هل هناك أي برنام
ج (أو برامج) يمكنني أن أقوم"
+" بكتابتها، والتي ستجعل باﻹمكان إنشاء مجتم
ع مشارك من جديد؟"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The answer was clear: what was needed first was an operating system.  That "
+"is the crucial software for starting to use a computer.  With an operating "
+"system, you can do many things; without one, you cannot run the computer at "
+"all.  With a free operating system, we could again have a community of "
+"cooperating hackers&mdash;and invite anyone to join.  And anyone would be "
+"able to use a computer without starting out by conspiring to deprive his or "
+"her friends."
+msgstr ""
+"اﻹجابة كانت واضحة: نحتاج أولاً لنظام 
تشغيل قبل كل شئ. نظام التشغيل هو الخطوة"
+" اﻷولى التي نحتاجها لنبدأ باستخدام جهاز 
الحاسوب. حينما يكون لديك نظام تشغيل،"
+" عندها يمكنك أن تفعل العديد من اﻷشياء؛ أما 
بدون نظام التشغيل سيتعذر عليك"
+" تشغيل الحاسوب من أساسه. بوجود نظام تشغيل 
حر، يمكننا أن نعيد إنشاء مجتمع"
+" القراصنة المتعاونين &mdash; كما يمكننا دعوة 
أي شخص للانضمام. أي شخص سيتمكن"
+" من استخدام حاسوبه بدون أن يضطر بدءاً للتآم
ر ضد زملائه لحرمانهم من حريتهم"
+" البرمجية."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"As an operating system developer, I had the right skills for this job.  So "
+"even though I could not take success for granted, I realized that I was "
+"elected to do the job.  I chose to make the system compatible with Unix so "
+"that it would be portable, and so that Unix users could easily switch to "
+"it.  The name GNU was chosen, following a hacker tradition, as a recursive "
+"acronym for &ldquo;GNU's Not Unix.&rdquo; It is pronounced as <a "
+"href=\"/gnu/pronunciation.html\">one syllable with a hard g</a>."
+msgstr ""
+"بصفتي مبرمج أنظمة تشغيل فقد كنت أمتلك 
الصفات المؤهلة لهذه المهمة. لذلك،"
+" ورغماً عن أنني لم أكن متأكداً من النجاح، 
فقد أدركت أنني قد تم اختياري لهذه"
+" المهمة. اخترت أن أجعل نظام التشغيل ملائم
اً ليونكس (Unix) بحيث تكون البرمجيات"
+" قابلة للترقية، وحتى يتمكن مستخدمو يونكس م
ن اﻻنتقال بسهولة للنظام الجديد. قمت"
+" باختيار اسم جنو (GNU)، على عادة القراصنة الم
برمجين، كاختصار متكرر بمعنى"
+" &ldquo;جنو ليس يونكس أو GNU's Not Unix.&rdquo; وينطق <a"
+" href=\"/gnu/pronunciation.html\">كمقطع لفظي واحد مع 
تشديد الجيم</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"An operating system does not mean just a kernel, barely enough to run other "
+"programs.  In the 1970s, every operating system worthy of the name included "
+"command processors, assemblers, compilers, interpreters, debuggers, text "
+"editors, mailers, and much more.  ITS had them, Multics had them, VMS had "
+"them, and Unix had them.  The GNU operating system would include them too."
+msgstr ""
+"إن أي نظام تشغيل يجب أن يحتوي أشياء أكثر من 
نواة النظام، والتي بالكاد تسمح"
+" بتشغيل البرامج اﻷخرى. في السبعينيات كانت 
جميع نظم التشغيل المحترمة تحتوي على"
+" معالجات أوامر، ومُجمّعات ومترجمات وم
ُصحّحات للشفرة البرمجية، ومحررات نصوص،"
+" وبرامج بريد الكتروني، والكثير غيرها من 
البرامج. نظام ITS كان يحتويها، كما"
+" كانت أنظمة Multics وVMS وUnix جميعها. كان هذا 
يعني أن نظام جنو سيحتوي هذه"
+" البرامج أيضاً."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Later I heard these words, attributed to Hillel (1):"
+msgstr "لاحقاً، سمعت هذه الكلمات، والتي 
تُنسَب إلى هيليل (Hillel) (1):"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid "If I am not for myself, who will be for me?"
+msgstr "لو لم أكن داعماً لنفسي، فمن سيدعمني؟"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid "If I am only for myself, what am I?"
+msgstr "لو لم أهتم باﻵخرين، فمن أنا؟"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid "If not now, when?"
+msgstr "لو لم أفعلها اﻵن، فمتى إذاً؟"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "The decision to start the GNU Project was based on a similar spirit."
+msgstr "قراري بإنشاء مشروع جنو كان مستنداً على 
عقلية مشابهة لهذه."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"(1) As an Atheist, I don't follow any religious leaders, but I sometimes "
+"find I admire something one of them has said."
+msgstr ""
+"(1) بصفتي ملحداً، فأنا ﻻ أتبع أي قادة 
دينيين، ولكنني أُعجَب أحياناً بمقولة"
+" أحدهم."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Free as in freedom"
+msgstr "حر كما في الحرية"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The term &ldquo;free software&rdquo; is sometimes misunderstood&mdash;it has "
+"nothing to do with price.  It is about freedom.  Here, therefore, is the "
+"definition of free software."
+msgstr ""
+"إن تعبير &ldquo;البرمجيات الحرة&rdquo; كثيراً ما 
يساء فهمه &mdash; فهو ﻻ"
+" علاقة له بالمال، وإنما يُعنَى بالحرية. فيم
ا يلي، سنقوم بتعريف البرمجيات"
+" الحرة."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "A program is free software, for you, a particular user, if:"
+msgstr ""
+"يعتبر البرنامج المعين برمجية حرة بالنسبة 
لك أيها المستخدم حينما يستوفي هذه"
+" الشروط:"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "You have the freedom to run the program as you wish, for any purpose."
+msgstr ""
+"حينما تكون لديك حرية استخدام البرنامج بأي 
صورة تراها مناسبة، ﻷي غرض ترغب به."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"You have the freedom to modify the program to suit your needs.  (To make "
+"this freedom effective in practice, you must have access to the source code, "
+"since making changes in a program without having the source code is "
+"exceedingly difficult.)"
+msgstr ""
+"حينما تكون لديك حرية تعديل البرنامج 
ليناسب احتياجاتك الخاصة. (حتى تكون هذه"
+" الحرية عملية، يجب أن تتوفر لديك شفرة الم
صدر الخاصة بالبرنامج، حيث أن تعديل"
+" البرنامج بدون وجود شفرة المصدر أمر صعب 
للغاية)."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"You have the freedom to redistribute copies, either gratis or for a fee."
+msgstr ""
+"حينما تكون لديك حرية إعادة توزيع نسخ من 
البرنامج، مجاناً أو برسوم مالية."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"You have the freedom to distribute modified versions of the program, so that "
+"the community can benefit from your improvements."
+msgstr ""
+"حينما تكون لديك حرية إعادة توزيع نسخ معدلة 
من البرنامج، بحيث يمكن للمجتمع أن"
+" يستفيد من تحسيناتك التي أدخلتها على 
البرنامج اﻷصل."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Since &ldquo;free&rdquo; refers to freedom, not to price, there is no "
+"contradiction between selling copies and free software.  In fact, the "
+"freedom to sell copies is crucial: collections of free software sold on "
+"CD-ROMs are important for the community, and selling them is an important "
+"way to raise funds for free software development.  Therefore, a program "
+"which people are not free to include on these collections is not free "
+"software."
+msgstr ""
+"بما أن &ldquo;الحرية&rdquo; هنا ترمز للفعل لا للم
ال، عليه فليس هناك تضارب بين"
+" كون البرمجية حرة وكونها تباع بسعر. في 
الواقع، فإن حرية بيع نسخ من البرامج هي"
+" حرية أساسية: إن المجتمع يستفيد من مجموعات 
البرمجيات الحرة التي تباع على"
+" اﻷقراص المضغوطة، حيث أنها تشكل مصدراً هام
اً من مصادر جمع اﻷموال، والتي تساعد"
+" في تطوير البرمجيات الحرة. هذا يعني أن أي 
برمجية ﻻ يُسمح بإدخالها في هذه"
+" المجموعات هي بطبيعة الحال برمجية غير حرة."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Because of the ambiguity of &ldquo;free&rdquo;, people have long looked for "
+"alternatives, but no one has found a better term.  The English language has "
+"more words and nuances than any other, but it lacks a simple, unambiguous, "
+"word that means &ldquo;free&rdquo;, as in "
+"freedom&mdash;&ldquo;unfettered&rdquo; being the word that comes closest in "
+"meaning.  Such alternatives as &ldquo;liberated&rdquo;, "
+"&ldquo;freedom&rdquo;, and &ldquo;open&rdquo; have either the wrong meaning "
+"or some other disadvantage."
+msgstr ""
+"نظراً لغموض معنى كلمة &ldquo;الحرية&rdquo;، 
فإننا قد بحثنا مطولاً عن بدائل"
+" لها، إﻻ أننا لم نجد تعبيراً آخر أكثر م
ناسبة منها. إن اللغة اﻻنجليزية تزخر"
+" بالكلمات ذات الفروق الشكلية البسيطة أكثر 
من أي لغة أخرى، ولكنها تفتقر لوجود"
+" كلمة بسيطة وغير غامضة تحمل معنى &ldquo;حر&rdquo; 
كما في الحرية &mdash;"
+" &ldquo;غير مقيد (unfettered)&rdquo; هي أكثر كلمة ملائم
ة في المعنى. المرادفات"
+" اﻷخرى مثل &ldquo;مُحَرّر (liberated)&rdquo;، و&ldquo; م
ستقل"
+" (freedom)&rdquo;، و&ldquo;مفتوح (open)&rdquo; جميعها تحمل م
عنىً خاطئاً، أو"
+" تعاني من قصور آخر في المعنى."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "GNU software and the GNU system"
+msgstr "برمجيات جنو ونظام تشغيل جنو"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Developing a whole system is a very large project.  To bring it into reach, "
+"I decided to adapt and use existing pieces of free software wherever that "
+"was possible.  For example, I decided at the very beginning to use TeX as "
+"the principal text formatter; a few years later, I decided to use the X "
+"Window System rather than writing another window system for GNU."
+msgstr ""
+"إن تطوير نظام تشغيل متكامل هو مشروع ضخم 
للغاية. وحتى نتمكن من الوصول لغايتنا،"
+" قررت أن أُطوّع وأستخدم البرمجيات الحرة 
المتوفرة كلما أمكن ذلك. كمثال على"
+" ذلك، قررت منذ البداية استخدام تيك (TeX) كم
نسق النصوص الرئيسي. بعد عدة سنوات،"
+" قررت استخدام نظام عرض إكس (X Window System) بدلاً 
عن كتابة نظام عرض جديد"
+" خصيصاً من أجل جنو."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Because of these decisions, and others like them, the GNU system is not the "
+"same as the collection of all GNU software.  The GNU system includes "
+"programs that are not GNU software, programs that were developed by other "
+"people and projects for their own purposes, but which we can use because "
+"they are free software."
+msgstr ""
+"بسبب هذه القرارات، والكثير غيرها، فإن نظام
 جنو هو أكثر من مجرد تجميع لبرمجيات"
+" جنو. إن نظام جنو يحتوي العديد من البرمجيات 
التي لم يتم تطويرها في مشروع جنو."
+" هذه البرمجيات تم تطويرها من قبل مبرمجين 
آخرين لخدمة أغراضهم، ولكننا تمكنا من"
+" استخدامها ﻷنها برمجيات حرة."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Commencing the project"
+msgstr "بداية إطلاق المشروع"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In January 1984 I quit my job at MIT and began writing GNU software.  "
+"Leaving MIT was necessary so that MIT would not be able to interfere with "
+"distributing GNU as free software.  If I had remained on the staff, MIT "
+"could have claimed to own the work, and could have imposed their own "
+"distribution terms, or even turned the work into a proprietary software "
+"package.  I had no intention of doing a large amount of work only to see it "
+"become useless for its intended purpose: creating a new software-sharing "
+"community."
+msgstr ""
+"في العام 1984م، غادرت وظيفتي في معهد م
اساشوستس للتكنولوجيا وبدأت في كتابة"
+" برامج جنو. مغادرتي للمعهد كانت مهمة حتى ﻻ 
يتدخل المعهد في توزيع جنو كبرمجية"
+" حرة. لو كنت ظللت موظفاً لدى المعهد، كان يم
كن أن يدعي المعهد امتلاكه للعمل،"
+" ومن ثم يقوم المسئولون بفرض شروطهم الخاصة 
على عملية التوزيع، أو ربما قاموا"
+" بتحويل العمل لحزمة برامج احتكارية. لم يكن 
لدي اﻻستعداد ببذل مجهود كبير في"
+" هذا العمل، فقط ﻷراه تحول لعمل ﻻ يخدم 
الغرض اﻷساسي من إنشائه، وهو إعادة بناء"
+" مجتمع مشارك للبرمجيات."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"However, Professor Winston, then the head of the MIT AI Lab, kindly invited "
+"me to keep using the lab's facilities."
+msgstr ""
+"ولكن بروفيسور ونستون، والذي كان رئيس م
ختبر الذكاء اﻻصطناعي بمعهد ماساشوستس"
+" للتكنولوجيا في ذلك الوقت، قام مشكوراً 
بدعوتي لمواصلة استخدام موارد المختبر."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "The first steps"
+msgstr "الخطوات اﻷولى"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Shortly before beginning the GNU Project, I heard about the Free University "
+"Compiler Kit, also known as VUCK.  (The Dutch word for &ldquo;free&rdquo; is "
+"written with a <em>v</em>.)  This was a compiler designed to handle multiple "
+"languages, including C and Pascal, and to support multiple target machines.  "
+"I wrote to its author asking if GNU could use it."
+msgstr ""
+"كنت قد سمعت عن مجموعة مترجمات الجامعة 
الحرة (Free University Compiler Kit)،"
+" المعروفة بالاسم المختصر VUCK، قبل فترة 
قصيرة من بدئي العمل على مشروع جنو."
+" (كلمة &ldquo;حرة&rdquo; في اﻷلمانية تبدأ بحرف 
<em>v</em>. هذا البرنامج كان"
+" عبارة عن برنامج مترجم تم تصميمه لترجمة 
عدة لغات مختلفة، من ضمنها لغة سي (C)"
+" وباسكال (Pascal)، كما أنه كان يستهدف عدة 
أجهزة مختلفة. عليه فقد قمت بالتواصل"
+" مع صاحب البرنامج ﻷسأله إن كان بإمكان م
شروع جنو أن يستفيد من عمله."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"He responded derisively, stating that the university was free but the "
+"compiler was not.  I therefore decided that my first program for the GNU "
+"Project would be a multilanguage, multiplatform compiler."
+msgstr ""
+"كان رد المبرمج علي ساخراً، بقوله أن كون 
الجامعة حرة ﻻ يعني بضرورة الحال أن"
+" المترجم مجاني. كان هذا ما دفعني ﻷن أقرر أن 
أول برنامج في مشروع جنو سيكون"
+" مترجماً متعدد اللغات واﻷهداف."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Hoping to avoid the need to write the whole compiler myself, I obtained the "
+"source code for the Pastel compiler, which was a multiplatform compiler "
+"developed at Lawrence Livermore Lab.  It supported, and was written in, an "
+"extended version of Pascal, designed to be a system-programming language.  I "
+"added a C front end, and began porting it to the Motorola 68000 computer.  "
+"But I had to give that up when I discovered that the compiler needed many "
+"megabytes of stack space, and the available 68000 Unix system would only "
+"allow 64k."
+msgstr ""
+"كنت أتمنى أﻻ أضطر لكتابة البرنامج كاملاً 
بنفسي، ولذلك تحصّلت على شفرة المصدر"
+" لمترجم باسكال (Pascal)، حيث كان مترجماً متعدد 
القواعد (multiplatform)، تم"
+" تطويره في مختبر لورنس لفرمور. كان المترجم 
يدعم نسخة ممتدة من باسكال، وهي نفس"
+" اللغة التي تمت كتابة البرنامج نفسه بها، 
وكان الغرض منها أن تكون لغة برمجة"
+" ﻷنظمة التشغيل. قمت بإضافة واجهة أمامية 
للغة سي (C)، بعدها بدأت بترقية"
+" المترجم للعمل على حاسوب موتورولا 68000. في 
النهاية اضطررت ﻷن ألغي الفكرة"
+" بكاملها حينما اكتشفت أن المترجم كان يحتاج 
لعدة ميجابايتات من مساحة المُراكِم"
+" (stack space)، بينما كان نظام يونكس المتوفر على 
حاسوب 68000 يسمح بـ64"
+" كيلوبايت كحدٍ أقصى لمساحة المُراكِم."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I then realized that the Pastel compiler functioned by parsing the entire "
+"input file into a syntax tree, converting the whole syntax tree into a chain "
+"of &ldquo;instructions&rdquo;, and then generating the whole output file, "
+"without ever freeing any storage.  At this point, I concluded I would have "
+"to write a new compiler from scratch.  That new compiler is now known as "
+"<acronym title=\"GNU Compiler Collection\">GCC</acronym>; none of the Pastel "
+"compiler is used in it, but I managed to adapt and use the C front end that "
+"I had written.  But that was some years later; first, I worked on GNU Emacs."
+msgstr ""
+"كان هذا حينما أدركت أن مترجم باسكال كان 
يقوم بتحليل الملف المدخل بكامله، من"
+" ثم يقوم بإنشاء شجرية تعتمد على البنية 
التركيبية للملف المدخل، من ثم يقوم"
+" بتحويل الشجرية لسلسلة من &ldquo;اﻷوامر&rdquo;، 
وأخيراً يقوم بتوليد ملف"
+" المخرجات، كل ذلك بدون أن يقوم بتحرير الم
ساحة التخزينية المشغولة سابقاً."
+" عندما وصلت لهذه النقطة، أدركت أنني سأضطر 
لكتابة مترجم جديد من البداية، والذي"
+" أصبح يعرف فيما بعد باسم جي سي سي (<acronym 
title=\"GNU Compiler Collection\""
+">GCC</acronym>). لم أقم باستخدام أي شفرة من مترجم 
باسكال اﻷصلي، لكنني استفدت"
+" من الواجهة اﻷمامية للغة سي (C) التي قمت 
بكتابتها من قبل. كل هذا حدث بعد عدة"
+" سنوات، إذ أنني بدأت أولاً بكتابة برنامج 
جنو إيماكس (GNU Emacs)."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "GNU Emacs"
+msgstr "برنامج جنو إيماكس (GNU Emacs)"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I began work on GNU Emacs in September 1984, and in early 1985 it was "
+"beginning to be usable.  This enabled me to begin using Unix systems to do "
+"editing; having no interest in learning to use vi or ed, I had done my "
+"editing on other kinds of machines until then."
+msgstr ""
+"بدأت العمل على برنامج جنو إيماكس في سبتمبر 
1984م، وبمطلع عام 1985م كان قد"
+" تحول لبرنامج صالح للاستعمال. كان هذا مهم
اً ﻷن البرنامج ساعدني ﻷتمكن من"
+" استخدام أنظمة تشغيل يونكس ﻷقوم بتحرير الم
لفات، إذ أنني لم أكن راغباً في تعلم"
+" كيفية استخدام برنامج في آي (vi) أو إيد (ed)، 
ولذلك كنت أقوم بتحرير ملفاتي"
+" على أنظمة أخرى حتى انتهيت من كتابة إيماكس."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"At this point, people began wanting to use GNU Emacs, which raised the "
+"question of how to distribute it.  Of course, I put it on the anonymous ftp "
+"server on the MIT computer that I used.  (This computer, prep.ai.mit.edu, "
+"thus became the principal GNU ftp distribution site; when it was "
+"decommissioned a few years later, we transferred the name to our new ftp "
+"server.)  But at that time, many of the interested people were not on the "
+"Internet and could not get a copy by ftp.  So the question was, what would I "
+"say to them?"
+msgstr ""
+"في هذا الوقت، كان برنامج جنو إيماكس قد بدأ 
باجتذاب اﻷنظار، وأبدى العديدون"
+" رغبتهم في استخدامه، مما برز معه السؤال: 
كيف سأقوم بتوزيع البرنامج؟ بطبيعة"
+" الحال، قمت بوضع البرنامج على المخدم الم
جهول مستخدماً بروتوكول نقل الملفات"
+" (إف تي بي أو ftp)، على جهاز الحاسوب الذي كنت 
أستخدمه بمعهد ماساشوستس"
+" للتكنولوجيا. (هذا الحاسوب، وعنوانه 
prep.ai.mit.edu، أصبح أول مخدم إف تي بي"
+" نستخدمه لتوزيع نظام جنو. استمر هذا حتى تم 
إيقاف الجهاز عن الخدمة بعدها"
+" بسنوات، حينما قمنا بتحويل اﻻسم لمخدم إف 
تي بي آخر). المشكلة كانت أنه في ذلك"
+" الوقت، لم يكن أغلب المهتمين بالمشروع م
تصلين بشبكة اﻻنترنت، وبالتالي لم"
+" يكونوا قادرين على التحصل على نسخة من جنو 
عبر بروتوكول نقل الملفات. من هنا"
+" برز السؤال الثاني: ما الحل الذي سأخبر 
هؤﻻء اﻷشخاص به؟"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I could have said, &ldquo;Find a friend who is on the net and who will make "
+"a copy for you.&rdquo; Or I could have done what I did with the original "
+"PDP-10 Emacs: tell them, &ldquo;Mail me a tape and a <acronym "
+"title=\"Self-addressed Stamped Envelope\">SASE</acronym>, and I will mail it "
+"back with Emacs on it.&rdquo; But I had no job, and I was looking for ways "
+"to make money from free software.  So I announced that I would mail a tape "
+"to whoever wanted one, for a fee of $150.  In this way, I started a free "
+"software distribution business, the precursor of the companies that today "
+"distribute entire GNU/Linux system distributions."
+msgstr ""
+"كان يمكنني أن أقول لهم: &ldquo;اعثروا على صديق 
لديه اتصال بشبكة اﻻنترنت،"
+" وسيقوم هو بعمل نسخة لكم.&rdquo; أو كان يمكنني 
أن أفعل ما فعلته ببرنامج"
+" إيماكس اﻷصلي على جهاز ديجيتال PDP-10: أن 
أقول لهم &ldquo;أرسلوا إلي شرائطكم،"
+" ومظاريفاً بريدية معنونة إلى أنفسكم <acronym 
title=\"Self-addressed Stamped"
+" Envelope\">SASE</acronym>، وسأقوم بإعادتها لكم 
بريدياً وعليها برنامج"
+" إيماكس&rdquo;. المشكلة أنني لم يكن لدي وظيفة، 
وكنت أبحث عن طرق لجني المال"
+" باستخدام البرمجيات الحرة. عندها أعلنت 
أنني سأقوم بإرسال شريط عبر البريد لكل"
+" من يرغب بذلك، لقاء رسم مالي يبلغ 150 دولار. 
بهذه الطريقة، تمكنت من بدء مشروع"
+" عمل لتوزيع البرمجيات الحرة، وهو المشروع 
الذي نبعت منه الشركات الحديثة التي"
+" تقوم بتوزيع إصدارات جنو/لينكس المتعددة."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Is a program free for every user?"
+msgstr "متى يكون جميع مستخدمو برنامج معين 
أحراراً؟"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If a program is free software when it leaves the hands of its author, this "
+"does not necessarily mean it will be free software for everyone who has a "
+"copy of it.  For example, <a "
+"href=\"/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\"> public domain "
+"software</a> (software that is not copyrighted) is free software; but anyone "
+"can make a proprietary modified version of it.  Likewise, many free programs "
+"are copyrighted but distributed under simple permissive licenses which allow "
+"proprietary modified versions."
+msgstr ""
+"حقيقة أن برنامجاً ما يصدره صاحبه كبرمجية 
حرة ﻻ تعني بالضرورة أنه سيظل برمجية"
+" حرة بالنسبة لجميع المستخدمين الذين يم
لكون نسخة من البرنامج. على سبيل المثال،"
+" فإن <a href=\"/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">برم
جيات"
+" المشاع العام</a> (البرمجيات التي ليس عليها 
حقوق ملكية) تعتبر برمجياتٍ حرة؛"
+" غير أنه بإمكان أي شخص تطوير نسخة احتكارية 
معدلة منها. بالمثل، فإن العديد من"
+" البرمجيات الحرة عليها حقوق ملكية، غير 
أنها يتم توزيعها تحت رخص بسيطة"
+" ومتساهلة، مما يسمح للبعض بتطوير نسخ 
احتكارية معدلة من البرمجيات المعنية."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The paradigmatic example of this problem is the X Window System.  Developed "
+"at MIT, and released as free software with a permissive license, it was soon "
+"adopted by various computer companies.  They added X to their proprietary "
+"Unix systems, in binary form only, and covered by the same nondisclosure "
+"agreement.  These copies of X were no more free software than Unix was."
+msgstr ""
+"المثال النموذجي لهذه المشكلة هو نظام عرض 
إكس (X Window System). هذا النظام تم"
+" تطويره في معهد ماساشوستس للتكنولوجيا، من 
ثم تم إصداره كبرمجية حرة تحت رخصة"
+" متساهلة. لم يمض الكثير من الوقت حتى قامت 
شركات الحوسبة المختلفة باستخدام"
+" النظام، حيث قاموا بإضافة نظام عرض إكس 
لأنظمة يونكس الاحتكارية الخاصة بهم،"
+" وتم ذلك في الصورة الثنائية فقط (أي بدون 
توفير شفرة المصدر)، واستمر استخدام"
+" اتفاقيات عدم إفشاء اﻷسرار لتغطية نظام 
عرض إكس. هذه النسخ من نظام عرض إكس لم"
+" تكن حرة، مثلها مثل أنظمة يونكس التي كانت 
تدعمها."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The developers of the X Window System did not consider this a "
+"problem&mdash;they expected and intended this to happen.  Their goal was not "
+"freedom, just &ldquo;success&rdquo;, defined as &ldquo;having many "
+"users.&rdquo; They did not care whether these users had freedom, only that "
+"they should be numerous."
+msgstr ""
+"مطورو نظام عرض إكس لم يعتبروا هذه م
شكلة&mdash;لقد كانوا يتوقعون هذا، بل"
+" ويسعون إليه. لم يكن غرضهم الحرية، بل فقط 
&ldquo;النجاح&rdquo;، وكان تعريفهم"
+" للنجاح هو &ldquo;الحصول على أكبر عدد من الم
ستخدمين&rdquo;. لم يكونوا مهتمين"
+" بحرية مستخدميهم، بقدر ما كانوا مهتمين 
بعددهم."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This led to a paradoxical situation where two different ways of counting the "
+"amount of freedom gave different answers to the question, &ldquo;Is this "
+"program free?&rdquo; If you judged based on the freedom provided by the "
+"distribution terms of the MIT release, you would say that X was free "
+"software.  But if you measured the freedom of the average user of X, you "
+"would have to say it was proprietary software.  Most X users were running "
+"the proprietary versions that came with Unix systems, not the free version."
+msgstr ""
+"هذا أدى إلى حالة من التناقض، حيث أن وجود 
طريقتين لحساب نسبة الحرية أدى لوجود"
+" إجابات مختلفة للسؤال: &ldquo;هل هذه البرمجية 
حرة؟&rdquo; إذا قمت بالحكم"
+" استناداً على الحرية التي تكفلها اتفاقية 
توزيع معهد ماساشوستس للتكنولوجيا،"
+" يمكنك أن تقول عندها أن نظام توزيع إكس كان 
برمجية حرة. أما لو قمت بحساب متوسط"
+" الحرية لمستخدم نظام عرض إكس، عندها ستضطر 
للقول بأن إكس كان برمجية احتكارية."
+" أغلب المستخدمين في ذلك الوقت كانوا يستخدم
ون النسخ اﻻحتكارية التي جاءت مع"
+" أنظمة يونكس، ﻻ النسخة الحرة من نظام العرض 
إكس."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Copyleft and the GNU GPL"
+msgstr "الحقوق المتروكة واتفاقية جنو العامة"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The goal of GNU was to give users freedom, not just to be popular.  So we "
+"needed to use distribution terms that would prevent GNU software from being "
+"turned into proprietary software.  The method we use is called "
+"&ldquo;copyleft&rdquo;.(1)"
+msgstr ""
+"لم يكن الهدف من وراء مشروع جنو تحصيل 
الشهرة، وإنما كان إعطاء المستخدمين كامل"
+" حريتهم. من ثم كان لزاماً علينا أن نستخدم 
شروط توزيع من شأنها أن تمنع تحويل"
+" برامج جنو لبرامج احتكارية. الطريقة التي 
استخدمناها أصبحت تعرف باسم"
+" &ldquo;الحقوق المتروكة&rdquo;.(1)"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft uses copyright law, but flips it over to serve the opposite of its "
+"usual purpose: instead of a means for restricting a program, it becomes a "
+"means for keeping the program free."
+msgstr ""
+"طريقة الحقوق المتروكة تستخدم قوانين حقوق 
الملكية، ولكنها تقلبها رأساً على"
+" عقب، لتخدم الغرض المعاكس للغرض العادي: 
بدلاً عن استخدام حقوق الملكية لتقييد"
+" برنامج ما، تصبح الحقوق وسيلة لجعل البرنام
ج حراً."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The central idea of copyleft is that we give everyone permission to run the "
+"program, copy the program, modify the program, and distribute modified "
+"versions&mdash;but not permission to add restrictions of their own.  Thus, "
+"the crucial freedoms that define &ldquo;free software&rdquo; are guaranteed "
+"to everyone who has a copy; they become inalienable rights."
+msgstr ""
+"الفكرة اﻷساسية من وراء الحقوق المتروكة هي 
إعطاء الجميع رخصة لتشغيل البرنامج،"
+" نسخ البرنامج، تعديل البرنامج، ونشر النسخ 
المعدلة&mdash;إﻻ أنه من غير المسموح"
+" إضافة قيود جديدة على البرنامج. بالتالي، 
فإن الحريات اﻷساسية التي يتم تعريف"
+" &ldquo;البرمجيات الحرة&rdquo; عبرها، تعتبر حقاً 
مضموناً لكل فرد يمتلك نسخةً"
+" من البرنامج، وهي حقوق دائمة وغير قابلة للم
صادرة أو التحويل."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For an effective copyleft, modified versions must also be free.  This "
+"ensures that work based on ours becomes available to our community if it is "
+"published.  When programmers who have jobs as programmers volunteer to "
+"improve GNU software, it is copyleft that prevents their employers from "
+"saying, &ldquo;You can't share those changes, because we are going to use "
+"them to make our proprietary version of the program.&rdquo;"
+msgstr ""
+"حتى تنجح فكرة الحقوق المتروكة، يجب أن تكون 
النسخ المعدلة من برنامج ما حرة"
+" أيضاً. هذه الخطوة تضمن أن أي عمل يتم 
تطويره بناءً على عملنا سيكون متوفراً"
+" لمجتمعنا حال نشره. حينما يقوم المبرمجون 
اللذين يشغلون وظائف برمجة في شركاتهم"
+" بالتطوع لتطوير وتحسين برمجيات جنو، فإن 
الحقوق المتروكة هي ما يمنع شركاتهم من"
+" القول: &ldquo;يمنع عليكم مشاركة هذه 
التحسينات البرمجية، ﻷننا سنقوم"
+" باستخدامها لتطوير نسختنا اﻻحتكارية من 
البرنامج.&rdquo;"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The requirement that changes must be free is essential if we want to ensure "
+"freedom for every user of the program.  The companies that privatized the X "
+"Window System usually made some changes to port it to their systems and "
+"hardware.  These changes were small compared with the great extent of X, but "
+"they were not trivial.  If making changes were an excuse to deny the users "
+"freedom, it would be easy for anyone to take advantage of the excuse."
+msgstr ""
+"حتى نضمن حرية كل فرد يستخدم برنامجاً ما، 
لا بد من التأكيد على أن أي تعديل على"
+" البرنامج الحر يجب أن يكون حراً أيضاً. إن 
الشركات التي قامت بخصخصة نظام عرض"
+" إكس غالباً ما كانت تقوم بإجراء بعض 
التعديلات حتى تتمكن من ترقية البرنامج"
+" ليتوافق مع أنظمتهم ومعداتهم. ورغم أن هذه 
التعديلات كانت صغيرة بالمقارنة مع"
+" حجم وضخامة نظام عرض إكس، إﻻ أنها لم تكن 
تغييرات تافهة. إذا كان إجراء"
+" التغييرات عذراً كافياً لحرمان المستخدمين 
من حرياتهم، عندها يصبح من السهل على"
+" كائنٍ من كان أن يستغل هذا العذر لمصلحته 
الشخصية."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A related issue concerns combining a free program with nonfree code.  Such a "
+"combination would inevitably be nonfree; whichever freedoms are lacking for "
+"the nonfree part would be lacking for the whole as well.  To permit such "
+"combinations would open a hole big enough to sink a ship.  Therefore, a "
+"crucial requirement for copyleft is to plug this hole: anything added to or "
+"combined with a copylefted program must be such that the larger combined "
+"version is also free and copylefted."
+msgstr ""
+"هناك مشكلة مشابهة تتعلق بدمج برنامج حر مع 
شفرة غير حرة. مثل هذا الدمج نتيجته"
+" دائماً ما تكون برنامجاً غير حر؛ ﻷن أي 
حرية غائبة عن الجزء غير الحر سوف تكون"
+" غائبة عن الكل المدمج أيضاً. السماح بمثل 
هذا الدمج ستنتج عنه عواقب وخيمة؛"
+" ولذلك فإن من أهم الأشياء التي توفرها 
الحقوق المتروكة هي فرصة تلافي هذه"
+" المشكلة، وذلك عبر اشتراط أن أي شئ يتم دمجه 
أو إضافته لبرنامج ذي حقوق متروكة"
+" يجب أن ينتج عنه برنامج حر وذي حقوق متروكة 
أيضاً."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The specific implementation of copyleft that we use for most GNU software is "
+"the GNU General Public License, or GNU GPL for short.  We have other kinds "
+"of copyleft that are used in specific circumstances.  GNU manuals are "
+"copylefted also, but use a much simpler kind of copyleft, because the "
+"complexity of the GNU GPL is not necessary for manuals.(2)"
+msgstr ""
+"إن رخصة جنو العامة (GNU GPL) تعد أكثر تطبيق عم
لي مستخدم في ترخيص برامج جنو،"
+" مع التنويه لوجود رخص حقوق متروكة أخرى يتم 
استخدامها في حالات معينة. فمثلاً"
+" يتم ترخيص كتيبات جنو باستخدام رخصة حقوق م
تروكة مبسطة، نظراً ﻷن رخصة جنو"
+" العامة أكثر تعقيداً مما تحتاجه 
الكتيبات.(2)"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"(1) In 1984 or 1985, Don Hopkins (a very imaginative fellow) mailed me a "
+"letter.  On the envelope he had written several amusing sayings, including "
+"this one: &ldquo;Copyleft&mdash;all rights reversed.&rdquo; I used the word "
+"&ldquo;copyleft&rdquo; to name the distribution concept I was developing at "
+"the time."
+msgstr ""
+"(1) في العام 1984 أو 1985، قمت باستلام بريد مرسل 
من دون هوبكنز (وهو شخص ذو"
+" خيال واسع). كان المظروف يحتوي عدة كتابات م
سلية، مثل: &ldquo;جميع الحقوق"
+" متروكة&rdquo;. كنت استخدم كلمة &ldquo;الحقوق م
تروكة&rdquo; للدلالة على"
+" المفهوم الذي كنت أقوم بتطويره في ذلك 
الوقت."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"(2) We now use the <a href=\"/licenses/fdl.html\">GNU Free Documentation "
+"License</a> for documentation."
+msgstr ""
+"(2) نحن نقوم باستخدام <a href=\"/licenses/fdl.html\">رخصة 
جنو للوثائق الحرة<"
+"/a> لترخيص الوثائق."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "The Free Software Foundation"
+msgstr "مؤسسة البرمجيات الحرة"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"As interest in using Emacs was growing, other people became involved in the "
+"GNU project, and we decided that it was time to seek funding once again.  So "
+"in 1985 we created the <a href=\"http://www.fsf.org/\";>Free Software "
+"Foundation</a> (FSF), a tax-exempt charity for free software development.  "
+"The <acronym title=\"Free Software Foundation\">FSF</acronym> also took over "
+"the Emacs tape distribution business; later it extended this by adding other "
+"free software (both GNU and non-GNU) to the tape, and by selling free "
+"manuals as well."
+msgstr ""
+"كان اﻻهتمام ببرنامج إيماكس متزايداً، مما 
نتج عنه زيادة عدد اﻷشخاص المهتمين"
+" بالمشاركة في مشروع جنو؛ ولذلك قررنا أنه 
قد حان الوقت للبحث عن مصادر تمويل"
+" مرة أخرى، مما نتج عنه إنشاء <a 
href=\"http://www.fsf.org/\";>مؤسسة البرمجيات"
+" الحرة</a> (FSF)، وهي منظمة خيرية معفية من 
الضرائب، تُعنَى بتطوير البرمجيات"
+" الحرة. مع مرور الزمن، تولت <acronym title=\"Free 
Software Foundation\">مؤسسة"
+" البرمجيات الحرة</acronym> مهمة توزيع أشرطة إيم
اكس، من ثم توسعت فتمت إضافة"
+" برمجيات حرة أخرى (بعضها من جنو والبعض من 
جهات أخرى) للشرائط، كما أصبحت تبيع"
+" الكتيبات الحرة أيضاً."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Most of the FSF's income used to come from sales of copies of free software "
+"and of other related services (CD-ROMs of source code, CD-ROMs with "
+"binaries, nicely printed manuals, all with the freedom to redistribute and "
+"modify), and Deluxe Distributions (distributions for which we built the "
+"whole collection of software for the customer's choice of platform).  Today "
+"the FSF still <a href=\"http://shop.fsf.org/\";> sells manuals and other "
+"gear</a>, but it gets the bulk of its funding from members' dues.  You can "
+"join the FSF at <a href=\"http://fsf.org/join\";>fsf.org</a>."
+msgstr ""
+"مؤسسة البرمجيات الحرة كانت تكتسب أغلب 
دخلها من مبيعات نسخ البرمجيات الحرة،"
+" باﻹضافة لخدمات أخرى متعلقة بذلك (مبيعات 
الشرائط المضغوطة التي تحتوي على شفرة"
+" المصدر أو الصيغة الثنائية لبرامجنا، 
والكتيبات المطبوعة بصورة جذابة، مع تأكيد"
+" حرية التعديل وإعادة النشر للجميع). مصدر 
دخل آخر كان التوزيعات الفاخرة (وهي"
+" النسخ التي نقوم بتجميعها خصيصاً لتلائم 
بيئة الزبون الحاسوبية). اليوم، ﻻ زالت"
+" مؤسسة البرمجيات الحرة <a 
href=\"http://shop.fsf.org/\";>تقوم ببيع الكتيبات"
+" وبعض المعدات اﻷخرى</a>، إﻻ أن أغلبية التم
ويل صارت تأتي من اشتراكات اﻷعضاء."
+" يمكنك أن تنضم للمؤسسة <a 
href=\"http://fsf.org/join\";>بالاشتراك عبر هذا"
+" الرابط</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Free Software Foundation employees have written and maintained a number of "
+"GNU software packages.  Two notable ones are the C library and the shell.  "
+"The GNU C library is what every program running on a GNU/Linux system uses "
+"to communicate with Linux.  It was developed by a member of the Free "
+"Software Foundation staff, Roland McGrath.  The shell used on most GNU/Linux "
+"systems is <acronym title=\"Bourne Again Shell\">BASH</acronym>, the Bourne "
+"Again Shell(1), which was developed by FSF employee Brian Fox."
+msgstr ""
+"موظفو مؤسسة البرمجيات الحرة قاموا بكتابة 
وتطوير مجموعة من حزم البرامج الخاصة"
+" بجنو، والتي نذكر منها مكتبة لغة سي (C) وم
ُنفِّذ اﻷوامر. إن مكتبة سي الخاصة"
+" بجنو هي الحزمة البرمجية التي تستخدمها كل 
البرامج التي تعمل على أنظمة"
+" جنو/لينكس حينما تتواصل مع نواة النظام 
(لينكس). هذه المكتبة قام بتطويرها أحد"
+" موظفي مؤسسة البرمجيات الحرة، وهو السيد 
رولاند ماكجراث. أما منفذ اﻷوامر"
+" المستخدم على أغلبية أنظمة جنو/لينكس فهو 
باش (<acronym title=\"Bourne Again"
+" Shell\">BASH</acronym>)، وهو اختصار للجملة 
اﻹنجليزية (النسخة الجديدة من منفذ"
+" أوامر بورن) (1). منفذ أوامر باش قام بتطويره م
وظف المؤسسة برايان فوكس."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We funded development of these programs because the GNU Project was not just "
+"about tools or a development environment.  Our goal was a complete operating "
+"system, and these programs were needed for that goal."
+msgstr ""
+"لقد قمنا بتمويل تطوير هذه البرامج ببساطة 
ﻷن مشروع جنو لم يكن يتمحور حول"
+" اﻷدوات أو بيئة التطوير فقط، وإنما كان 
هدفنا تطوير نظام تشغيل متكامل، وهذه"
+" البرامج كانت خطوة أساسية في الوصول لهذا 
الهدف."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"(1) &ldquo;Bourne Again Shell&rdquo; is a play on the name &ldquo;Bourne "
+"Shell&rdquo;, which was the usual shell on Unix."
+msgstr ""
+"(1) اسم &ldquo;النسخة الجديدة من منفذ أوامر 
بورن&rdquo; هو لعب على اﻹسم"
+" اﻷصلي، &ldquo;منفذ أوامر بورن&rdquo;، حيث كان م
نفذ اﻷوامر المعتمد على أنظمة"
+" يونكس القديمة."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Free software support"
+msgstr "كيف ندعم البرمجيات الحرة"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The free software philosophy rejects a specific widespread business "
+"practice, but it is not against business.  When businesses respect the "
+"users' freedom, we wish them success."
+msgstr ""
+"إن فلسفة البرمجيات الحرة ترفض التجارة 
بالبرمجيات على نطاق واسع، ولكنها في نفس"
+" الوقت ﻻ ترفض فكرة التجارة بصورة عامة. حينم
ا يقوم أصحاب اﻷعمال باحترام حرية"
+" المستخدمين، حينها نتمنى لهم النجاح وﻻ شئ 
غيره."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Selling copies of Emacs demonstrates one kind of free software business.  "
+"When the FSF took over that business, I needed another way to make a "
+"living.  I found it in selling services relating to the free software I had "
+"developed.  This included teaching, for subjects such as how to program GNU "
+"Emacs and how to customize GCC, and software development, mostly porting GCC "
+"to new platforms."
+msgstr ""
+"حينما قمنا ببيع نسخ من برنامج إيماكس، كان 
هذا نوعاً من أنواع التجارة المعتمدة"
+" على البرمجيات الحرة. ولكن حينما تولت م
ؤسسة البرمجيات الحرة هذه التجارة، كان"
+" علي أن أجد طريقةً أخرى لكسب لقمة العيش، 
وقد وجدت الحل في بيع الخدمات"
+" المتعلقة بالبرمجيات الحرة التي قمت 
بتطويرها. هذه الخدمات كانت تشمل التعليم"
+" والتثقيف في مواضيع مختلفة، ككيف تقوم ببرم
جة جنو إيماكس، وكيف تقوم بتخصيص"
+" مُجمّع جنو (GCC)، وكيف تقوم بتطوير برمجياتك 
الخاصة، وكيف تقوم بترقية مُجمّع"
+" جنو ليعمل على أنظمة تشغيل أخرى."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Today each of these kinds of free software business is practiced by a number "
+"of corporations.  Some distribute free software collections on CD-ROM; "
+"others sell support at levels ranging from answering user questions, to "
+"fixing bugs, to adding major new features.  We are even beginning to see "
+"free software companies based on launching new free software products."
+msgstr ""
+"اليوم تقوم العديد من المؤسسات بممارسة 
أنواع مختلفة من تجارة البرمجيات الحرة"
+" المذكورة سابقاً. بعضها تقوم بتوزيع مجم
وعات من البرمجيات الحرة على أقراص"
+" مضغوطة. بينما يقوم البعض اﻵخر  ببيع خدمات 
الدعم، والتي تتعدد مستوياتها من"
+" اﻹجابة على أسئلة المستخدمين، ﻹصلاح 
أخطاء البرمجيات، ﻹضافة ميزات وخصائص جديدة"
+" للبرامج. في الحقيقة، لقد تطور اﻷمر حتى 
صرنا نرى شركات برمجيات كاملة يتم"
+" إنشاؤها لتقوم ببيع برمجياتها الحرة."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Watch out, though&mdash;a number of companies that associate themselves with "
+"the term &ldquo;open source&rdquo; actually base their business on nonfree "
+"software that works with free software.  These are not free software "
+"companies, they are proprietary software companies whose products tempt "
+"users away from freedom.  They call these programs &ldquo;value-added "
+"packages&rdquo;, which shows the values they would like us to adopt: "
+"convenience above freedom.  If we value freedom more, we should call them "
+"&ldquo;freedom-subtracted&rdquo; packages."
+msgstr ""
+"ولكن ينبغي أخذ الحيطة والحذر&mdash;فالعديد م
ن الشركات التي يرتبط اسمها بلفظ"
+" &ldquo;المصادر المفتوحة (open source)&rdquo; هي في 
الحقيقة شركات تعتمد في"
+" عملها على برامج غير حرة، مختلطة ببرامج 
حرة. مثل هذه الشركات ﻻ تعتبر شركات"
+" برامج حرة، وإنما هي شركات برامج احتكارية 
تستخدم منتجاتها لتغري المستخدمين"
+" وتجذبهم بعيداً عن حريتهم. هذه البرامج 
يطلق عليها أحياناً: &ldquo;حزم القيمة"
+" المضافة&rdquo;. هذا اللفظ يرينا القيم التي 
يريدون منا أن نتبناها، وهي"
+" السهولة والملاءمة قبل الحرية. إذا كنا 
نقدر حريتنا أكثر من أي شئ آخر، عندها"
+" سوف نطلق عليهم &ldquo;حزم الحرية الم
فقودة&rdquo;."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Technical goals"
+msgstr "اﻷهداف التقنية للمشروع"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The principal goal of GNU is to be free software.  Even if GNU had no "
+"technical advantage over Unix, it would have a social advantage, allowing "
+"users to cooperate, and an ethical advantage, respecting the user's freedom."
+msgstr ""
+"إن الهدف اﻷساسي من وراء مشروع جنو هو تطوير 
البرمجيات الحرة. حتى إن كان جنو"
+" يفتقر لميزات تقنية تجعله أفضل من يونكس، 
فإن جنو سيظل صاحب اﻷفضلية اﻻجتماعية؛"
+" ﻷنه يسمح للمستخدمين بالتعاون، كما أن له 
اﻷفضلية اﻷخلاقية، ﻷنه يحترم حرية"
+" المستخدم."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But it was natural to apply the known standards of good practice to the "
+"work&mdash;for example, dynamically allocating data structures to avoid "
+"arbitrary fixed size limits, and handling all the possible 8-bit codes "
+"wherever that made sense."
+msgstr ""
+"رغم ذلك، كان من الطبيعي أن نقوم بتطبيق م
عايير الممارسة الجيدة على"
+" عملنا&mdash;على سبيل المثال، تخصيص هياكل 
البيانات في الذاكرة بصورة ديناميكية"
+" وحسب الحوجة، مما ينتج عنه تلافي مشكلة 
اﻷحجام الثابتة والتي قد ﻻ تكون معروفة"
+" مسبقاً. مثال آخر يكمن في استخدام جميع 
أنواع الشفرات ذات 8 بت في الحالات التي"
+" كان فيها هذا اﻻستخدام منطقياً."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In addition, we rejected the Unix focus on small memory size, by deciding "
+"not to support 16-bit machines (it was clear that 32-bit machines would be "
+"the norm by the time the GNU system was finished), and to make no effort to "
+"reduce memory usage unless it exceeded a megabyte.  In programs for which "
+"handling very large files was not crucial, we encouraged programmers to read "
+"an entire input file into core, then scan its contents without having to "
+"worry about I/O."
+msgstr ""
+"باﻹضافة لذلك فقد رفضنا طريقة يونكس في 
التركيز على اﻻستخدام المنخفض للذاكرة،"
+" وذلك حينما قررنا عدم دعم اﻷجهزة التي 
تتكون بنيتها من 16 بت (كان من الواضح"
+" بالنسبة إلينا أن اﻷجهزة ذات البنية الم
كونة من 32 بت سوف تصبح شيئاً عادياً"
+" حينما ننتهي من تطوير نظام جنو)، كما قررنا 
عدم بذل مجهود في تخفيض استخدام"
+" الذاكرة إﻻ حينما يتجاوز 1 ميجابايت. 
بالنسبة للبرامج التي لم تكن تحتاج"
+" للتعامل مع ملفات بيانات كبيرة، كنا نشجع 
المبرمجين لكي يقوموا بكتابة برامجهم"
+" بحيث تقوم بقراءة الملف المدخل كاملاً إلى 
ذاكرة الحاسوب، من ثم يقوم البرامج"
+" بالعمل على محتويات الملف، من دون التفكير 
في عمليات اﻹدخال واﻹخراج (I/O)."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"These decisions enabled many GNU programs to surpass their Unix counterparts "
+"in reliability and speed."
+msgstr ""
+"هذه القرارات كان لها بالغ اﻷثر في جعل 
الكثير من برامج جنو تتميز عن مثيلاتها"
+" في نظام يونكس، فيما يتعلق بالسرعة ودقة 
اﻷداء."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Donated computers"
+msgstr "أجهزة الحاسوب المتبرع بها"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"As the GNU Project's reputation grew, people began offering to donate "
+"machines running Unix to the project.  These were very useful, because the "
+"easiest way to develop components of GNU was to do it on a Unix system, and "
+"replace the components of that system one by one.  But they raised an "
+"ethical issue: whether it was right for us to have a copy of Unix at all."
+msgstr ""
+"حينما بدأت سمعة مشروع جنو بالتزايد، صار 
الناس يتبرعون بأجهزة حواسيب تعمل على"
+" نظام يونكس لدعم المشروع. هذه اﻷجهزة كانت م
فيدة للغاية، ﻷن أسهل طريقة لتطوير"
+" نظام جنو كانت بالعمل على نظام يونكس، حيث 
كنا نقوم باستبدال مكونات النظام"
+" واحداً تلو اﻵخر. ولكن هذه اﻷجهزة جلبت م
عها سؤالاً أخلاقياً مهماً: هل يجوز"
+" لنا بدايةً أن نمتلك نسخة من نظام يونكس؟"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Unix was (and is) proprietary software, and the GNU Project's philosophy "
+"said that we should not use proprietary software.  But, applying the same "
+"reasoning that leads to the conclusion that violence in self defense is "
+"justified, I concluded that it was legitimate to use a proprietary package "
+"when that was crucial for developing a free replacement that would help "
+"others stop using the proprietary package."
+msgstr ""
+"إن نظام يونكس كان (وﻻ يزال) برنامجاً 
احتكارياً، وفلسفة مشروع جنو تقول بوضوح"
+" أننا يجب أﻻ نستخدم أي برنامج احتكاري مهما 
كان. ولكن حينما نقوم بتطبيق المنطق"
+" الذي يقودك ﻷن استخدام العنف في حالات 
الدفاع عن النفس هو حق مشروع، حينها ستصل"
+" للنتيجة التي وصلت إليها أنا من قبل، وهي 
أنه من المشروع لك أن تستخدم حزمة"
+" احتكارية حينما يكون هذا أمراً حاسماً 
سيساعدك في تطوير بديل حر لهذه الحزمة،"
+" مما سيساعد الآخرين ليتوقفوا عن استخدام 
الحزمة اﻻحتكارية ويقوموا باستخدام"
+" البديل الحر."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But, even if this was a justifiable evil, it was still an evil.  Today we no "
+"longer have any copies of Unix, because we have replaced them with free "
+"operating systems.  If we could not replace a machine's operating system "
+"with a free one, we replaced the machine instead."
+msgstr ""
+"ولكن حتى لو وجدنا منطقاً من وراء الشر، 
فإنه ﻻ يزال شراً. اﻵن ليس لدينا أي"
+" نسخة من نظام يونكس القديم، ﻷننا قمنا 
باستبدالها جميعاً بأنظمة تشغيل حرة."
+" حينما عجزنا عن استبدال نظام تشغيل جهازٍ م
ا بآخر حر، قمنا باستبدال الجهاز"
+" نفسه."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "The GNU Task List"
+msgstr "قائمة مهام مشروع جنو"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"As the GNU Project proceeded, and increasing numbers of system components "
+"were found or developed, eventually it became useful to make a list of the "
+"remaining gaps.  We used it to recruit developers to write the missing "
+"pieces.  This list became known as the GNU Task List.  In addition to "
+"missing Unix components, we listed various other useful software and "
+"documentation projects that, we thought, a truly complete system ought to "
+"have."
+msgstr ""
+"بمرور الزمن، تطور مشروع جنو، وزاد عدد 
البرامج التي قمنا بتطويرها وإضافتها"
+" للنظام. في النهاية وجدنا أنه من المفيد لنا 
أن نضع قائمة باﻷجزاء الناقصة"
+" لتساعدنا في عملنا. هذه القائمة كانت مفيدة 
حينما احتجنا لتجنيد مبرمجين"
+" ليقوموا بتطوير اﻷجزاء الناقصة من النظام. 
بمرور الزمن، أصبحت هذه القائمة تعرف"
+" بقائمة مهام مشروع جنو. كانت القائمة تحوي، 
باﻹضافة ﻷجزاء يونكس المفقودة في"
+" جنو، برامجاً ووثائقاً أخرى أحسسنا أنها 
جزء أساسي ﻷي نظام يريد أن يكون نظاماً"
+" متكاملاً."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Today (1), hardly any Unix components are left in the GNU Task "
+"List&mdash;those jobs had been done, aside from a few inessential ones.  But "
+"the list is full of projects that some might call "
+"&ldquo;applications&rdquo;.  Any program that appeals to more than a narrow "
+"class of users would be a useful thing to add to an operating system."
+msgstr ""
+"اليوم (1) زالت أغلب أجزاء يونكس المفقودة من 
قائمة مهام جنو&mdash;جميع هذه"
+" اﻷجزاء تمت إضافتها لجنو، باستثناء القليل 
جداً من البرامج الثانوية. ﻻ زالت"
+" القائمة مليئة بالمشاريع التي يطلق عليها 
البعض &ldquo;تطبيقات&rdquo;. إن أي"
+" برنامج يجتذب أكثر من مجموعة صغيرة من الم
ستخدمين يعتبر إضافة مفيدة لنظام"
+" التشغيل."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Even games are included in the task list&mdash;and have been since the "
+"beginning.  Unix included games, so naturally GNU should too.  But "
+"compatibility was not an issue for games, so we did not follow the list of "
+"games that Unix had.  Instead, we listed a spectrum of different kinds of "
+"games that users might like."
+msgstr ""
+"إن قائمة المهام تحتوي حتى على ألعاب&mdash;وقد 
كانت كذلك منذ البداية. بما أن"
+" يونكس كان يحتوي على ألعاب، فمن الطبيعي 
كان أن يحتوي جنو على ألعاب أيضاً. لم"
+" يكن عدم التوافق بين النظامين يشكل مشكلة، 
ولذلك لم نهتم بقائمة اﻷلعاب التي"
+" احتوى عليها يونكس.  بدلاً عن ذلك، قمنا 
بإدراج مجموعة من اﻷلعاب المختلفة التي"
+" اعتقدنا أن المستخدمين سوف يحبونها."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"(1) That was written in 1998.  In 2009 we no longer maintain a long task "
+"list.  The community develops free software so fast that we can't even keep "
+"track of it all.  Instead, we have a list of High Priority Projects, a much "
+"shorter list of projects we really want to encourage people to write."
+msgstr ""
+"(1) كان هذا في العام 1998م. في العام 2009م لم تعد 
لدينا قائمة مهام طويلة كما"
+" في السابق. إن المجتمع البرمجي في عالم 
اليوم يقوم بتطوير البرمجيات الحرة"
+" بسرعة أكبر مما يمكننا أن نقوم بمتابعتها 
وتسجيلها. ولذلك، عوضاً عن تلك"
+" القائمة، أصبح لدينا اليوم قائمة قصيرة 
بالمشاريع ذات اﻷولوية القصوى، باﻹضافة"
+" لقائمة أقصر منها تحتوي على المشاريع التي 
نرغب بتشجيع المبرمجين ليقوموا"
+" بتطويرها."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "The GNU Library GPL"
+msgstr "رخصة مكتبة جنو العامة (GNU Library GPL)"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The GNU C library uses a special kind of copyleft called the GNU Library "
+"General Public License(1), which gives permission to link proprietary "
+"software with the library.  Why make this exception?"
+msgstr ""
+"إن مكتبة لغة سي (C) التابعة لمشروع جنو 
تستخدم نوعاً خاصاً من رخص الحقوق"
+" المتروكة، نطلق عليها اسم رخصة مكتبة جنو 
العامة (1)، والتي تسمح بربط البرامج"
+" اﻻحتكارية بالمكتبة. لماذا قمنا بهذا 
اﻻستثناء؟"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It is not a matter of principle; there is no principle that says proprietary "
+"software products are entitled to include our code.  (Why contribute to a "
+"project predicated on refusing to share with us?)  Using the LGPL for the C "
+"library, or for any library, is a matter of strategy."
+msgstr ""
+"المسألة ليست مسألة مبدأ؛ إذ أنه لا وجود للم
بدأ الذي يقول أن البرمجيات"
+" اﻻحتكارية تمتلك الحق في استخدام شفرتنا 
البرمجية. (لماذا نقوم بالمشاركة في"
+" مشروع نعلم سلفاً أنه سيرفض التعاون والم
شاركة معنا؟) إن استخدام الرخصة الخاصة"
+" لمكتبة لغة سي هي حركة استراتيجية بحتة."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The C library does a generic job; every proprietary system or compiler comes "
+"with a C library.  Therefore, to make our C library available only to free "
+"software would not have given free software any advantage&mdash;it would "
+"only have discouraged use of our library."
+msgstr ""
+"إن وظيفة مكتبة لغة سي تعتبر وظيفة عامة؛ ﻷن 
أي نظام احتكاري أو مُجمّع شفرة"
+" يحتاج لوجود مكتبة لغة سي. ولذلك فنحن إن 
كنا سنجعل مكتبة لغة سي متوفرة حصراً"
+" على البرمجيات الحرة، فإن هذه الخطوة لم 
تكن لتعطي البرمجيات الحرة أي"
+" أفضلية&mdash;على العكس تماماً، كانت هذه 
الخطوة ستثبط من يرغبون باستخدام"
+" مكتبتنا."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"One system is an exception to this: on the GNU system (and this includes "
+"GNU/Linux), the GNU C library is the only C library.  So the distribution "
+"terms of the GNU C library determine whether it is possible to compile a "
+"proprietary program for the GNU system.  There is no ethical reason to allow "
+"proprietary applications on the GNU system, but strategically it seems that "
+"disallowing them would do more to discourage use of the GNU system than to "
+"encourage development of free applications.  That is why using the Library "
+"GPL is a good strategy for the C library."
+msgstr ""
+"هناك نظام واحد يشكل استثناءاً للقاعدة، 
وهو نظام جنو (بما يشمل جنو/لينكس)، حيث"
+" أن مكتبة لغة سي الخاصة بجنو هي مكتبة لغة 
سي الوحيدة على هذا النظام. بالتالي"
+" فإن شروط التوزيع الخاصة بمكتبة لغة سي 
ستحدد ما إذا كان من الممكن تجميع"
+" برنامج احتكاري بحيث يصبح باﻹمكان أن يعمل 
على نظام جنو. على الرغم من عدم وجود"
+" سبب أخلاقي يجعلنا نسمح بالبرمجيات 
الاحتكارية على نظام جنو، إﻻ أنه يبدو، من"
+" ناحية استراتيجية، أن منع هذه البرامج من 
العمل على نظام جنو سيكون له أثر"
+" سلبي، إذ أنه سيثبط المستخدمين من نظام 
جنو، بدلاً عن أن يشجع المبرمجين لتطوير"
+" البرامج الحرة. لهذه اﻷسباب فإن استخدام 
رخصة مكتبة جنو العامة هي خطوة"
+" استراتيجية فيما يخص مكتبة لغة سي."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For other libraries, the strategic decision needs to be considered on a "
+"case-by-case basis.  When a library does a special job that can help write "
+"certain kinds of programs, then releasing it under the GPL, limiting it to "
+"free programs only, is a way of helping other free software developers, "
+"giving them an advantage against proprietary software."
+msgstr ""
+"بالنسبة لمكتبات اللغات اﻷخرى، فإن القرار 
اﻻستراتيجي يجب أن يتم اتخاذه لكل"
+" حالة على حدة. حينما تقوم المكتبة المعنية 
بأداء وظيفة خاصة تجعلها مفيدة"
+" لكتابة البرمجيات، حينها يكون ترخيصها 
باستخدام رخصة جنو العامة (GPL) مهماً،"
+" حيث أن هذا سيحصر استخدام المكتبة المعنية 
على البرمجيات الحرة فقط، مما سيساعد"
+" مطوري البرمجيات الحرة ويعطيهم أفضلية ضد م
طوري البرمجيات اﻻحتكارية."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Consider GNU Readline, a library that was developed to provide command-line "
+"editing for BASH.  Readline is released under the ordinary GNU GPL, not the "
+"Library GPL.  This probably does reduce the amount Readline is used, but "
+"that is no loss for us.  Meanwhile, at least one useful application has been "
+"made free software specifically so it could use Readline, and that is a real "
+"gain for the community."
+msgstr ""
+"على سبيل المثال، فإن مكتبة ريدلاين (GNU 
Readline)، والتي تم تطويرها لتوفر"
+" خدمات تحرير سطور اﻷوامر في منفذ أوامر باش 
(BASH)، هذه المكتبة مرخصة باستخدام"
+" رخصة جنو العامة العادية (GNU GPL)، وليس 
باستخدام رخصة المكتبة (Library GPL)."
+" هذا اﻷمر على اﻷرجح سيؤثر سلباً على عدد 
البرامج التي تستخدم ريدلاين، إﻻ أن"
+" هذا ﻻ يعتبر خسارة بالنسبة إلينا. في نفس 
الوقت، هناك برامج مفيد واحد على اﻷقل"
+" تم تطويره كبرمجية حرة تستخدم مكتبة 
ريدلاين، وهذا نجاح حقيقي بالنسبة لمجتمع"
+" البرمجيات الحرة."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Proprietary software developers have the advantages money provides; free "
+"software developers need to make advantages for each other.  I hope some day "
+"we will have a large collection of GPL-covered libraries that have no "
+"parallel available to proprietary software, providing useful modules to "
+"serve as building blocks in new free software, and adding up to a major "
+"advantage for further free software development."
+msgstr ""
+"مبرمجو البرمجيات اﻻحتكارية لديهم أفضلية 
المال، أما مبرمجو البرمجيات الحرة"
+" فعليهم أن يصنعوا أفضلياتهم لبعضهم البعض. 
أتمنى في يوم من اﻷيام أن يكون لدينا"
+" مجموعة ضخمة من المكتبات البرمجية المرخصة 
برخصة جنو العامة، والتي ليس لديها"
+" مثيل في عالم البرمجيات اﻻحتكارية. مثل هذه 
المكتبات ستوفر وحدات البناء"
+" اﻷساسية التي ستساعد في تطوير البرمجيات 
الحرة، ومع الوقت ستتراكم اﻷفضلية بحيث"
+" يمكن تطوير برامج حرة أكثر وأكثر."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"(1) This license is now called the GNU Lesser General Public License, to "
+"avoid giving the idea that all libraries ought to use it.  See <a "
+"href=\"/philosophy/why-not-lgpl.html\">Why you shouldn't use the Lesser GPL "
+"for your next library</a> for more information."
+msgstr ""
+"(1) هذه الرخصة تعرف الآن برخصة جنو العامة 
المصغرة، حتى ﻻ نعطي اﻻنطباع بأن"
+" جميع المكتبات البرمجية يجب أن تستخدم هذه 
الرخصة. للمزيد من التفاصيل، يمكنك"
+" اﻻصطلاع على مقالة <a 
href=\"/philosophy/why-not-lgpl.html\">لماذا يجب أﻻ"
+" تستخدم رخصة جنو العامة المصغرة لترخيص م
كتبتك القادمة</a>."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Scratching an itch?"
+msgstr "كيف يمكن تلبية المتطلبات (أو خدش 
الحكة)؟"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Eric Raymond says that &ldquo;Every good work of software starts by "
+"scratching a developer's personal itch.&rdquo; Maybe that happens sometimes, "
+"but many essential pieces of GNU software were developed in order to have a "
+"complete free operating system.  They come from a vision and a plan, not "
+"from impulse."
+msgstr ""
+"إريك رايموند قال &ldquo;إن أي عمل برمجي جيد 
يبدأ من خدش المبرمج لحكته"
+" الخاصة.&rdquo; ربما كان هذا ما يحدث في بعض 
اﻷحيان، ولكن الحقيقة أن العديد من"
+" أجزاء جنو اﻷساسية تم تطويرها حتى نتمكن من 
الحصول على نظام تشغيل حر، أي أن"
+" البرامج جاءت نتيجة رؤية وخطة استراتيجية، 
ﻻ نتيجة اندفاع لحظي."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For example, we developed the GNU C library because a Unix-like system needs "
+"a C library, BASH because a Unix-like system needs a shell, and GNU tar "
+"because a Unix-like system needs a tar program.  The same is true for my own "
+"programs&mdash;the GNU C compiler, GNU Emacs, GDB and GNU Make."
+msgstr ""
+"فمثلاً، حينما قمنا بتطوير مكتبة لغة سي 
الخاصة بجنو، كان هذا ﻷن أي نظام مشابه"
+" ليونكس يحتاج لوجود مكتبة سي. حينما طورنا م
نفذ أوامر باش (BASH)، كان هذا ﻷن"
+" أي نظام مشابه ليونكس يحتاج لوجود منفذ أوام
ر، وحينما قمنا بتطوير برنامج"
+" اﻷرشفة تار (GNU tar)، كان هذا ﻷن أي نظام م
شابه ليونكس يجب أن يحتوي على"
+" برنامج أرشفة. نفس هذا اﻷمر ينطبق على 
البرامج التي قمت بتطويرها"
+" شخصياً&mdash;مُجمّع لغة سي (GNU C compiler)، وبرنام
ج إيماكس (GNU Emacs)،"
+" ومُصحّح الشفرة (GDB)، وبرنامج اﻹنشاء (GNU Make)."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Some GNU programs were developed to cope with specific threats to our "
+"freedom.  Thus, we developed gzip to replace the Compress program, which had "
+"been lost to the community because of the <acronym "
+"title=\"Lempel-Ziv-Welch\">LZW</acronym> patents.  We found people to "
+"develop LessTif, and more recently started <acronym title=\"GNU Network "
+"Object Model Environment\">GNOME</acronym> and Harmony, to address the "
+"problems caused by certain proprietary libraries (see below).  We are "
+"developing the GNU Privacy Guard to replace popular nonfree encryption "
+"software, because users should not have to choose between privacy and "
+"freedom."
+msgstr ""
+"بعض برامج جنو تم تطويرها لتتجاوب مع بعض 
التهديدات التي كانت تواجه حرياتنا."
+" فمثلاً قمنا بتطوير برنامج ضغط الملفات (gzip) 
ليحل محل برنامج الضغط الخاص"
+" بيونكس (Compress)، والذي اكتسبه المجتمع بسبب م
شكلة براءة اختراع خوارزمية"
+" لمبيل-زيف-ويلش (<acronym 
title=\"Lempel-Ziv-Welch\">LZW</acronym> ). شاهدنا"
+" المجتمع البرمجي وهو يقوم بتطوير بيئة برم
جة لستيف الرسومية (LessTif)، كما"
+" شاهدنا تطور بيئة سطح المكتب جنوم (<acronym 
title=\"GNU Network Object Model"
+" Environment\">GNOME</acronym>)، ومشروع هارموني (Harmony)، 
والتي نتجت جميعها"
+" من الرغبة في حل المشاكل التي تسببها م
كتبات برمجية احتكارية معينة (انظر"
+" أدناه). نحن اﻵن نقوم بتطوير برنامج جنو لحم
اية الخصوصية (GNU Privacy Guard)"
+" لكي يحل محل نظيره من برامج التشفير 
اﻻحتكارية؛ ﻹيماننا بأن المستخدمين ﻻ يجب"
+" أن يتم تخييرهم بين خصوصيتهم وحريتهم."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Of course, the people writing these programs became interested in the work, "
+"and many features were added to them by various people for the sake of their "
+"own needs and interests.  But that is not why the programs exist."
+msgstr ""
+"بالطبع، فإن المبرمجين المسئولين عن كتابة 
هذه البرامج أصبحوا مهتمين بالعمل،"
+" ومن ثم تمت إضافة الكثير من الخصائص من قبل 
أشخاص آخرين، لخدمة أغراضهم"
+" واهتماماتهم. إﻻ أن هذا ليس السبب الذي 
كُتِبَت هذه البرامج من أجله في المقام"
+" اﻷول."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Unexpected developments"
+msgstr "تطورات غير متوقعة"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"At the beginning of the GNU Project, I imagined that we would develop the "
+"whole GNU system, then release it as a whole.  That is not how it happened."
+msgstr ""
+"في بداية إطلاق مشروع جنو، كنت أتخيل أننا 
سنقوم بتطوير نظام جنو في كليته، ومن"
+" ثم سنقوم بإطلاق النظام متكاملاً للمستخدم
ين، إﻻ أن اﻷمر لم يتم على هذا النسق."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Since each component of the GNU system was implemented on a Unix system, "
+"each component could run on Unix systems long before a complete GNU system "
+"existed.  Some of these programs became popular, and users began extending "
+"them and porting them&mdash;to the various incompatible versions of Unix, "
+"and sometimes to other systems as well."
+msgstr ""
+"بما أن جميع مكونات نظام جنو تم تطويرها على 
نظام يونكس، فإن جميع هذه المكونات"
+" كانت تعمل على أنظمة تشغيل يونكس قبل أن 
يكتمل نظام جنو بفترة طويلة. بعض هذه"
+" البرامج أصبح مشهوراً، وبدأ المستخدمون في 
توسيع البرامج وترقيتها لتعمل على"
+" أنظمة تشغيل أخرى&mdash;مثل أنظمة يونكس الم
ختلفة والتي لم تكن تتوافق مع"
+" بعضها، باﻹضافة لبعض أنظمة التشغيل اﻷخرى."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The process made these programs much more powerful, and attracted both funds "
+"and contributors to the GNU Project.  But it probably also delayed "
+"completion of a minimal working system by several years, as GNU developers' "
+"time was put into maintaining these ports and adding features to the "
+"existing components, rather than moving on to write one missing component "
+"after another."
+msgstr ""
+"هذه العملية جعلت بعض البرامج أقوى مما 
كانت، كما أنها اجتذبت التمويل"
+" والمتطوعين لمشروع جنو. من الناحية اﻷخرى، 
فإن هذا قد أدى لتأخير اكتمال نظام"
+" التشغيل في كليته، ﻷن مطوري جنو أصبحوا 
يقضون وقتهم في صيانة نسخ البرامج"
+" المختلفة، وإضافة ميزات جديدة لهذه البرام
ج، عوضاً عن اﻻهتمام بكتابة اﻷجزاء"
+" الناقصة من النظام."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "The GNU Hurd"
+msgstr "نواة هيرد (The GNU Hurd)"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"By 1990, the GNU system was almost complete; the only major missing "
+"component was the kernel.  We had decided to implement our kernel as a "
+"collection of server processes running on top of Mach.  Mach is a "
+"microkernel developed at Carnegie Mellon University and then at the "
+"University of Utah; the GNU Hurd is a collection of servers (i.e., a herd of "
+"GNUs) that run on top of Mach, and do the various jobs of the Unix kernel.  "
+"The start of development was delayed as we waited for Mach to be released as "
+"free software, as had been promised."
+msgstr ""
+"بحلول عام 1990م، كان نظام جنو قد شارف على 
اﻻكتمال، باستثناء الجزء المفقود،"
+" والذي كان نواة النظام. كنا قد قررنا تطوير 
نواة النظام الخاصة بنا كمجموعة من"
+" العمليات الخدمية (server processes) التي تعمل على 
رأس نواة ماك (Mach). نواة"
+" ماك المصغرة (microkernel) هي نواة نظام تم 
تطويرها في جامعة كارنيجي ميلون"
+" (Carnegie Mellon University) بدايةً، من ثم في جامعة 
يوتاه (University of"
+" Utah). نواة هيرد هي مجموعة من المخدّمات (ومن 
ثم جاء اﻻسم، أي أن هيرد معناها"
+" باﻻنجليزية القطيع) والتي ستعمل على رأس 
نواة ماك، حيث ستقوم بعمل كافة الوظائف"
+" التي تقوم بها نواة نظام يونكس. تأخر تطوير 
نواة هيرد ﻷننا كنا ننتظر إطلاق"
+" نواة ماك كبرمجية حرة، وذلك الشئ الذي كنا 
قد وُعدنا به."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"One reason for choosing this design was to avoid what seemed to be the "
+"hardest part of the job: debugging a kernel program without a source-level "
+"debugger to do it with.  This part of the job had been done already, in "
+"Mach, and we expected to debug the Hurd servers as user programs, with GDB.  "
+"But it took a long time to make that possible, and the multithreaded servers "
+"that send messages to each other have turned out to be very hard to debug.  "
+"Making the Hurd work solidly has stretched on for many years."
+msgstr ""
+"من أسباب اختيارنا لهذا التصميم هو محاولة 
تلافي الجزء اﻷصعب من المهمة: وهو"
+" محاولة تصحيح أخطاء نواة النظام، بدون أن 
يكون لدينا مُصحِّح قادر على التصحيح"
+" على مستوى شفرة المصدر. هذه المهمة كانت قد 
اكتملت بالفعل في نواة ماك، وعليه"
+" فقد كنا نتوقع أننا سنقوم بتصحيح أخطاء 
نواة هيرد باعتبارها برامج مستخدم"
+" عادية، وذلك باستخدام مُصحّح شفرة جنو (GDB). م
ن المؤسف أن اﻷمر استغرق وقتاً"
+" طويلاً للغاية، كما أن المخدّمات متعددة 
الوظائف (multithreaded servers)،"
+" والتي تتواصل مع بعضها البعض باستخدام 
الرسائل، اتضح أنها صعبة التصحيح."
+" النتيجة أن اﻷمر استغرق أعواماً طويلة 
لتصل نواة هيرد لمرحلة النضوج."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Alix"
+msgstr "أليكس"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The GNU kernel was not originally supposed to be called the Hurd.  Its "
+"original name was Alix&mdash;named after the woman who was my sweetheart at "
+"the time.  She, a Unix system administrator, had pointed out how her name "
+"would fit a common naming pattern for Unix system versions; as a joke, she "
+"told her friends, &ldquo;Someone should name a kernel after me.&rdquo; I "
+"said nothing, but decided to surprise her with a kernel named Alix."
+msgstr ""
+"لم يكن من المفترض بدايةً أن تُسمى نواة جنو 
باسم هيرد. اﻻسم اﻷصلي كان"
+" أليكس&mdash;وهو اسم المرأة التي كانت حبيبتي 
في ذلك الوقت. كانت أليكس مديرة"
+" نظام يونكس (system administrator)، وكانت قد أشارت من 
قبل ﻷن اسمها سيتوافق مع"
+" نمط التسمية المتبع على أنظمة يونكس. وعلى 
سبيل المزاح، أخبرت أليكس صاحباتها"
+" بأنه &ldquo;ينبغي أن يقوم شخص ما بتسمية نواة 
نظام باسمي.&rdquo; لم أعلق أنا"
+" بشئ، ولكنني قررت أن أفاجئها بنواة نظام مسم
اة باسم أليكس."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It did not stay that way.  Michael (now Thomas) Bushnell, the main developer "
+"of the kernel, preferred the name Hurd, and redefined Alix to refer to a "
+"certain part of the kernel&mdash;the part that would trap system calls and "
+"handle them by sending messages to Hurd servers."
+msgstr ""
+"لم يستمر اﻷمر على هذه الطريقة، ﻷن مايكل 
بوشنيل (والذي يعرف اﻵن باسم توماس)،"
+" وهو المطور الرئيسي للنواة، فضّل اسم هيرد، 
كما أنه أعاد تعريف أليكس لترمز إلى"
+" جزء معين من النواة&mdash;وهو الجزء الذي 
يستقبل استدعاءات النظام (system"
+" calls) ومن ثم يقوم بمعالجتها عبر إرسال 
الرسائل لمخدّمات هيرد."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Later, Alix and I broke up, and she changed her name; independently, the "
+"Hurd design was changed so that the C library would send messages directly "
+"to servers, and this made the Alix component disappear from the design."
+msgstr ""
+"لاحقاً، انفصلت عن أليكس، وقامت هي بتغيير 
اسمها. من ناحية أخرى، كان تصميم هيرد"
+" قد تغير بحيث صارت مكتبة لغة سي ترسل 
الرسائل مباشرة للمخدّمات، وهذا ما جعل"
+" الجزء المسمى أليكس يتم إلغاؤه ويختفي من 
نواة النظام."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But before these things happened, a friend of hers came across the name Alix "
+"in the Hurd source code, and mentioned it to her.  So she did have the "
+"chance to find a kernel named after her."
+msgstr ""
+"ولكن قبل أن تحدث جميع هذه التغييرات، كان 
أحد أصدقائها قد رأى اسم أليكس حينما"
+" كان يطالع شفرة المصدر الخاصة بنواة هيرد، 
ومن ثم ذكر اﻷمر لها. وهكذا تسنى لها"
+" أن ترى نواة نظام مسماة باسمها."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Linux and GNU/Linux"
+msgstr "لينكس وجنو/لينكس"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The GNU Hurd is not suitable for production use, and we don't know if it "
+"ever will be.  The capability-based design has problems that result directly "
+"from the flexibility of the design, and it is not clear whether solutions "
+"exist."
+msgstr ""
+"ﻻ زالت نواة هيرد غير صالحة للاستخدام العم
لي، وﻻ نعلم إن كانت ستصل هذه المرحلة"
+" على اﻹطلاق. إن التصميم القائم على القدرات 
به مشاكل ناتجة عن مرونة التصميم"
+" نفسه، وﻻ يبدو أن هنالك حلولاً لهذه الم
شاكل في الوقت الحالي."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Fortunately, another kernel is available.  In 1991, Linus Torvalds developed "
+"a Unix-compatible kernel and called it Linux.  It was proprietary at first, "
+"but in 1992, he made it free software; combining Linux with the "
+"not-quite-complete GNU system resulted in a complete free operating system.  "
+"(Combining them was a substantial job in itself, of course.)  It is due to "
+"Linux that we can actually run a version of the GNU system today."
+msgstr ""
+"لحسن الحظ، هناك نواة نظام أخرى متوفرة. في 
العام 1991م قام لينوس تورفالدس"
+" (Linus Torvalds) بتطوير نواة نظام متوافقة مع 
يونكس، وأطلق عليها اسم لينكس"
+" (Linux). في البداية كانت النواة احتكارية، 
ولكن في العام 1992م قام لينوس"
+" بترخيصها كبرمجية حرة. عملية دمج نواة 
لينكس مع نظام جنو غير المكتمل نتج عنها"
+" نظام تشغيل حر متكامل. (عملية الدمج نفسها 
كانت عملية كبيرة بطبيعة الحال). إن"
+" الفضل يعود لنواة لينكس لتمكننا من استخدام 
نسخة متكاملة من نظام جنو اليوم."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We call this system version <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\"> "
+"GNU/Linux</a>, to express its composition as a combination of the GNU system "
+"with Linux as the kernel.  Please don't fall into the practice of calling "
+"the whole system &ldquo;Linux&rdquo;, since that means attributing our work "
+"to someone else.  Please <a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\"> give us equal "
+"mention</a>."
+msgstr ""
+"هذه النسخة نسميها <a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">جنو/لينكس (GNU/Linux)<"
+"/a>، وذلك لكي نوضح أن النسخة عبارة عن مزيج 
يتكون من نظام جنو، باستخدام لينكس"
+" كنواة النظام. أرجو من القارئ أﻻ يقع في 
الخطأ الشائع ويقوم بتسمية النظام"
+" &ldquo;لينكس&rdquo;؛ ﻷن هذا يعني نسب عملنا لشخص 
آخر. أرجو من الجميع أن <a"
+" href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">ينسبوا إلينا فضل أعم
النا</a>."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Challenges in our future"
+msgstr "التحديات القادمة"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We have proved our ability to develop a broad spectrum of free software.  "
+"This does not mean we are invincible and unstoppable.  Several challenges "
+"make the future of free software uncertain; meeting them will require "
+"steadfast effort and endurance, sometimes lasting for years.  It will "
+"require the kind of determination that people display when they value their "
+"freedom and will not let anyone take it away."
+msgstr ""
+"لقد برهنّا على مقدرتنا على تطوير مجموعة م
ختلفة من البرمجيات الحرة، ولكن هذا ﻻ"
+" يعني أننا ﻻ نقهر أو أننا يصعب إيقافنا. 
هنالك العديد من التحديات التي تجعل"
+" مستقبل البرمجيات الحرة غير واضح المعالم، 
مواجهة هذه التحديات ستحتاج منا لبذل"
+" مجهود متواصل ولتطوير قدرة على التحمل قد تم
تد لسنوات متواصلة. ستحتاج منا"
+" تصميماً من النوع الذي يظهر حينما يقدر 
الناس حريتهم ويصروا على أﻻ يسمحوا"
+" لكائن من كان بأن يجردهم منها."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "The following four sections discuss these challenges."
+msgstr "اﻷجزاء اﻷربعة القادمة ستناقش هذه 
التحديات بالتفصيل."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Secret hardware"
+msgstr "مواصفات العتاد السرية"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Hardware manufacturers increasingly tend to keep hardware specifications "
+"secret.  This makes it difficult to write free drivers so that Linux and "
+"XFree86 can support new hardware.  We have complete free systems today, but "
+"we will not have them tomorrow if we cannot support tomorrow's computers."
+msgstr ""
+"مصنعو العتاد يميلون بكثرة ﻷن يحافظوا على 
سرية مواصفات عتادهم، هذا اﻷمر يجعل"
+" من الصعب كتابة محركات حرة تتيح لنواة 
لينكس ولنظام عرض إكس (XFree86) أن تدعم"
+" العتاد الجديد. لدينا أنظمة حرة بكاملها 
اليوم، ولكننا سنفقدها غداً إن لم"
+" نتمكن من دعم حواسيب الغد."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There are two ways to cope with this problem.  Programmers can do reverse "
+"engineering to figure out how to support the hardware.  The rest of us can "
+"choose the hardware that is supported by free software; as our numbers "
+"increase, secrecy of specifications will become a self-defeating policy."
+msgstr ""
+"هناك طريقتان للتعامل مع هذه المشكلة. يمكن 
للمبرمجين أن يقوموا بعملية الهندسة"
+" العكسية حتى يتمكنوا من معرفة كيف يمكننا 
دعم العتاد المعني. بقيتنا يمكن أن"
+" يختاروا استخدام العتاد المدعوم بالبرم
جيات الحرة. طالما أن أعدادنا مستمرة في"
+" التزايد فإن سرية المواصفات سينتهي بها اﻷم
ر أن تصبح سياسة دحر ذاتي."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Reverse engineering is a big job; will we have programmers with sufficient "
+"determination to undertake it? Yes&mdash;if we have built up a strong "
+"feeling that free software is a matter of principle, and nonfree drivers are "
+"intolerable.  And will large numbers of us spend extra money, or even a "
+"little extra time, so we can use free drivers? Yes, if the determination to "
+"have freedom is widespread."
+msgstr ""
+"ولكن الهندسة العكسية مهمة صعبة. هل سيكون 
لدينا مبرمجون لهم قدرة وعزم ليتمكنوا"
+" من إكمال المهمة؟ بالتأكيد&mdash;فقط إذا تم
كنا من بناء شعور قوي بأن حرية"
+" البرمجيات هي مسألة مبدأ، وأن المحركات 
اﻻحتكارية هي أمر غير مقبول على اﻹطلاق."
+" إذاً هل سيقوم أغلبنا ببذل المال، أو 
القليل من الزمن، حتى نتمكن جميعاً من"
+" استخدام المحركات الحرة؟ بالتأكيد، إذا 
كان اﻹصرار على نيل الحرية شعوراً عاماً."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"(2008 note: this issue extends to the BIOS as well.  There is a free BIOS, "
+"<a href=\"http://www.libreboot.org/\";>LibreBoot</a> (a distribution of "
+"coreboot); the problem is getting specs for machines so that LibreBoot can "
+"support them without nonfree &ldquo;blobs&rdquo;.)"
+msgstr ""
+"(ملحوظة في عام 2008م: هذه المشكلة تمتد حتى 
نظام اﻹدخال واﻹخراج اﻷساسي (BIOS)."
+" هناك نسخة حرة من النظام اﻷساسي على <a 
href=\"http://www.libreboot.org/\"";
+">موقع ليبري بوت (LibreBoot)</a> (إصدارة من كوربوت 
coreboot). المشكلة تكمن في"
+" كيفية الحصول على مواصفات اﻷجهزة حتى يتم
كن أعضاء فريق ليبري بوت من دعمها بدون"
+" استخدام البرامج الثنائية &ldquo;(blobs)&rdquo; غير 
الحرة)."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Nonfree libraries"
+msgstr "المكتبات البرمجية غير الحرة"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A nonfree library that runs on free operating systems acts as a trap for "
+"free software developers.  The library's attractive features are the bait; "
+"if you use the library, you fall into the trap, because your program cannot "
+"usefully be part of a free operating system.  (Strictly speaking, we could "
+"include your program, but it won't <em>run</em> with the library missing.)  "
+"Even worse, if a program that uses the proprietary library becomes popular, "
+"it can lure other unsuspecting programmers into the trap."
+msgstr ""
+"المكتبات البرمجية غير الحرة والتي تُستخدم 
على أنظمة التشغيل الحرة تعمل كشرك"
+" ﻻصطياد مطوري البرمجيات الحرة. في هذه 
الحالة، تعمل خصائص المكتبة الجذابة"
+" كطعم، بحيث أنك إذا قمت باستعمال المكتبة، 
عندها تكون وقعت في الشرك، ﻷن"
+" برنامجك عندها لن يصبح جزءاً من أنظمة 
التشغيل الحرة. (بصورة أدق، يمكننا أن"
+" ندرج برنامجك في النظام، ولكن البرنامج لن 
يتمكن <em>من العمل</em> في غياب"
+" المكتبة المعنية). اﻷسوأ من هذا حينما يصبح 
البرنامج الذي يستخدم المكتبة"
+" اﻻحتكارية مشهوراً، حينها سيقوم هذا 
البرنامج بإغراء المبرمجين اﻵخرين ليقعوا"
+" في نفس الشرك."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The first instance of this problem was the Motif toolkit, back in the 80s.  "
+"Although there were as yet no free operating systems, it was clear what "
+"problem Motif would cause for them later on.  The GNU Project responded in "
+"two ways: by asking individual free software projects to support the free X "
+"Toolkit widgets as well as Motif, and by asking for someone to write a free "
+"replacement for Motif.  The job took many years; LessTif, developed by the "
+"Hungry Programmers, became powerful enough to support most Motif "
+"applications only in 1997."
+msgstr ""
+"أول مثال لهذه المشكلة كان في الثمانينيات، 
مع مجموعة أدوات موتيف (Motif). رغم"
+" أنه لم يكن هناك أنظمة تشغيل حرة في ذلك 
الوقت، إﻻ أنه كان من الواضح حجم"
+" المشكلة التي ستسببها موتيف للأنظمة الحرة 
فيما بعد. كان رد مشروع جنو على"
+" مستويين: بالطلب من مشاريع البرمجيات الحرة 
المنفردة أن تدعم مجموعة أدوات إكس"
+" الحرة (X Toolkit) باﻹضافة لدعمها لموتيف؛ 
وبالطلب من بعضهم أن يقوموا بتطوير"
+" بديل حر لموتيف. هذه المهمة استغرقت العديد 
من السنوات، إﻻ أن ليسموتيف"
+" (LessTif)، المطور من قبل مجموعة المبرمجين 
التواقين (Hungry Programmers) صار"
+" من القوة بحيث أصبح يدعم أغلبية تطبيقات م
وتيف بحلول عام 1997م."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Between 1996 and 1998, another nonfree <acronym title=\"Graphical User "
+"Interface\">GUI</acronym> toolkit library, called Qt, was used in a "
+"substantial collection of free software, the desktop <acronym title=\"K "
+"Desktop Environment\">KDE</acronym>."
+msgstr ""
+"بين عامي 1996م و1998م ظهرت مجموعة أدوات غير 
حرة أخرى، تُعنَى ببرمجة الواجهات"
+" الرسومية (<acronym title=\"Graphical User 
Interface\">GUI</acronym>). هذه"
+" المجموعة سميت كيوت (Qt) وأصبحت تستخدم في مجم
وعة مقدرة من البرمجيات الحرة،"
+" بما فيها بيئة سطح المكتب \"كيه\" (<acronym title=\"K 
Desktop Environment\""
+">KDE</acronym>)."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Free GNU/Linux systems were unable to use KDE, because we could not use the "
+"library.  However, some commercial distributors of GNU/Linux systems who "
+"were not strict about sticking with free software added KDE to their "
+"systems&mdash;producing a system with more capabilities, but less freedom.  "
+"The KDE group was actively encouraging more programmers to use Qt, and "
+"millions of new &ldquo;Linux users&rdquo; had never been exposed to the idea "
+"that there was a problem in this.  The situation appeared grim."
+msgstr ""
+"لم يكن باﻹمكان استخدام بيئة كيه (<acronym 
title=\"K Desktop Environment\""
+">KDE</acronym>) على أنظمة جنو/لينكس الحرة؛ وذلك 
ﻷننا لم نكن نستطيع استخدام"
+" مكتبة كيوت. إﻻ أن بعض إصدارات جنو/لينكس، 
والتي لم تكن تمانع استخدام"
+" البرمجيات غير الحرة، قامت بإضافة بيئة كيه 
إلى تلك اﻷنظمة&mdash;مما نتج عنه"
+" أنظمة ذات قدرات أعلى، ولكنها ذات حرية أقل. 
مجموعة بيئة كيه كانت تشجع"
+" المبرمجين بقوة لكي يستخدموا مكتبة كيوت، م
ما نتج عنه أن الملايين من"
+" &ldquo;مستخدمي لينكس&rdquo; الحديثين لم يكن 
لديهم أدنى فكرة بحجم وطبيعة"
+" المشكلة. كان الوضع يبدو سيئاً للغاية."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The free software community responded to the problem in two ways: GNOME and "
+"Harmony."
+msgstr ""
+"استجاب مجتمع البرمجيات الحرة لهذه المشكلة 
بطريقتين: بيئة سطح مكتب جنوم"
+" (GNOME)، ومشروع هارموني (Harmony)."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNOME, the GNU Network Object Model Environment, is GNU's desktop project.  "
+"Started in 1997 by Miguel de Icaza, and developed with the support of Red "
+"Hat Software, GNOME set out to provide similar desktop facilities, but using "
+"free software exclusively.  It has technical advantages as well, such as "
+"supporting a variety of languages, not just C++.  But its main purpose was "
+"freedom: not to require the use of any nonfree software."
+msgstr ""
+"مشروع جنوم (وهو اختصار لعبارة بيئة نموذج 
الكائن الشبكي، أو GNU Network Object"
+" Model Environment) هو مشروع بيئة سطح المكتب الخاص 
بجنو. في عام 1997م بدأ"
+" ميجيل دي إيكازا هذا المشروع بدعم من شركة 
ريدهات (Red Hat)، وكان الغرض توفير"
+" إمكانيات مشابهة لسطح المكتب، ولكن 
باستخدام برمجيات حرة حصرياً. هناك بعض"
+" الميزات التقنية أيضاً، مثل أن جنوم يدعم م
جموعة مختلفة من لغات البرمجة، وأنه"
+" ليس محصوراً على لغة سي++. ولكن الغرض 
اﻷساسي من المشروع كان الحرية: أﻻ يضطر"
+" أحد ﻻستخدام أي برمجيات غير حرة."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Harmony is a compatible replacement library, designed to make it possible to "
+"run KDE software without using Qt."
+msgstr ""
+"مشروع هارموني هو عبارة عن مكتبة توافقية 
بديلة، تم تصميمها لتجعل باﻹمكان تشغيل"
+" برامج بيئة كيه بدون الحوجة ﻻستخدام مكتبة 
كيوت."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In November 1998, the developers of Qt announced a change of license which, "
+"when carried out, should make Qt free software.  There is no way to be sure, "
+"but I think that this was partly due to the community's firm response to the "
+"problem that Qt posed when it was nonfree.  (The new license is inconvenient "
+"and inequitable, so it remains desirable to avoid using Qt.)"
+msgstr ""
+"في عام 1998م أعلن مطورو مكتبة كيوت عن إجراء 
تغيير في رخصتهم، والذي كان من"
+" شأنه أن يجعل من كيوت برمجية حرة. على الرغم 
من أنه من الصعب معرفة الحقيقة، إﻻ"
+" أنني أعتقد أن هذه الخطوة كان سببها (على 
اﻷقل جزئياً) موقف المجتمع الصارم"
+" إزاء المشكلة التي سببتها مكتبة كيوت حينما 
كانت غير حرة. (ﻻ زالت الرخصة"
+" الجديدة غير مريحة وغير منصفة، وعليه ﻻ زال 
من اﻷفضل تفادي استخدام كيوت)."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"[Subsequent note: in September 2000, Qt was rereleased under the GNU GPL, "
+"which essentially solved this problem.]"
+msgstr ""
+"[ملحوظة لاحقة: في سبتمبر 2000م، تحول ترخيص 
كيوت إلى رخصة جنو العامة، مما نتج"
+" عنه حل هذه المشكلة جذرياً]."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"How will we respond to the next tempting nonfree library? Will the whole "
+"community understand the need to stay out of the trap? Or will many of us "
+"give up freedom for convenience, and produce a major problem? Our future "
+"depends on our philosophy."
+msgstr ""
+"السؤال اﻵن: كيف سنستجيب للمكتبة البرمجية 
غير الحرة التي ستأتي تالياً؟ هل"
+" سيتفهم المجتمع بكليته أهمية البقاء 
بعيداً عن هذا الشرك؟ أم أن بعضنا سيقرر"
+" التنازل عن حريتهم من أجل الراحة وسهولة 
اﻻستخدام، مما سينتج عنه مشكلة كبيرة"
+" بكل تأكيد؟ إن مستقبلنا يعتمد تماماً على 
فلسفتنا."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Software patents"
+msgstr "براءات اختراع البرمجيات"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The worst threat we face comes from software patents, which can put "
+"algorithms and features off limits to free software for up to twenty years.  "
+"The LZW compression algorithm patents were applied for in 1983, and we still "
+"cannot release free software to produce proper compressed <acronym "
+"title=\"Graphics Interchange Format\">GIF</acronym>s.  [As of 2009 they have "
+"expired.] In 1998, a free program to produce <acronym title=\"MPEG-1 Audio "
+"Layer 3\">MP3</acronym> compressed audio was removed from distribution under "
+"threat of a patent suit.  [As of 2017, these patents have expired.  Look how "
+"long we had to wait.]"
+msgstr ""
+"إن أكبر تهديد نواجهه يأتي من قبل براءات 
اختراع البرمجيات، والتي من شأنها أن"
+" تجعل الخوارزميات والميزات بعيدة عن م
تناول البرمجيات الحرة لمدة قد تصل إلى"
+" عشرين عاماً. على سبيل المثال، فإن خوارزم
ية الضغط المعروفة باسم"
+" لمبيل-زيف-ويلش (LZW) تم تسجيلها كبراءة 
اختراع في العام 1983م، وﻻ زلنا اليوم"
+" عاجزين عن إصدار برامج حرة يمكنها إنتاج م
لفات جيف (<acronym title=\"Graphics"
+" Interchange Format\">GIF</acronym>) مضغوطة بهذه الخوارزم
ية. [انتهت صلاحية"
+" براءة اﻻختراع هذا في العام 2009م]. مثال آخر 
حدث في العام 1998م، حيث اضطررنا"
+" ﻹيقاف توزيع برنامج ﻹنشاء ملفات إم بي 3 
الصوتية (<acronym title=\"MPEG-1"
+" Audio Layer 3\">MP3</acronym>)، وذلك بسبب التهديد برفع 
قضية سرقة براءة"
+" اﻻختراع. [براءة اﻻختراع هذه انتهت 
صلاحيتها في العام 2017م. يمكنك أن ترى طول"
+" الفترة التي اضطررنا ﻻنتظارها حتى تنتهي 
صلاحية الوثائق]."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There are ways to cope with patents: we can search for evidence that a "
+"patent is invalid, and we can look for alternative ways to do a job.  But "
+"each of these methods works only sometimes; when both fail, a patent may "
+"force all free software to lack some feature that users want.  After a long "
+"wait, the patents expire (the MP3 patents are expected to have expired by "
+"2018), but what will we do until then?"
+msgstr ""
+"هناك طريقتان للتعامل مع براءات اﻻختراع: يم
كننا البحث عن ما يثبت أن براءة"
+" اﻻختراع باطلة، أو يمكننا أن نبحث عن طرق 
بديلة ﻹنجاز نفس المهمة. المشكلة أن"
+" كلا هاتين الطريقتين تعملان في حالات م
عينة، وحينما تفشل الطريقتان، عندها يمكن"
+" لبراءة اﻻختراع أن تجبر البرمجيات الحرة 
على أن تفقد بعض الميزات والخصائص التي"
+" يحتاجها المستخدمون. بالطبع، حينما ننتظر 
لفترة طويلة فإن براءات اﻻختراع تنتهي"
+" صلاحيتها (من المتوقع أن تنتهي صلاحية 
براءات اختراع إم بي 3 في 2018م)، ولكن"
+" ما الذي سنفعله حتى يأتي تاريخ انتهاء 
الصلاحية؟"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Those of us who value free software for freedom's sake will stay with free "
+"software anyway.  We will manage to get work done without the patented "
+"features.  But those who value free software because they expect it to be "
+"technically superior are likely to call it a failure when a patent holds it "
+"back.  Thus, while it is useful to talk about the practical effectiveness of "
+"the &ldquo;bazaar&rdquo; model of development, and the reliability and power "
+"of some free software, we must not stop there.  We must talk about freedom "
+"and principle."
+msgstr ""
+"هؤﻻء الذين يقدرون البرمجيات الحرة من أجل 
الحرية بيننا سوف يلتزمون باستخدام"
+" البرمجيات الحرة في جميع اﻷحوال، وسنتمكن م
ن أداء عملنا بدون الاضطرار ﻻستخدام"
+" الميزات والخصائص المسجلة تحت براءات 
اﻻختراع. ولكن الذين يقدرون البرمجيات"
+" الحرة ﻷنهم يتوقعون منها أن تكون أفضل من 
ناحية تقنية، هؤﻻء من سيصف البرمجيات"
+" الحرة بالفشل حينما تعجز عن أداء وظيفةٍ ما 
بسبب براءات اﻻختراع. وعليه، فرغم"
+" إيجابية الحديث عن الفوائد العملية لنموذج 
&ldquo;البازار&rdquo; في التطوير،"
+" وقوة ودقة أداء بعض البرمجيات الحرة، إﻻ 
أننا يجب أﻻ نتوقف هنا. ﻻ بد من أن"
+" نمضي قدماً ونتحدث عن الحرية والمبادئ."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Free documentation"
+msgstr "الوثائق الحرة"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The biggest deficiency in our free operating systems is not in the "
+"software&mdash;it is the lack of good free manuals that we can include in "
+"our systems.  Documentation is an essential part of any software package; "
+"when an important free software package does not come with a good free "
+"manual, that is a major gap.  We have many such gaps today."
+msgstr ""
+"إن أكبر نقص في نظام تشغيل جنو الحر ليس عجز 
البرامج&mdash;إنما هو قلة الكتيبات"
+" الحرة الجيدة، والتي يمكننا أن نجعلها 
جزءاً من أنظمة تشغيلنا. عملية التوثيق"
+" هي جزء ﻻ يتجزأ من أي حزمة برمجية، وحينما 
تعجز حزمة برمجية مهمة عن توفير كتيب"
+" جيد وحر، فإن هذه تعتبر ثغرة كبيرة. للأسف 
نحن لدينا العديد من هذه الثغرات"
+" حالياً."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Free documentation, like free software, is a matter of freedom, not price.  "
+"The criterion for a free manual is pretty much the same as for free "
+"software: it is a matter of giving all users certain freedoms.  "
+"Redistribution (including commercial sale) must be permitted, online and on "
+"paper, so that the manual can accompany every copy of the program."
+msgstr ""
+"الوثائق الحرة، مثلها مثل البرمجيات الحرة، 
تُعنى بالحرية وليس بالمال. المعيار"
+" اﻷساسي للوثائق الحرة هو تقريباً نفسه الم
ستخدم للبرمجيات الحرة: ﻻ بد من إعطاء"
+" جميع المستخدمين حريات معينة. ﻻ بد من السم
اح بإعادة التوزيع (بما يشمل البيع"
+" التجاري)، عبر اﻻنترنت أو في صورة مطبوعة، 
لنضمن أن الكتيب سيترافق مع جميع نسخ"
+" البرنامج في جميع اﻷحوال."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Permission for modification is crucial too.  As a general rule, I don't "
+"believe that it is essential for people to have permission to modify all "
+"sorts of articles and books.  For example, I don't think you or I are "
+"obliged to give permission to modify articles like this one, which describe "
+"our actions and our views."
+msgstr ""
+"السماح بإجراء التعديلات مهم أيضاً. كقاعدة 
عامة، أنا ﻻ أؤمن أنه من الضروري"
+" إعطاء الجميع إذناً بتعديل كل أنواع الكتب 
والمقالات. على سبيل المثال، أنا ﻻ"
+" أعتقد أنني أنا أو أنت مضطران ﻹعطاء اﻹذن 
بتعديل مقالات كهذه المقالة، ﻷنها"
+" تعكس تصرفاتنا ورؤانا الشخصية."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But there is a particular reason why the freedom to modify is crucial for "
+"documentation for free software.  When people exercise their right to modify "
+"the software, and add or change its features, if they are conscientious they "
+"will change the manual, too&mdash;so they can provide accurate and usable "
+"documentation with the modified program.  A nonfree manual, which does not "
+"allow programmers to be conscientious and finish the job, does not fill our "
+"community's needs."
+msgstr ""
+"على الرغم من هذا، فإن هنالك سبباً يجعل 
حرية التعديل شيئاً أساسياً فيما يتعلق"
+" بتوثيق البرمجيات الحرة. حينما يمارس الناس 
حقهم في تعديل البرنامج بحيث يقومون"
+" بإضافة أو تعديل خصائصه ومميزاته، فإن الم
لتزمين أخلاقياً منهم سيقومون بتعديل"
+" الكتيب أيضاً&mdash;بحيث يستطيعون توفير 
وثائق صحيحة ومفيدة تعكس تعديلاتهم"
+" التي أجروها على البرنامج. الكتيبات غير 
الحرة، والتي ﻻ تسمح للمبرمجين بأن"
+" يكونوا ملتزمين أخلاقياً ويقوموا بإكمال م
هامهم حتى النهاية، هذه الكتيبات ﻻ"
+" تفي باحتياجات مجتمعنا الحر."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Some kinds of limits on how modifications are done pose no problem.  For "
+"example, requirements to preserve the original author's copyright notice, "
+"the distribution terms, or the list of authors, are OK.  It is also no "
+"problem to require modified versions to include notice that they were "
+"modified, even to have entire sections that may not be deleted or changed, "
+"as long as these sections deal with nontechnical topics.  These kinds of "
+"restrictions are not a problem because they don't stop the conscientious "
+"programmer from adapting the manual to fit the modified program.  In other "
+"words, they don't block the free software community from making full use of "
+"the manual."
+msgstr ""
+"بصورة عامة، ليس هنالك مشكلة في وضع بعض 
القيود على الطريقة التي يتم بها إجراء"
+" التعديلات على الوثائق الحرة. على سبيل الم
ثال، اشتراط اﻹبقاء على حقوق الملكية"
+" الخاصة بالمؤلف اﻷصلي، وشروط التوزيع، 
وقائمة المؤلفين، كل هذه اﻷشياء مقبولة"
+" وﻻ غبار عليها. بالمثل، ليس هناك مشكلة في 
إلزام النسخ المعدلة بأن تعلم"
+" المستخدم بأنها نسخ معدلة من اﻷصل، كما يم
كن اشتراط عدم تعديل أو حذف أجزاء"
+" كاملة من اﻷصل، طالما أن هذه اﻷجزاء ﻻ تتضم
ن مواضيعاً تقنية. هذه القيود ﻻ غبار"
+" عليها؛ ﻷنها لن تشكل مشكلة بالنسبة للمبرم
جين الملتزمين الذين يرغبون بتعديل"
+" الكتيب المعني ليلائم البرنامج المعدل. 
بعبارة أخرى، مثل هذه القيود ﻻ تمنع"
+" مجتمع البرمجيات الحرة من اﻻستفادة الكام
لة من الكتيب."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"However, it must be possible to modify all the <em>technical</em> content of "
+"the manual, and then distribute the result in all the usual media, through "
+"all the usual channels; otherwise, the restrictions do obstruct the "
+"community, the manual is not free, and we need another manual."
+msgstr ""
+"على الرغم من ذلك، فلا بد من التأكد أنه باﻹم
كان تعديل المحتوى <em>التقني</em>"
+" للكتيب، ومن ثم توزيع الكتيب الجديد عبر 
الوسائط المعتادة، باستخدام القنوات"
+" المألوفة. من دون هذه اﻹمكانية، تصبح هذه 
القيود عائقاً أمام المجتمع، ويصبح"
+" الكتيب غير حراً، وعندها سنحتاج لكتيب آخر."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Will free software developers have the awareness and determination to "
+"produce a full spectrum of free manuals? Once again, our future depends on "
+"philosophy."
+msgstr ""
+"هل سيكون مبرمجو البرمجيات الحرة بالوعي 
والتصميم الكافي ﻹنتاج طيف متكامل من"
+" الكتيبات الحرة؟ للمرة الثانية، يبدو أن م
ستقبلنا يعتمد على فلسفتنا."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "We must talk about freedom"
+msgstr "يجب أن نتحدث عن الحرية"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Estimates today are that there are ten million users of GNU/Linux systems "
+"such as Debian GNU/Linux and Red Hat &ldquo;Linux&rdquo;.  Free software has "
+"developed such practical advantages that users are flocking to it for purely "
+"practical reasons."
+msgstr ""
+"اﻷرقام التقديرية تخبرنا أن هناك عشرة م
لايين مستخدم ﻷجهزة جنو/لينكس اليوم، بما"
+" يشمل ديبيان (Debian) جنو/ليكنس و ريدهات (Red Hat) 
&ldquo;لينكس&rdquo;."
+" البرمجيات الحرة قد وصلت مرحلة من التميز 
العملي بحيث صار المستخدمون يهرعون"
+" إليها ﻷسباب عملية بحتة."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The good consequences of this are evident: more interest in developing free "
+"software, more customers for free software businesses, and more ability to "
+"encourage companies to develop commercial free software instead of "
+"proprietary software products."
+msgstr ""
+"النتائج اﻹيجابية لهذا اﻷمر واضحة، مثل 
اﻻهتمام المتزايد بتطوير البرمجيات"
+" الحرة، وازدياد أعداد زبائن شركات البرم
جيات الحرة، وزيادة القدرة على إقناع"
+" الشركات بتطوير برمجياتهم الحرة بشكل 
تجاري، عوضاً عن تطوير برمجياتهم بصورة"
+" احتكارية."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But interest in the software is growing faster than awareness of the "
+"philosophy it is based on, and this leads to trouble.  Our ability to meet "
+"the challenges and threats described above depends on the will to stand firm "
+"for freedom.  To make sure our community has this will, we need to spread "
+"the idea to the new users as they come into the community."
+msgstr ""
+"ولكن اﻻهتمام بالبرمجيات يتنامى بصورة 
أسرع من الوعي بالفلسفة التي تكمن وراءه،"
+" وهذا قد يقودنا لمشاكل جمة. قدرتنا على م
واجهة التحديات والمخاطر المذكورة"
+" أعلاه تعتمد على إرادتنا للوقوف يداً واحدة 
من أجل الحرية. لكي نتأكد من أن"
+" مجتمعنا يمتلك هذه اﻹرادة، يجب علينا أن 
ننشر الفكرة في وسط المستخدمين الجدد"
+" حال انضمامهم للمجتمع الحر."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But we are failing to do so: the efforts to attract new users into our "
+"community are far outstripping the efforts to teach them the civics of our "
+"community.  We need to do both, and we need to keep the two efforts in "
+"balance."
+msgstr ""
+"ولكننا للأسف نفشل في فعل هذا اﻷمر: الم
جهودات المبذولة لجذب المستخدمين الجدد"
+" وضمهم لمجتمعنا تفوق وتتجاوز المجهودات الم
بذولة لتعليمهم المبادئ اﻷولية"
+" لمجتمعنا. يتوجب علينا أن نقوم بالمجهودين م
عاً، كما يتوجب علينا أن نحافظ على"
+" التوازن بينهما."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "&ldquo;Open Source&rdquo;"
+msgstr "&ldquo;المصادر المفتوحة&rdquo;"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Teaching new users about freedom became more difficult in 1998, when a part "
+"of the community decided to stop using the term &ldquo;free software&rdquo; "
+"and say &ldquo;open source software&rdquo; instead."
+msgstr ""
+"محاولة تعليم المستخدمين الجدد مبادئ 
الحرية أصبحت أكثر صعوبة في العام 1998م،"
+" حينما قرر جزء من مجتمع البرمجيات الحرة أن 
يتوقفوا عن استخدام تعبير"
+" &ldquo;البرمجيات الحرة&rdquo;، واستخدموا تعبير 
&ldquo;البرمجيات مفتوحة"
+" المصدر&rdquo; عوضاً عنه."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Some who favored this term aimed to avoid the confusion of "
+"&ldquo;free&rdquo; with &ldquo;gratis&rdquo;&mdash;a valid goal.  Others, "
+"however, aimed to set aside the spirit of principle that had motivated the "
+"free software movement and the GNU Project, and to appeal instead to "
+"executives and business users, many of whom hold an ideology that places "
+"profit above freedom, above community, above principle.  Thus, the rhetoric "
+"of &ldquo;open source&rdquo; focuses on the potential to make high-quality, "
+"powerful software, but shuns the ideas of freedom, community, and principle."
+msgstr ""
+"بعض الذين فضلوا استخدام التعبير الجديد 
حاولوا أن يتفادوا أي ارتباك قد ينجم من"
+" استخدام لفظة &ldquo;حرة&rdquo; عبر استبدالها 
بلفظة"
+" &ldquo;مجانية&rdquo;&mdash;وهو هدف مشروع. ولكن 
البعض اﻵخر حاولوا أن يضعوا"
+" روح المبادئ التي ألهمت إنشاء حركة البرم
جيات الحرة ومشروع جنو إلى الجانب،"
+" وفضلوا أن يتقربوا إلى المدراء التنفيذيين 
والزبائن والذين يمتلك العديد منهم"
+" أيديولوجيات فكرية تجعلهم يقدمون المكسب 
على الحرية والمجتمع والمبادئ. نتيجة"
+" لذلك، فإن روح &ldquo;المصادر المفتوحة&rdquo; تكم
ن في تركيزها على إنتاج برامج"
+" ذات جودة عالية وفعالة، ولكنها لا تلقي 
بالاً للحرية والمجتمع والمبادئ."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The &ldquo;Linux&rdquo; magazines are a clear example of this&mdash;they are "
+"filled with advertisements for proprietary software that works with "
+"GNU/Linux.  When the next Motif or Qt appears, will these magazines warn "
+"programmers to stay away from it, or will they run ads for it?"
+msgstr ""
+"إن مجلات &ldquo;لينكس&rdquo; تشكل مثالاً واضحاً 
على هذا&mdash;جميعها تمتلئ"
+" بإعلانات البرامج اﻻحتكارية التي تعمل على 
أنظمة جنو/لينكس. حينما تظهر النسخة"
+" القادمة من موتيف أو كيوت أو أي برنامج آخر م
شابه، هل ستقوم هذه المجلات بتحذير"
+" المبرمجين من استخدام هذه البرامج، أم أنها 
ستعرض إعلانات لها؟"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The support of business can contribute to the community in many ways; all "
+"else being equal, it is useful.  But winning their support by speaking even "
+"less about freedom and principle can be disastrous; it makes the previous "
+"imbalance between outreach and civics education even worse."
+msgstr ""
+"إن الدعم الناتج عن التجارة من شأنه أن 
يساعد مجتمع البرمجيات الحرة بعدة طرق،"
+" وهذا اﻷمر يمكنه أن يكون مفيداً على عدة م
ستويات. ولكن اكتساب الدعم عبر تقليل"
+" الحديث عن الحرية والمبادئ يمكنه أن يجعل 
اﻷمر كارثياً؛ ﻷنه يزيد الفجوة بين"
+" الممارسة والتوعية بالحقوق التي تحدثنا 
عنها سابقاً."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"&ldquo;Free software&rdquo; and &ldquo;open source&rdquo; describe the same "
+"category of software, more or less, but say different things about the "
+"software, and about values.  The GNU Project continues to use the term "
+"&ldquo;free software&rdquo;, to express the idea that freedom, not just "
+"technology, is important."
+msgstr ""
+"إن &ldquo;البرمجيات الحرة&rdquo; و&ldquo;المصادر 
الحرة&rdquo; تتحدثان، بصورة"
+" عامة، عن نفس الفئة من البرمجيات، إﻻ أن 
أقوالهما تختلف عن البرمجيات والمبادئ."
+" إن مشروع جنو يستمر في استخدام تعبير 
&ldquo;البرمجيات الحرة&rdquo; لتأكيد أن"
+" الحرية، وليس التكنولوجيا فحسب، أمر مهم 
وأساسي."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Try!"
+msgstr "حاول!"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Yoda's aphorism (&ldquo;There is no &lsquo;try&rsquo;&rdquo;) sounds neat, "
+"but it doesn't work for me.  I have done most of my work while anxious about "
+"whether I could do the job, and unsure that it would be enough to achieve "
+"the goal if I did.  But I tried anyway, because there was no one but me "
+"between the enemy and my city.  Surprising myself, I have sometimes "
+"succeeded."
+msgstr ""
+"حكمة يودا (&ldquo;ليس هنالك ما يسمى &lsquo;بالم
حاولة&rsquo;&rdquo;) تبدو"
+" جيدة، ولكنها ﻻ تصلح في حالتي. لقد قمت 
بتنفيذ معظم أعمالي وأنا قلق من قدرتي"
+" على أداء المهمة، كما أنني لم أكن متأكداً م
ن أن مجهوداتي ستنجح في الوصول"
+" ﻷهدافها. ولكنني استمررت في المحاولة، ﻷنه 
لم يكن هناك شخص آخر يحول بين العدو"
+" والمدينة. رغم أنني لم أكن متأكداً من 
النجاح، إﻻ أنني نجحت في الكثير من"
+" مساعيّ."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Sometimes I failed; some of my cities have fallen.  Then I found another "
+"threatened city, and got ready for another battle.  Over time, I've learned "
+"to look for threats and put myself between them and my city, calling on "
+"other hackers to come and join me."
+msgstr ""
+"في أحيان أخرى، فشلت مجهوداتي، وسقطت بعض 
المدن التي كنت أقوم بحمايتها. ولكنني"
+" كنت أجد مدينة أخرى مهددة من العدو، وكنت 
أجهز نفسي لمعركة أخرى للدفاع عنها."
+" مع مرور الوقت، تعلمت كيف أبحث عن 
التهديدات والمخاطر، وكيف أضع نفسي ما بين"
+" العدو والمدينة، في نفس الوقت الذي أنادي 
فيه القراصنة المبرمجين اﻵخرين ليأتوا"
+" ويشاركوني المهمة."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Nowadays, often I'm not the only one.  It is a relief and a joy when I see a "
+"regiment of hackers digging in to hold the line, and I realize, this city "
+"may survive&mdash;for now.  But the dangers are greater each year, and now "
+"Microsoft has explicitly targeted our community.  We can't take the future "
+"of freedom for granted.  Don't take it for granted! If you want to keep your "
+"freedom, you must be prepared to defend it."
+msgstr ""
+"اليوم، لم أعد المدافع الوحيد عن القضية. من 
المريح والمفرح أن أرى حشداً من"
+" القراصنة المبرمجين يقومون بحفر الخنادق 
لتعزيز دفاعاتهم، مما يجعلني أدرك أن"
+" هذه المدينة سوف تظل صامدة&mdash;اﻵن على 
اﻷقل. ولكن المخاطر تتزايد عاماً بعد"
+" عام، واﻵن تقوم شركة مايكروسوفت (Microsoft) 
باستهداف مجتمعنا بصورة مباشرة. ﻻ"
+" يمكننا أن نأخذ مستقبل الحرية على أنه شئ م
ضمون. ﻻ تتعامل معه على أنه شئ"
+" مضمون! إذا كنت ترغب بالمحافظة على حريتك، 
ينبغي عليك أن تجهز نفسك للدفاع عنها."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a "
+"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  Broken links and "
+"other corrections or suggestions can be sent to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"الرجاء ارسال اﻻستفسارات العامة حول مؤسسة 
البرمجيات الحرة ونظام جنو إلى البريد"
+" اﻹلكتروني <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. هناك <a"
+" href=\"/contact/\">طرق أخرى للتواصل</a> مع مؤسسة 
البرمجيات الحرة. للتبليغ عن"
+" رابط ﻻ يعمل أو أي تعديلات أو اقتراحات 
أخرى، يرجى إرسال رسالة إلى البريد"
+" اﻹلكتروني <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;<"
+"/a>."
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>.
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
+"for information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr ""
+"نحن نبذل أقصى جهدنا لنوفر ترجمة دقيقة 
وعالية الجودة، ولكن هذا ﻻ يعني أننا"
+" نخلو من العيوب. يرجى إرسال تعليقاتكم 
واقتراحاتكم العامة بخصوص هذه الترجمة"
+" إلى <a href=\"mailto:address@hidden"";
+">&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>."
+"<p>لمعلومات أكثر حول كيفية التعاون معنا 
وللمشاركة في ترجمة المقالات على هذا"
+" الموقع، يرجى  قراءة دليل الترجمة (<a 
href=\"/server/standards/README.translat"
+"ions.html\">Translations README</a>)."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1998, 2001, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010, 2014, 2015, "
+"2017, 2018 Richard Stallman"
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 1998, 2001, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010, 2014, 2015,"
+" 2017, 2018 ريتشارد ستالمان"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" "
+"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\";>Creative Commons "
+"Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>."
+msgstr ""
+"هذا المُصنَّف مرخص بموجب <a rel=\"license\""
+" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.ar\";>رخصة 
المشاع"
+" الإبداعي"
+" نَسب المُصنّف - منع الاشتقاق 4.0 دولي</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<strong>ترجمة</strong>: محمد عصام"
+"<a href=\"mailto:address@hidden"";
+">&lt;address@hidden&gt;</a>, 2018. مراجعة: لبنى محمد."
+
+#.  timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "تم التحديث في:"
+
+



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]