www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/licenses/po copyleft.sr.po


From: Strahinya Radich
Subject: www/licenses/po copyleft.sr.po
Date: Tue, 10 Oct 2017 15:28:18 -0400 (EDT)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Strahinya Radich <Ctpajgep>     17/10/10 15:28:18

Modified files:
        licenses/po    : copyleft.sr.po 

Log message:
        Updates by Borisav Zivanovic

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/copyleft.sr.po?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8

Patches:
Index: copyleft.sr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/copyleft.sr.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- copyleft.sr.po      5 Apr 2017 12:30:08 -0000       1.7
+++ copyleft.sr.po      10 Oct 2017 19:28:17 -0000      1.8
@@ -3,6 +3,7 @@
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
 # Lazar Kovacevic <address@hidden>, 2008.
 # Strahinya Radich <address@hidden>, 2011.
+# Борисав Живановић <address@hidden>, 2017.
 # Oct 2014: trivial update of a few strings, unlocalize gnu.org links (T. 
Godefroy).
 # March 2017: clean up; update links.
 #
@@ -10,14 +11,15 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: copyleft.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-04-05 12:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-09 15:16+0200\n"
-"Last-Translator: Strahinya Radich <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-10-06 19:31+0200\n"
+"Last-Translator: Борисав Живановић <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Serbian <address@hidden>\n"
 "Language: sr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Outdated-Since: 2009-10-18 03:40+0000\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "What is Copyleft? - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -32,20 +34,16 @@
 msgstr "Шта је Копилефт?"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyleft is a general method for making a program (or other work) <a href="
-#| "\"/philosophy/free-sw.html\">free</a>, and requiring all modified and "
-#| "extended versions of the program to be free as well."
 msgid ""
 "Copyleft is a general method for making a program (or other work) free (<a "
 "href=\"/philosophy/free-sw.html\">in the sense of freedom, not &ldquo;zero "
 "price&rdquo;</a>), and requiring all modified and extended versions of the "
 "program to be free as well."
 msgstr ""
-"<em>Копилефт</em> је општи метод да се програм 
(или други рад направи) <a "
-"href=\"/philosophy/free-sw.html\">слободним</a>, и да се зах
тева од свих "
-"модификованих и проширених верзија 
програма да такође буду слободни."
+"Копилефт је општи метод да се програм (или 
други рад) направи слободним (<a "
+"href=\"/philosophy/free-sw.html\">слободним, не 
„бесплатним“</a>), и да се "
+"захтева од свих модификованих и 
проширених верзија програма да такође буду 
"
+"слободни."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -70,16 +68,6 @@
 "дао; посредник је то одузео."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In the <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU project</a>, our aim is to "
-#| "give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU "
-#| "software.  If middlemen could strip off the freedom, we might &ldquo;have "
-#| "many users,&rdquo; but those users would not have freedom.  So instead of "
-#| "putting GNU software in the public domain, we &ldquo;copyleft&rdquo; it.  "
-#| "Copyleft says that anyone who redistributes the software, with or without "
-#| "changes, must pass along the freedom to further copy and change it.  "
-#| "Copyleft guarantees that every user has freedom."
 msgid ""
 "In the <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU project</a>, our aim is to "
 "give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU "
@@ -92,11 +80,11 @@
 msgstr ""
 "У <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">Пројекту ГНУ</a>, наш 
циљ је да дамо "
 "<em>свим</em> корисницима слободу да 
расподељују и мењају ГНУ софтвер. Ако "
-"би посредник могао да одузме слободу, 
„имали бисмо много корисника“, али ти "
-"корисници не би имали слободу. Зато уместо 
да стављамо ГНУ софтвер у јавни "
-"домен, ми га „копилефт“ лиценцирамо. 
Копилефт каже да било ко ко расподељује "
-"софтвер, са или без накнаде, мора да 
проследи слободу да се даље копира и "
-"мења. Копилефт гарантује да сваки 
корисник има слободу."
+"би посредник могао да одузме слободу, наш 
код би можда„имао много "
+"корисника“, али тим корисницима не би дао 
слободу. Зато уместо да стављамо "
+"ГНУ софтвер у јавни домен, ми га 
„копилефт“ лиценцирамо. Копилефт каже да "
+"било ко ко расподељује софтвер, са или без 
измена, мора да проследи слободу "
+"да се даље копира и мења. Копилефт 
гарантује да сваки корисник има слободу."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -155,18 +143,11 @@
 "freedom; we use copyright to guarantee their freedom.  That's why we reverse "
 "the name, changing &ldquo;copyright&rdquo; into &ldquo;copyleft.&rdquo;"
 msgstr ""
-"Ствараоци Својинског софтвера користе 
ауторска права да одузму корисницима "
+"Ствараоци својинског софтвера користе 
ауторска права да одузму корисницима "
 "слободе; ми користимо ауторска права да им 
гарантујемо слободе. Зато смо "
-"обрнули име, мењајући од „copyright“ ка 
„copyleft“."
+"обрнули име, мењајући из „copyright“ у 
„copyleft“."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyleft is a way of using of the copyright on the program.  It doesn't "
-#| "mean abandoning the copyright; in fact, doing so would make copyleft "
-#| "impossible.  The &ldquo;left&rdquo; in &ldquo;copyleft&rdquo; is not a "
-#| "reference to the verb &ldquo;to leave&rdquo;&mdash;only to the direction "
-#| "which is the inverse of &ldquo;right&rdquo;."
 msgid ""
 "Copyleft is a way of using the copyright on the program.  It doesn't mean "
 "abandoning the copyright; in fact, doing so would make copyleft impossible.  "
@@ -180,19 +161,6 @@
 "на смер који је супротан од „right“."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyleft is a general concept, and you can't use a general concept "
-#| "directly; you can only use a specific implementation of the concept.  In "
-#| "the GNU Project, the specific distribution terms that we use for most "
-#| "software are contained in the <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU General "
-#| "Public License (available in HTML</a>, <a href=\"/copyleft/gpl.txt"
-#| "\">text</a>, and <a href=\"/copyleft/gpl.texi\">Texinfo</a> format).  The "
-#| "GNU General Public License is often called the GNU GPL for short. There "
-#| "is also a <a href=\"/copyleft/gpl-faq.html\">Frequently Asked Questions</"
-#| "a> page about the GNU GPL.  You can also read about <a href=\"/copyleft/"
-#| "why-assign.html\">why the FSF gets copyright assignments from "
-#| "contributors</a>."
 msgid ""
 "Copyleft is a general concept, and you can't use a general concept directly; "
 "you can only use a specific implementation of the concept.  In the GNU "
@@ -206,14 +174,12 @@
 msgstr ""
 "Копилефт је општи концепт, и не можете 
директно примењивати општи концепт; "
 "можете само користити специфичну 
реализацију концепта. У Пројекту ГНУ, "
-"услови специфичних дистрибуција које 
користимо за већину софтвера су "
-"садржани у <a href=\"/copyleft/gpl.html\">ГНУ-овој 
општој јавној лиценци "
-"(доступне у ХТМЛ</a>, <a 
href=\"/copyleft/gpl.txt\">текст</a>, и <a href=\"/"
-"copyleft/gpl.texi\">Тексинфо</a> формату).  ГНУ-ова 
општа јавна лиценца се "
-"често скраћено зове ГНУ ОЈЛ. Такође 
постоји и страна о <a href=\"/copyleft/"
-"gpl-faq.html\">Често постављаним питањима</a> о 
ГНУ ОЈЛ. Такође можете "
-"читати и <a href=\"/copyleft/why-assign.html\">зашто ЗСС 
добија задатке за "
-"ауторска права од учесника</a>."
+"спечифични услови расподеле које 
користимо за већину софтвера су садржани у "
+"<a href=\"/copyleft/gpl.html\">ГНУ-овој општој јавној 
лиценци такође често "
+"званом ГНУ ОЈЛ). Такође постоји и страна о 
<a href=\"/copyleft/gpl-faq.html"
+"\">Често постављаним питањима</a> о ГНУ ОЈЛ. 
Такође можете читати и <a href="
+"\"/copyleft/why-assign.html\">зашто ЗСС добија задатке 
за ауторска права од "
+"учесника</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -223,17 +189,13 @@
 "implement services available to the public are released as source code to "
 "the public."
 msgstr ""
+"Алтернативни облик копилефта, <a 
href=\"/licenses/agpl.html\">ГНУ-ова општа "
+"јавна лиценца „Афферо”</a> је дизајнирана 
за програме који ће се "
+"највероватније користити на серверима. 
Она осигурава да ће измењене верзије "
+"које су коришћене за имплементацију 
сервиса намењених јавности бити "
+"објавњене као изворни код доступан 
јавности."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "An alternate form of copyleft, the <a href=\"/licenses/lgpl.html\">GNU "
-#| "Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
-#| "licenses/lgpl.txt\">text</a>, and <a href=\"/licenses/lgpl.texi"
-#| "\">Texinfo</a> format), applies to a few (but not all) GNU libraries. To "
-#| "learn more about properly using the LGPL, please read the article <a href="
-#| "\"/philosophy/why-not-lgpl.html\"><cite>Why you shouldn't use the Lesser "
-#| "GPL for your next library</cite></a>."
 msgid ""
 "A compromise form of copyleft, the <a href=\"/licenses/lgpl.html\">GNU "
 "Lesser General Public License (LGPL)</a> applies to a few (but not all) GNU "
@@ -241,35 +203,23 @@
 "article <a href=\"/philosophy/why-not-lgpl.html\"><cite>Why you shouldn't "
 "use the Lesser GPL for your next library</cite></a>."
 msgstr ""
-"Алтернативна форма копилефта, <a 
href=\"/licenses/lgpl.html\">ГНУ-ова мања "
-"општа јавна лиценца (МОЈЛ) (доступна у 
ХТМЛ</a>, <a href=\"/licenses/lgpl.txt"
-"\">текст</a>, и <a href=\"/licenses/lgpl.texi\">Тексинфо</a> 
формату), се "
-"односи на неколико (али не све) ГНУ 
библиотека. Да научите више о правилном "
-"коришћењу МОЈЛ-а, молимо прочитајте 
чланак <a href=\"/philosophy/why-not-"
-"lgpl.html\"><cite>Зашто не би требали да користите 
Мању ОЈЛ за вашу "
-"библиотеку</cite></a>."
-
-#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The <a href=\"/copyleft/fdl.html\">GNU Free Documentation License (FDL)  "
-#| "(available in HTML</a>, <a href=\"/copyleft/fdl.txt\">text</a> and <a "
-#| "href=\"/copyleft/fdl.texi\">Texinfo)</a> is a form of copyleft intended "
-#| "for use on a manual, textbook or other document to assure everyone the "
-#| "effective freedom to copy and redistribute it, with or without "
-#| "modifications, either commercially or noncommercially."
+"Компромис копилефта, <a 
href=\"/licenses/lgpl.html\">ГНУ-ова мања општа "
+"јавна лиценца (МОЈЛ), се односи на неколико 
(али не све) ГНУ библиотека. Да "
+"научите више о правилном коришћењу МОЈЛ-а, 
молимо прочитајте чланак <a href="
+"\"/philosophy/why-not-lgpl.html\"><cite>Зашто не би требали 
да користите "
+"Мању ОЈЛ за вашу библиотеку</cite></a>."
+
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The <a href=\"/licenses/fdl.html\">GNU Free Documentation License (FDL)</a> "
 "is a form of copyleft intended for use on a manual, textbook or other "
 "document to assure everyone the effective freedom to copy and redistribute "
 "it, with or without modifications, either commercially or noncommercially."
 msgstr ""
-"<a href=\"/copyleft/fdl.html\">ГНУ-ова слободна лиценца 
документације (СЛД) "
-"(доступна у ХТМЛ</a>, <a 
href=\"/copyleft/fdl.txt\">текст</a> и <a href=\"/"
-"copyleft/fdl.texi\">Тексинфо</a> формату) је облик 
ауторског права намењеног "
-"за коришћење на приручницима, уџбеницима, 
и другој документацији да обезбеди "
-"свима ефективну слободу да копирају и 
ипоручују, са или без модификација, "
-"било комерцијално или не-комерцијално."
+"<a href=\"/copyleft/fdl.html\">ГНУ-ова слободна лиценца 
документације (СЛД)</"
+"a> је облик копилефта намењеног за 
коришћење на приручницима, уџбеницима, и "
+"другим документима како би свима 
обезбедила ефективну слободу да копирају и 
"
+"ипоручују, са или без модификација, било 
комерцијално или не-комерцијално."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -293,14 +243,6 @@
 "лиценцу."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Using the same distribution terms for many different programs makes it "
-#| "easy to copy code between various different programs.  Since they all "
-#| "have the same distribution terms, there is no need to think about whether "
-#| "the terms are compatible.  The Lesser GPL includes a provision that lets "
-#| "you alter the distribution terms to the ordinary GPL, so that you can "
-#| "copy code into another program covered by the GPL."
 msgid ""
 "Using the same distribution terms for many different programs makes it easy "
 "to copy code between various different programs.  When they all have the "
@@ -310,21 +252,14 @@
 "GPL.  Version 3 of the Lesser GPL is built as an exception added to GPL "
 "version 3, making the compatibility automatic."
 msgstr ""
-"Коришћење истих израза дистрибуција за 
много различитих програма, олакшава "
-"копирање кода између различитих програма. 
Пошто сви они имају исте термине "
-"дистрибуција, нема потребе да се мислите 
дали су термини компатибилни. Мања "
-"ОЈЛ садржи ставку која вам допушта да 
модификујете термине дистрибуције "
-"према обичној ГПЛ, тако да бисте могли да 
копирате код у неки други програм "
-"који је заштићен ГПЛ-ом."
+"Коришћење истих услова за расподелу за 
много различитих програма олакшава "
+"копирање кода између различитих програма. 
Када сви они имају исте услобе за "
+"расподелу, онда нема проблема. Мања ОЈЛ, 
верзија 2, укључује одредбу која "
+"вам дозвољава да измените правила за 
расподелу обичне ОЈЛ, да на тај начин "
+"можете копирати  код у други програм 
покривен ОЈЛ-ом. Верзија 3 Мање ОЈЛ је "
+"изграђена као изузетак додат ОЈЛ верзије 
3, чинећи је аутоматцки сагласном."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you would like to copyleft your program with the GNU GPL or the GNU "
-#| "LGPL, please see the <a href=\"/copyleft/gpl-howto.html\">license "
-#| "instructions page</a> for advice.  Please note that you must use the "
-#| "entire text of our licenses, if you use one.  Each is an integral whole, "
-#| "and partial copies are not permitted."
 msgid ""
 "If you would like to copyleft your program with the GNU GPL or the GNU LGPL, "
 "please see the <a href=\"/licenses/gpl-howto.html\">license instructions "
@@ -333,27 +268,21 @@
 "permitted."
 msgstr ""
 "Ако бисте желели да лиценцирате 
копилефтом свој програм са ГНУ-ом ОЈЛ или 
са "
-"ГНУ-ом МОЈЛ, молимо погледајте <a 
href=\"/copyleft/gpl-howto.html\">страницу "
-"лиценцних упутстава</a> за савет. Молим 
приметите да морате користити цео "
-"текст лиценци, ако користите неку. Свака 
је целина, и делимичне копије нису "
+"ГНУ-ом МОЈЛ, молимо погледајте <a 
href=\"/licenses/gpl-howto.html\">страницу "
+"са упутствима за лиценце</a> за савет. 
Имајте у виду да морате да користите "
+"чели текст лиценце коју одаберете. Свака 
је целина, и делимичне копије нису "
 "дозвољене."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you would like to copyleft your manual with the GNU FDL, please see "
-#| "the instructions at the <a href=\"/copyleft/fdl.html#addendum\">end</a> "
-#| "of the FDL text, and the <a href=\"/copyleft/fdl-howto.html\">GFDL "
-#| "instructions page</a>.  Again, partial copies are not permitted."
 msgid ""
 "If you would like to copyleft your manual with the GNU FDL, please see the "
 "instructions at the <a href=\"/licenses/fdl.html#addendum\">end</a> of the "
 "FDL text, and the <a href=\"/licenses/fdl-howto.html\">GFDL instructions "
 "page</a>.  Again, partial copies are not permitted."
 msgstr ""
-"Ако бисте желели да лиценцирате 
копилефтом свој приручник са ГНУ-ова СЛД, "
-"молимо погледајте упутства на <a 
href=\"/copyleft/fdl.html#addendum\">крају</"
-"a> СЛД текста, и <a href=\"/copyleft/fdl-howto.html\">страну 
ОСЛД упутстава</"
+"Ако бисте желели да лиценцирате 
копилефтом свој приручник са ГНУ-овом СЛД, "
+"молимо погледајте упутства на <a 
href=\"/licenses/fdl.html#addendum\">крају</"
+"a> СЛД текста, и <a href=\"/licenses/fdl-howto.html\">страну 
ОСЛД упутстава</"
 "a>. Поново, делимичне копије нису 
дозвољене."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -363,6 +292,11 @@
 "should have a copyright notice.  A copyright notice requires either the "
 "copyright symbol (a C in a circle) or the word &ldquo;Copyright&rdquo;."
 msgstr ""
+"По закону је употреба окренутог „C“ које 
се налази унутар круга уместо "
+"симбола за ауторска права. Копилефт је 
законски заснован на копирајту, те би "
+"рад требао да поседује обавештење о 
ауторским правима. Обавештење о "
+"ауторским правима захтева или симбол 
копирајта („C“ које се налази у кругу) "
+"или речи „Сва ауторска права заштићена“ 
(енгл. „Copyright“)."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -371,6 +305,10 @@
 "such, but <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Copyleft#Symbol\";> be "
 "careful how you represent it in a web page!</a>"
 msgstr ""
+"Контра „C“ унутар круга не поседује 
законску важност, те не чини обавештење "
+"о ауторским правима. Оно може бити забавно 
на корицама књига, постерима, и "
+"тако даље, али <a 
href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Copyleft#Symbol";
+"\">водите рачуна о томе како га 
представљате на веб страници!</a>"
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -407,7 +345,6 @@
 #.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
 #.         README</a>. 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -420,13 +357,12 @@
 "html\"> КАКОДА прeводим ГНУ-ов веб</a>.)"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
 "2006, 2007, 2008, 2009, 2014, 2015, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr ""
-"<b>Ауторска права:</b><br />Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 
1999, 2000, "
-"2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc."
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
+"2006, 2007, 2008, 2009, 2014, 2015, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -443,7 +379,8 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "<b>Превод:</b>\n"
-"Лазар Ковачевић, <em>lazar</em> на серверу 
<em>invеrudiо.com</em>, 2008."
+"Лазар Ковачевић, <em>lazar</em> на серверу 
<em>invеrudiо.com</em>, 2008.\n"
+"Борисав Живановић <address@hidden>, 2017."
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]