[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www philosophy/po/words-to-avoid.cs.po software...
From: |
Therese Godefroy |
Subject: |
www philosophy/po/words-to-avoid.cs.po software... |
Date: |
Tue, 23 May 2017 11:35:07 -0400 (EDT) |
CVSROOT: /webcvs/www
Module name: www
Changes by: Therese Godefroy <th_g> 17/05/23 11:35:07
Modified files:
philosophy/po : words-to-avoid.cs.po
Added files:
software/po : gethelp.ro.po
Log message:
GNUNify.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/gethelp.ro.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/words-to-avoid.cs.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
Patches:
Index: philosophy/po/words-to-avoid.cs.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/words-to-avoid.cs.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- philosophy/po/words-to-avoid.cs.po 4 May 2017 15:04:50 -0000 1.1
+++ philosophy/po/words-to-avoid.cs.po 23 May 2017 15:35:07 -0000 1.2
@@ -1,7 +1,7 @@
# Czech translation of https://philosophy/words-to-avoid.html
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the original article.
-# ? 2001.
+# Eva Frantova, 2001.
# May 2017: GNUNify.
#
msgid ""
Index: software/po/gethelp.ro.po
===================================================================
RCS file: software/po/gethelp.ro.po
diff -N software/po/gethelp.ro.po
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ software/po/gethelp.ro.po 23 May 2017 15:35:06 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,399 @@
+# Romanian translation of https://www.gnu.org/software/gethelp.html
+# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# LaurenÈiu Buzdugan, 2002.
+# May 2017: GNUNify.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gethelp.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-09-25 05:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: \n"
+"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
+"Language-Team: web-translators <address@hidden>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Outdated-Since: 2007-03-19 16:06+0000\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+# | [-How to get-]{+Getting+} help with GNU software - GNU Project - Free
+# | Software Foundation
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "How to get help with GNU software - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgid "Getting help with GNU software - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr ""
+"Cum sÄ obÈineÈi ajutor pentru software-ul GNU - Proiectul GNU - FundaÈia "
+"pentru Programe Libere"
+
+#. type: Content of: <h2>
+# | [-How to get-]{+Getting+} help with GNU software
+#, fuzzy
+#| msgid "How to get help with GNU software"
+msgid "Getting help with GNU software"
+msgstr "Cum sÄ obÈineÈi ajutor pentru software-ul GNU"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The Free Software Foundation does not provide technical support. Our "
+"mission is developing, preserving, and protecting <a href=\"/philosophy/free-"
+"sw.html\">free software</a>. We leave it to others to earn a living "
+"providing support. We see programmers as providing a service, much as "
+"doctors and lawyers do now; both medical and legal knowledge are freely "
+"redistributable, but their practitioners charge for service. So "
+"<strong>please do not email us or call the FSF Office for technical support."
+"</strong>"
+msgstr ""
+"FundaÈia pentru Software Liber (The Free Software Foundation - FSF) nu "
+"furnizeazÄ suport tehnic. Misiunea noastrÄ este dezvoltarea, conservarea
Èi "
+"protejarea <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">software-ului liber</a>. Le "
+"lÄsÄm altora oportunitatea de a-Èi câÈtiga existenÈa furnizând suport "
+"tehnic. Noi considerÄm cÄ programatorii presteazÄ un serviciu asemÄnÄtor
cu "
+"activitÄÈile doctorilor Èi avocaÈilor; ansamblul cunoÈtinÈelor din
ambele "
+"profesii sunt distribuite în mod liber, dar cei ce le practicÄ taxeazÄ "
+"pentru servicii. Prin urmare <strong>vÄ rugÄm sÄ nu ne trimiteÈi emailuri
Èi "
+"sÄ nu ne sunaÈi la FSF pentru suport tehnic.</strong>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"You can obtain <a href=\"/doc/doc.html\">GNU Project documentation</a> "
+"through various methods, which should answer many of your questions."
+msgstr ""
+"PuteÈi obÈine <a href=\"/doc/doc.html\">documentaÈia pentru Proiectul
GNU</"
+"a> pe diferite cÄi Èi aceasta ar trebui sÄ clarifice multe dintre "
+"întrebÄrile d-voastrÄ."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Reporting bugs"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+# | Many companies now redistribute GNU software, often as part of a <a
+# | href=\"/distros/free-distros.html\">GNU/Linux distribution</a>. When you
+# | find bugs in a GNU program that you installed with a given GNU/Linux
+# | distribution, [-it is often useful to-] {+please+} first try reporting the
+# | bug directly to the distributor, not to [-us. Sometimes,-] {+us, using
+# | the distributor's mailing lists or web forms. It is common for+}
+# | distributors [-have modified-] {+to modify+} the {+original+} GNU software
+# | {+we release+} (as they are free to [-do so!) or they are running-]
+# | {+do!), and/or distribute+} older versions. [-Thus, they may be-] {+The
+# | maintainers of+} the [-best people to find a bug as it pertains to a-]
+# | {+original GNU packages usually have no knowledge of what+} particular
+# | [-distribution.-] {+distributors have done.+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Many companies now redistribute GNU software, often as part of a <a href="
+#| "\"/distros/free-distros.html\">GNU/Linux distribution</a>. When you find "
+#| "bugs in a GNU program that you installed with a given GNU/Linux "
+#| "distribution, it is often useful to first try reporting the bug directly "
+#| "to the distributor, not to us. Sometimes, distributors have modified the "
+#| "GNU software (as they are free to do so!) or they are running older "
+#| "versions. Thus, they may be the best people to find a bug as it pertains "
+#| "to a particular distribution."
+msgid ""
+"Many companies now redistribute GNU software, often as part of a <a href=\"/"
+"distros/free-distros.html\">GNU/Linux distribution</a>. When you find bugs "
+"in a GNU program that you installed with a given GNU/Linux distribution, "
+"please first try reporting the bug directly to the distributor, not to us, "
+"using the distributor's mailing lists or web forms. It is common for "
+"distributors to modify the original GNU software we release (as they are "
+"free to do!), and/or distribute older versions. The maintainers of the "
+"original GNU packages usually have no knowledge of what particular "
+"distributors have done."
+msgstr ""
+"Multe companii redistribuie copii de software GNU, adeseori ca parte a unei "
+"<a href=\"/distros/free-distros.html\">distribuÈii GNU/Linux</a>. Când "
+"gÄsiÈi âbugâ-uri într-un program GNU pe care l-aÈi instalat ca parte
a "
+"distribuÈiei, este adeseori mai folositor sÄ raportaÈi problema direct "
+"distribuitorului, nu nouÄ. Uneori, distribuitorii au versiuni modificate ale
"
+"software-ului GNU (ei sunt liberi sÄ facÄ modificÄri) sau ei distribuie "
+"versiuni mai vechi. Prin urmare ei sunt cei în mÄsurÄ sÄ decidÄ dacÄ "
+"problema se datoreazÄ lor sau versiunii originale a software-ului."
+
+#. type: Content of: <p>
+# | However, if you find a deficiency in the canonical release of a GNU
+# | package, [-please let us know. Thus,-] we [-also maintain <a
+# | href=\"http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/\">mailing lists for-] {+want
+# | to know. You can find out where to report+} bugs [-in GNU software</a>.
+# | Even if a mailing list is not listed, typically the address
+# | <address@hidden> will reach the right place-] for [-bug
+# | reporting (via an alias). So, if you find a bug in the canonical version
+# | of-] a [-GNU program, please try reporting it that way.-] {+given package
+# | as follows:+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "However, if you find a deficiency in the canonical release of a GNU "
+#| "package, please let us know. Thus, we also maintain <a href=\"http://"
+#| "mail.gnu.org/mailman/listinfo/\">mailing lists for bugs in GNU software</"
+#| "a>. Even if a mailing list is not listed, typically the address <bug-"
+#| "address@hidden> will reach the right place for bug reporting (via an "
+#| "alias). So, if you find a bug in the canonical version of a GNU program, "
+#| "please try reporting it that way."
+msgid ""
+"However, if you find a deficiency in the canonical release of a GNU package, "
+"we want to know. You can find out where to report bugs for a given package "
+"as follows:"
+msgstr ""
+"Cu toate acestea, dacÄ gÄsiÈi vreo deficienÈÄ Ã®n versiunea canonicÄ
unui "
+"pachet GNU, vÄ rugÄm sÄ ne-o aduceÈi la cunoÈtinÈÄ. Din acest motiv
menÈinem "
+"<a href=\"http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/\">liste de email pentru "
+"âbugâ-uri în software-ul GNU</a>. Iar dacÄ o listÄ de email nu este "
+"disponibilÄ, adresa <address@hidden> va direcÈiona mesajul d-"
+"voastrÄ cÄtre grupul ce întreÈine respectivul program. AÈadar, dacÄ "
+"descoperiÈi un âbugâ într-o versiune standard a unui program GNU, vÄ
rugÄm "
+"sÄ Ã®l raportaÈi pe aceastÄ cale."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"If you run the program on the command line with the <code>--help</code> "
+"option, you should find the location where to report bugs, usually at the "
+"end of the help message."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Otherwise, look for the home page of the package. Usually this is "
+"<code>http://www.gnu.org/software/</code><em>pkgname</em>. If this doesn't "
+"work or you don't know the package name, information for all GNU packages is "
+"included in the FSF <a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/GNU/\">Free "
+"Software Directory</a>. The home page should also be prominently mentioned "
+"in the package documentation or README files, and is often findable with a "
+"general Internet search."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"The email address <bug-<em>pkgname</em>@gnu.org> will generally work "
+"for GNU packages, even if it is not a mailing list in its own right."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "The source files for a package may give other clues."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+# | When we receive a bug [-report,-] {+report for our canonical releases,+}
+# | we usually try to fix the problem. While our bug fixes may seem like
+# | individual assistance, they are not; they are part of preparing a new
+# | improved version. We may send you a patch for a bug so that you can help
+# | us test the fix and ensure its quality. If your bug report does not evoke
+# | a solution from us, you may still get one from another user who reads our
+# | bug report mailing lists.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When we receive a bug report, we usually try to fix the problem. While "
+#| "our bug fixes may seem like individual assistance, they are not; they are "
+#| "part of preparing a new improved version. We may send you a patch for a "
+#| "bug so that you can help us test the fix and ensure its quality. If your "
+#| "bug report does not evoke a solution from us, you may still get one from "
+#| "another user who reads our bug report mailing lists."
+msgid ""
+"When we receive a bug report for our canonical releases, we usually try to "
+"fix the problem. While our bug fixes may seem like individual assistance, "
+"they are not; they are part of preparing a new improved version. We may "
+"send you a patch for a bug so that you can help us test the fix and ensure "
+"its quality. If your bug report does not evoke a solution from us, you may "
+"still get one from another user who reads our bug report mailing lists."
+msgstr ""
+"Când primim un raport despre un âbugâ, în general încercÄm sÄ
corectÄm "
+"problema. DeÈi corectarea âbugâ-urilor pare la prima vedere a fi
asistenÈÄ "
+"individualÄ, aceasta nu este o interpretare corectÄ; acestea sunt doar
etape "
+"în pregÄtirea unei versiuni noi, îmbunÄtÄÈite. Am putea chiar sÄ vÄ
trimitem "
+"un patch ce corecteazÄ problema raportatÄ de d-voastrÄ iar în acest fel
ne "
+"ajutaÈi cu testarea corecturii Èi cu asigurarea calitÄÈii acesteia. DacÄ
"
+"raportul d-voastrÄ despre un âbugâ nu primeÈte rÄspuns de la noi, s-ar
putea "
+"sÄ primiÈi rÄspuns de la un alt utilizator care citeÈte mesajele de pe "
+"listele noastre de email referitoare la âbugâ-uri."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In other words, please do not ask us to help you install software or learn "
+"how to use it—but do tell us how an installation script fails or where "
+"documentation is unclear."
+msgstr ""
+"Cu alte cuvinte, vÄ rugÄm sÄ nu ne cereÈi sÄ vÄ ajutÄm sÄ instalaÈi
sau sÄ "
+"vÄ Ã®nvÄÈÄm cum sÄ folosiÈi software-ul GNU â dar ne puteÈi spune
cum eÈueazÄ "
+"o instalare sau dacÄ documentaÈia e neclarÄ."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If an important bug report goes unheeded by the maintainer after a "
+"reasonable time (please allow at least two weeks), you can “"
+"escalate” the bug by writing to <address@hidden>. This is "
+"especially warranted if you can't find evidence of recent activity by the "
+"maintainer."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When sending a bug report, please do not include very large attachments. "
+"Messages to GNU mailing lists have a limit of about 200k, and will reject "
+"anything larger than that. Uploads to <a href=\"http://savannah.gnu.org"
+"\">Savannah</a> have a limit of 16 MB. The best approach is to put the "
+"files on the web and include a url in your message. If you have no way to "
+"do that, then ask about it; something can be worked out."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Getting general help"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+# | We host [-a number of-] {+many+} <a href=\"http://lists.gnu.org/\">mailing
+# | lists for GNU [-software</a>.-] {+and other free software</a>, both for
+# | bug reporting and general discussion and help.+} The mailing lists [-that
+# | begin-] {+with names beginning+} with <code>help-</code> are lists for
+# | getting help from the community. If you can't find a mailing list for a
+# | particular GNU program, then please use {+the+} <a
+# |
href=\"http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/help-gnu-utils/\">help-gnu-utils</a>
+# | mailing list.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "We host a number of <a href=\"http://lists.gnu.org/\">mailing lists for "
+#| "GNU software</a>. The mailing lists that begin with <code>help-</code> "
+#| "are lists for getting help from the community. If you can't find a "
+#| "mailing list for a particular GNU program, then please use <a href="
+#| "\"http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/help-gnu-utils/\">help-gnu-utils</"
+#| "a> mailing list."
+msgid ""
+"We host many <a href=\"http://lists.gnu.org/\">mailing lists for GNU and "
+"other free software</a>, both for bug reporting and general discussion and "
+"help. The mailing lists with names beginning with <code>help-</code> are "
+"lists for getting help from the community. If you can't find a mailing list "
+"for a particular GNU program, then please use the <a href=\"http://lists.gnu."
+"org/mailman/listinfo/help-gnu-utils/\">help-gnu-utils</a> mailing list."
+msgstr ""
+"Noi gÄzduim o serie de <a href=\"http://lists.gnu.org/\">liste de email "
+"pentru software GNU</a>. Listele de email a cÄror adresÄ Ã®ncep cu
<code>help-"
+"</code> sunt liste pentru obÈinerea de ajutor de la comunitate. DacÄ nu "
+"puteÈi gÄsi o anumitÄ listÄ pentru unul din programele GNU, vÄ rugÄm "
+"folosiÈi lista <a href=\"http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/help-gnu-"
+"utils/\"><help-gnu-utilsg></a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+# | The <a href=\"http://www.fsf.org/resources/service\">FSF Service
+# | Directory</a> is a list of people who offer support and other consulting
+# | services. {+(Contact information for new and updated listings is on that
+# | page.)+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The <a href=\"http://www.fsf.org/resources/service\">FSF Service "
+#| "Directory</a> is a list of people who offer support and other consulting "
+#| "services."
+msgid ""
+"The <a href=\"http://www.fsf.org/resources/service\">FSF Service Directory</"
+"a> is a list of people who offer support and other consulting services. "
+"(Contact information for new and updated listings is on that page.)"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.fsf.org/resources/service\">Directorul de servicii FSF</"
+"a> este o listÄ de persoane care oferÄ suport Èi alte servicii de "
+"consultanÈÄ."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There are also <a href=\"/server/irc-rules.html\">active IRC channels for "
+"GNU software</a> in which you can chat with developers and users."
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
+"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
+msgstr ""
+"Pentru întrebÄri generale legate de FSF Èi GNU, vÄ rugÄm sÄ scrieÈi la
<a "
+"href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. ExistÄ Èi <a
href=\"/"
+"contact/\">alte moduri de a contacta</a> FSF. LegÄturile stricate Èi alte "
+"corecturi sau sugestii pot fi trimise la <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>."
+
+#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#. replace it with the translation of these two:
+#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#. translations. However, we are not exempt from imperfection.
+#. Please send your comments and general suggestions in this regard
+#. to <a href="mailto:address@hidden">
+#. <address@hidden></a>.</p>
+#. <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#. our web pages, see <a
+#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#. README</a>.
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Muncim din greu Èi facem tot ceea ce ne stÄ Ã®n putinÈÄ sÄ punem la "
+"dispoziÈie traduceri exacte, de o calitate bunÄ. Cu toate acestea, nu "
+"suntem perfecÈi. VÄ rugÄm sÄ ne trimiteÈi comentariile Èi sugestiile
dvs. "
+"generale în aceastÄ privinÈÄ la <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>.</p>\n"
+"<p>Pentru informaÈii despre coordonarea Èi trimiterea de traduceri pentru "
+"paginile noastre, consultaÈi <a
href=\"/server/standards/README.translations."
+"html\">ghidul de traduceri</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright © 2008, 2009, 2010, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright © 2001, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
+msgstr ""
+"AceastÄ paginÄ este licenÈiatÄ sub licenÈa <a rel=\"license\"
href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.ro\">Creative Commons Atribuire "
+"- FÄrÄ modificÄri 4.0 InternaÈional</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "Traducere de: LaurenÈiu Buzdugan"
+
+#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Actualizat la:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <a href=\"/prep/service.html\">GNU Service Directory</a> is a list of "
+#~ "people who offer support and other consulting services. It is also in "
+#~ "the file “etc/SERVICE” in the GNU Emacs distribution, and "
+#~ "“/pub/gnu/GNUinfo/SERVICE” on a <a href=\"/order/ftp.html"
+#~ "\">GNU FTP host</a>. Contact us to get a copy or to be listed in it."
+#~ msgstr ""
+#~ "<a href=\"/prep/service.html\">Directorul de servicii GNU</a> este o "
+#~ "listÄ de persoane care oferÄ suport Èi alte servicii de consultanÈÄ. "
+#~ "Aceasta este conÈinutÄ Èi în fiÈierele âetc/SERVICEâ în
distribuÈia de "
+#~ "GNU Emacs Èi â/pub/gnu/GNUinfo/SERVICEâ pe un <a
href=\"/order/ftp.html"
+#~ "\">server FTP GNU</a>. ContactaÈi-ne pentru a obÈine o copie sau pentru
a "
+#~ "fi adÄugat la listÄ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you find a deficiency in any GNU software, we want to know. Thus, we "
+#~ "also maintain <a href=\"http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/\">mailing "
+#~ "lists for bugs in GNU software</a>. Even if a mailing list is not "
+#~ "listed, typically the address <address@hidden> will reach the "
+#~ "right place for bug reporting (via an alias). So, if you find a bug in "
+#~ "the canonical version of a GNU program, please try reporting it that way."
+#~ msgstr ""
+#~ "DacÄ gÄsiÈi vreo deficienÈÄ Ã®ntr-un software GNU vÄ rugÄm sÄ ne-o
aduceÈi "
+#~ "la cunoÈtinÈÄ. Din acest motiv menÈinem <a href=\"http://mail.gnu.org/"
+#~ "mailman/listinfo/\">liste de email pentru âbugâ-uri în software-ul
GNU</"
+#~ "a>. Iar dacÄ o listÄ de email nu este disponibilÄ, adresa <bug-"
+#~ "address@hidden> va direcÈiona mesajul d-voastrÄ cÄtre grupul ce "
+#~ "întreÈine respectivul program. AÈadar, dacÄ descoperiÈi un âbugâ
într-o "
+#~ "versiune standard a unui program GNU, vÄ rugÄm sÄ Ã®l raportaÈi pe
aceastÄ "
+#~ "cale."
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www philosophy/po/words-to-avoid.cs.po software...,
Therese Godefroy <=