www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www distros/po/common-distros.pl.po philosophy/...


From: Jan Owoc
Subject: www distros/po/common-distros.pl.po philosophy/...
Date: Mon, 1 May 2017 12:50:32 -0400 (EDT)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Jan Owoc <jsowoc>       17/05/01 12:50:32

Modified files:
        distros/po     : common-distros.pl.po 
        philosophy/po  : free-sw.pl.po not-ipr.pl.po 
                         open-source-misses-the-point.pl.po 

Log message:
        updated to en

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/common-distros.pl.po?cvsroot=www&r1=1.118&r2=1.119
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-sw.pl.po?cvsroot=www&r1=1.91&r2=1.92
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/not-ipr.pl.po?cvsroot=www&r1=1.39&r2=1.40
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.pl.po?cvsroot=www&r1=1.69&r2=1.70

Patches:
Index: distros/po/common-distros.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/common-distros.pl.po,v
retrieving revision 1.118
retrieving revision 1.119
diff -u -b -r1.118 -r1.119
--- distros/po/common-distros.pl.po     21 Apr 2017 02:30:04 -0000      1.118
+++ distros/po/common-distros.pl.po     1 May 2017 16:50:32 -0000       1.119
@@ -1,23 +1,22 @@
 # Polish translation of http://www.gnu.org/distros/common-distros.html
-# Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, 
Inc.
+# Copyright (C) 2010-2015, 2017 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
 # Mariusz Libera <address@hidden>, 2010
 # Daniek Oźminkowski <address@hidden>, 2010.
 # Marcin Wolak <address@hidden>, 2010, 2011, 2012.
-# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
+# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2017.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: common-distros.html\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2017-04-21 02:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-10-25 12:44-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-05-01 10:43-0600\n"
 "Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
 "Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2016-03-26 15:55+0000\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
@@ -191,23 +190,6 @@
 msgstr "Debian GNU/Linux"
 
 #. type: Content of: <p>
-# | Debian's Social Contract states the goal of making Debian entirely free
-# | software, and Debian conscientiously keeps nonfree software out of the
-# | official Debian system.  However, Debian also provides a repository of
-# | nonfree software.  According to the project, this software is &ldquo;not
-# | part of the Debian system,&rdquo; but the repository is hosted on many of
-# | the project's main servers, and people can readily [-learn about-]
-# | {+find+} these nonfree packages by browsing Debian's online package
-# | [-database.-] {+database and its wiki.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Debian's Social Contract states the goal of making Debian entirely free "
-#| "software, and Debian conscientiously keeps nonfree software out of the "
-#| "official Debian system.  However, Debian also provides a repository of "
-#| "nonfree software.  According to the project, this software is &ldquo;not "
-#| "part of the Debian system,&rdquo; but the repository is hosted on many of "
-#| "the project's main servers, and people can readily learn about these "
-#| "nonfree packages by browsing Debian's online package database."
 msgid ""
 "Debian's Social Contract states the goal of making Debian entirely free "
 "software, and Debian conscientiously keeps nonfree software out of the "
@@ -223,9 +205,8 @@
 "Debian dostarcza również repozytoria niewolnego oprogramowania. Według "
 "deweloperów to&nbsp;oprogramowanie &bdquo;nie jest częścią systemu "
 "Debian&rdquo;, ale&nbsp;repozytorium jest umieszczone na&nbsp;wielu 
głównych "
-"serwerach projektu i&nbsp;ludzie łatwo mogą dowiedzieć się o niewolnym "
-"oprogramowaniu dostępnym poprzez&nbsp;przeglądanie bazy danych paczek "
-"Debiana."
+"serwerach projektu i&nbsp;ludzie łatwo mogą znaleźć niewolne pakiety "
+"poprzez&nbsp;przeglądanie bazy danych paczek Debiana oraz&nbsp;ich wiki."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -257,7 +238,7 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "Debian's wiki includes pages about installng nonfree firmware."
-msgstr ""
+msgstr "Wiki Debiana zawiera strony o instalowaniu niewolnego firmware."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Fedora"
@@ -608,23 +589,15 @@
 msgstr "ReactOS"
 
 #. type: Content of: <p>
-# | ReactOS is meant as a free binary compatible replacement for Windows.
-# | [-Allowing people to continue using the-]  {+Use with+} proprietary
-# | software and drivers meant for Windows is one of the stated goals of the
-# | project.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "ReactOS is meant as a free binary compatible replacement for Windows. "
-#| "Allowing people to continue using the proprietary software and drivers "
-#| "meant for Windows is one of the stated goals of the project."
 msgid ""
 "ReactOS is meant as a free binary compatible replacement for Windows.  Use "
 "with proprietary software and drivers meant for Windows is one of the stated "
 "goals of the project."
 msgstr ""
 "ReactOS jest przeznaczony jako wolny system kompatybilny binarnie z&nbsp;"
-"Windowsem. Umożliwianie ludziom używania oprogramowania i&nbsp;sterowników 
"
-"własnościowych przeznaczonych dla Windowsa jest jednym z&nbsp;celów 
projektu."
+"Windowsem. Używanie oprogramowania i&nbsp;sterowników własnościowych "
+"przeznaczonych dla Windowsa jest jednym z&nbsp;wypowiedzianych celów "
+"projektu."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -673,12 +646,8 @@
 "tłumaczeń</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright &copy; 2014, 2015, [-2016-] {+2016, 2017+} Free Software
-# | Foundation, Inc.
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright &copy; 2014, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc."
 msgid "Copyright &copy; 2014, 2015, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright &copy; 2014, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2014, 2015, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -695,38 +664,11 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Tłumaczenie: Jan Owoc 2012, 2013, 2014, 2015, Marcin Wolak 2010, 2011, 2012; 
"
-"poprawki: Mariusz Libera 2010, Jan Owoc 2010, 2011, Daniel Oźminkowski 2010."
+"Tłumaczenie: Jan Owoc 2012, 2013, 2014, 2015, 2017, Marcin Wolak 2010, 2011, 
"
+"2012; poprawki: Mariusz Libera 2010, Jan Owoc 2010, 2011, Daniel Oźminkowski 
"
+"2010."
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Aktualizowane:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This adware is one of the rare occasions in which a free software "
-#~ "developer persists in keeping a malicious feature in its version of a "
-#~ "free program."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ten element adware jest jednym z&nbsp;nielicznych przypadków, gdzie "
-#~ "deweloper wolnego oprogramowania utrzymuje niepożądaną cechę 
w&nbsp;jego "
-#~ "wersji wolnego programu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Since October 2012, Ubuntu <a href=\"http://www.omgubuntu.co.uk/2012/10/";
-#~ "does-ubuntus-amazon-lens-break-eu-law\"> sends personal data about users' "
-#~ "searches</a> to a server belonging to Canonical, which sends back ads to "
-#~ "buy things from Amazon.  This does not, strictly speaking, affect whether "
-#~ "Ubuntu is free software, but it is a violation of users' privacy.  It "
-#~ "also encourages buying from Amazon, a company <a href=\"http://";
-#~ "DefectiveByDesign.org/\">associated with DRM</a> as well as mistreatment "
-#~ "of workers, authors and publishers."
-#~ msgstr ""
-#~ "Od&nbsp;października 2012 Ubuntu <a href=\"http://www.omgubuntu.co.";
-#~ "uk/2012/10/does-ubuntus-amazon-lens-break-eu-law\">wysyła dane o "
-#~ "wyszukiwaniach</a> do&nbsp;serwera Canonical, które wysyła reklamy "
-#~ "zakupów z&nbsp;Amazon. To, ściśle mówiąc, nie zmienia czy&nbsp;Ubuntu 
"
-#~ "jest wolnym oprogramowaniem, ale&nbsp;jest pogwałceniem prywatności "
-#~ "użytkowników. Także popiera kupowanie od&nbsp;Amazon, firmę <a href="
-#~ "\"http://DefectiveByDesign.org/\";>powiązaną z&nbsp;DRM</a> oraz&nbsp;"
-#~ "nieszanującą pracowników, autorów i&nbsp;wydawców."

Index: philosophy/po/free-sw.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-sw.pl.po,v
retrieving revision 1.91
retrieving revision 1.92
diff -u -b -r1.91 -r1.92
--- philosophy/po/free-sw.pl.po 23 Apr 2017 11:36:24 -0000      1.91
+++ philosophy/po/free-sw.pl.po 1 May 2017 16:50:32 -0000       1.92
@@ -1,23 +1,22 @@
 # Polish Translation of http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html
-# Copyright (C) 2001-2006, 2010-2016 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2001-2006, 2010-2017 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
 # Wojciech Kotwica <address@hidden>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006.
 # Tomasz W. Kozłowski <address@hidden>, 2010.
 # Mariusz Libera <address@hidden>, 2010.
-# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
+# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 
2017.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-sw.html\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2017-04-04 08:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-01-29 20:24-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-05-01 10:22-0600\n"
 "Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
 "Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2016-08-20 14:55+0000\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
@@ -56,6 +55,11 @@
 "if necessary contact the FSF Compliance Lab at <a href=\"mailto:";
 "address@hidden">address@hidden</a>."
 msgstr ""
+"Macie pytanie o licencjach wolnego oprogramowania, na&nbsp;które nie "
+"znaleźliście tu odpowiedzi? Zobaczcie nasze <a href=\"http://www.fsf.org/";
+"licensing\">zasoby o licencjach</a> i, jeśli to konieczne, skontaktujcie 
się "
+"z&nbsp;FSF Compliance Lab pod&nbsp;adresem <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\">address@hidden</a>."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "The Free Software Definition"
@@ -76,25 +80,6 @@
 "a>, aby&nbsp;zobaczyć zmiany w&nbsp;definicji wolnego oprogramowania."
 
 #. type: Content of: <p>
-# | &ldquo;Free software&rdquo; means software that respects users' freedom
-# | and community.  Roughly, it means that <b>the users have the freedom to
-# | run, copy, distribute, study, change and improve the software</b>.  Thus,
-# | &ldquo;free software&rdquo; is a matter of liberty, not price.  To
-# | understand the concept, you should think of &ldquo;free&rdquo; as in
-# | &ldquo;free speech,&rdquo; not as in &ldquo;free beer&rdquo;.  We
-# | sometimes call it &ldquo;libre [-software&rdquo;-] {+software,&rdquo;
-# | borrowing the French or Spanish word for &ldquo;free&rdquo; as in
-# | freedom,+} to show we do not mean [-it-] {+the software+} is gratis.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "&ldquo;Free software&rdquo; means software that respects users' freedom "
-#| "and community.  Roughly, it means that <b>the users have the freedom to "
-#| "run, copy, distribute, study, change and improve the software</b>.  Thus, "
-#| "&ldquo;free software&rdquo; is a matter of liberty, not price.  To "
-#| "understand the concept, you should think of &ldquo;free&rdquo; as in "
-#| "&ldquo;free speech,&rdquo; not as in &ldquo;free beer&rdquo;.  We "
-#| "sometimes call it &ldquo;libre software&rdquo; to show we do not mean it "
-#| "is gratis."
 msgid ""
 "&ldquo;Free software&rdquo; means software that respects users' freedom and "
 "community.  Roughly, it means that <b>the users have the freedom to run, "
@@ -114,8 +99,9 @@
 "&bdquo;free&rdquo; może znaczyć &bdquo;wolny&rdquo;, ale&nbsp;też może "
 "oznaczać &bdquo;darmowy&rdquo; &ndash; &ldquo;free&rdquo; as in &ldquo;free "
 "speech,&rdquo; not as in &ldquo;free beer&rdquo;</em>]. Czasami nazywamy to "
-"&bdquo;oprogramownie libre&rdquo; [<em>libre software</em>] aby&nbsp;"
-"podkreślić, że&nbsp;nie chodzi o cenę."
+"&bdquo;oprogramownie libre&rdquo;, pożyczając termin z&nbsp;francuskiego "
+"lub&nbsp;hiszpańskiego, [<em>libre software</em>] aby&nbsp;podkreślić, "
+"że&nbsp;nie chodzi o cenę."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -137,7 +123,7 @@
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "The four essential freedoms"
-msgstr ""
+msgstr "Cztery niezbędne wolności"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -160,7 +146,7 @@
 "computing as you wish (freedom 1). Access to the source code is a "
 "precondition for this."
 msgstr ""
-"Wolność do&nbsp;analizowania, jak działa program, i&nbsp;zmieniania go "
+"Wolność do&nbsp;analizowania, jak działa program i&nbsp;zmieniania go "
 "aby&nbsp;robił co i&nbsp;jak potrzebujecie (wolność 1). Warunkiem 
koniecznym "
 "jest dostęp do&nbsp;kodu źródłowego."
 
@@ -195,22 +181,6 @@
 "od&nbsp;w pełni wolnego, uważamy wszystkie za&nbsp;równie nieetyczne."
 
 #. type: Content of: <p>
-# | In any given scenario, these freedoms must apply to whatever code we plan
-# | to make use of, or lead others to make use of.  For instance, consider a
-# | program A which automatically launches a program B to handle some cases. 
-# | If we plan to distribute A as it stands, that implies users will need B,
-# | so we need to judge whether both A and B are free.  However, if we plan to
-# | modify A so that it doesn't use B, only A needs to be free; [-we can
-# | ignore B.-] {+B is not pertinent to that plan.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In any given scenario, these freedoms must apply to whatever code we plan "
-#| "to make use of, or lead others to make use of.  For instance, consider a "
-#| "program A which automatically launches a program B to handle some cases.  "
-#| "If we plan to distribute A as it stands, that implies users will need B, "
-#| "so we need to judge whether both A and B are free.  However, if we plan "
-#| "to modify A so that it doesn't use B, only A needs to be free; we can "
-#| "ignore B."
 msgid ""
 "In any given scenario, these freedoms must apply to whatever code we plan to "
 "make use of, or lead others to make use of.  For instance, consider a "
@@ -222,12 +192,12 @@
 msgstr ""
 "W&nbsp;danym przypadku te wolności muszą dotyczyć kodu, który mamy zamiar 
"
 "używać lub&nbsp;skłaniać innych by używali. Przykładowo, rozważmy 
program A, "
-"który automatycznie uruchamia program B w&nbsp;niektórych przypadkach. 
Jeśli "
-"chcemy rozprowadzać program B w&nbsp;tej formie, to oznacza, że&nbsp;"
+"który w&nbsp;niektórych przypadkach automatycznie uruchamia program B. 
Jeśli "
+"chcemy rozprowadzać program A&nbsp;w&nbsp;tej formie, to oznacza, że&nbsp;"
 "użytkownicy będą potrzebowali B, więc&nbsp;trzeba sprawdzić 
czy&nbsp;zarówno "
 "A&nbsp;jak i&nbsp;B są wolnym oprogramowaniem. Jednakże, jeśli mamy zamiar 
"
-"zmodyfikować A&nbsp;aby nie używał B, tylko A&nbsp;musi być wolnym; 
możemy B "
-"zignorować."
+"zmodyfikować A&nbsp;aby nie używał B, tylko A&nbsp;musi być wolnym; B nie 
"
+"jest częścią zamiaru."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -259,15 +229,9 @@
 "jest wystarczająca."
 
 #. type: Content of: <h4>
-# | The freedom to run the program as you [-wish, for any purpose (freedom
-# | 0).-] {+wish+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The freedom to run the program as you wish, for any purpose (freedom 0)."
 msgid "The freedom to run the program as you wish"
 msgstr ""
-"Wolność do&nbsp;uruchamiania programu jak chcecie, w&nbsp;dowolnym celu "
-"(wolność 0)."
+"Wolność do&nbsp;uruchamiania programu jak chcecie, w&nbsp;dowolnym celu"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -291,18 +255,6 @@
 "do&nbsp;własnych celów, a&nbsp;wy nie macie prawa narzucać mu swoich."
 
 #. type: Content of: <p>
-# | The freedom to run the program as you wish means that you are not
-# | forbidden or stopped from [-doing so.  It-] {+making it run.  This+} has
-# | nothing to do with what functionality the program has, {+whether it is
-# | technically capable of functioning in any given environment,+} or whether
-# | it is useful for [-what you want to do.-] {+any particular computing
-# | activity.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The freedom to run the program as you wish means that you are not "
-#| "forbidden or stopped from doing so.  It has nothing to do with what "
-#| "functionality the program has, or whether it is useful for what you want "
-#| "to do."
 msgid ""
 "The freedom to run the program as you wish means that you are not forbidden "
 "or stopped from making it run.  This has nothing to do with what "
@@ -311,13 +263,16 @@
 "particular computing activity."
 msgstr ""
 "Wolność aby&nbsp;uruchamiać program jak się chce oznacza, że&nbsp;nie "
-"zabrania się Wam ani&nbsp;nie powstrzymuje Was. Nie ma to nic wspólnego "
-"z&nbsp;funkcjonalnością programu ani&nbsp;czy program robi to, co chcecie "
-"aby&nbsp;robił."
+"zabrania się Wam ani&nbsp;nie powstrzymuje Was od&nbsp;uruchamiania. Nie ma "
+"to nic wspólnego z&nbsp;funkcjonalnością programu, ani&nbsp;czy będzie "
+"funkcjonował w&nbsp;danym środowisku, ani&nbsp;czy program robi to, co "
+"chcecie aby&nbsp;robił."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "The freedom to study the source code and make changes"
 msgstr ""
+"Wolność do&nbsp;analizowania, jak działa program i&nbsp;zmnieniana go "
+"aby&nbsp;robił co i&nbsp;jak potrzebujecie"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -381,16 +336,8 @@
 "które ktoś inny uzna za&nbsp;udoskonalenie, nie jest to wolny program."
 
 #. type: Content of: <h4>
-# | The freedom to redistribute [-copies so-] {+if+} you [-can help your
-# | neighbor (freedom 2).-] {+wish: basic requirements+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The freedom to redistribute copies so you can help your neighbor (freedom "
-#| "2)."
 msgid "The freedom to redistribute if you wish: basic requirements"
-msgstr ""
-"Wolność do&nbsp;rozpowszechniania kopii, byście mogli pomóc innym ludziom 
"
-"(wolność 2)."
+msgstr "Wolność do&nbsp;rozpowszechniania kopii: podstawowe zasady"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -457,25 +404,9 @@
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "Copyleft"
-msgstr ""
+msgstr "Copyleft"
 
 #. type: Content of: <p>
-# | [-However, certain-]{+Certain+} kinds of rules about the manner of
-# | distributing free software are acceptable, when they don't conflict with
-# | the central freedoms.  For example, <a
-# | href=\"/copyleft/copyleft.html\">copyleft</a> (very simply stated) is the
-# | rule that when redistributing the program, you cannot add restrictions to
-# | deny other people the central freedoms.  This rule does not conflict with
-# | the central freedoms; rather it protects them.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "However, certain kinds of rules about the manner of distributing free "
-#| "software are acceptable, when they don't conflict with the central "
-#| "freedoms.  For example, <a href=\"/copyleft/copyleft.html\">copyleft</a> "
-#| "(very simply stated) is the rule that when redistributing the program, "
-#| "you cannot add restrictions to deny other people the central freedoms.  "
-#| "This rule does not conflict with the central freedoms; rather it protects "
-#| "them."
 msgid ""
 "Certain kinds of rules about the manner of distributing free software are "
 "acceptable, when they don't conflict with the central freedoms.  For "
@@ -484,13 +415,13 @@
 "restrictions to deny other people the central freedoms.  This rule does not "
 "conflict with the central freedoms; rather it protects them."
 msgstr ""
-"Jednakże pewne rodzaje zasad dotyczących sposobu rozpowszechniania wolnego "
+"Pewne rodzaje zasad dotyczących sposobu rozpowszechniania wolnego "
 "oprogramowania są akceptowalne, pod&nbsp;warunkiem, że&nbsp;nie stoją 
w&nbsp;"
 "sprzeczności z&nbsp;zasadniczymi wolnościami. Na&nbsp;przykład, <a 
href=\"/"
 "copyleft/copyleft.html\">copyleft</a> (w dużym uproszczeniu) jest zasadą, "
 "która mówi, że&nbsp;przy redystrybucji programu nie możecie wprowadzać "
-"ograniczeń odmawiając wolności innym. Reguła ta nie jest sprzeczna 
z&nbsp;"
-"głównymi swobodami użytkowników, a&nbsp;raczej je chroni."
+"ograniczeń odmawiając głównych swobód innym. Reguła ta nie jest 
sprzeczna "
+"z&nbsp;głównymi swobodami użytkowników, a&nbsp;raczej je chroni."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -515,29 +446,9 @@
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "Rules about packaging and distribution details"
-msgstr ""
+msgstr "Reguły co do&nbsp;sczegółów tworzenia pakietu 
i&nbsp;rozprowadzania"
 
 #. type: Content of: <p>
-# | [-However, rules-]{+Rules+} about how to package a modified version are
-# | acceptable, if they don't substantively limit your freedom to release
-# | modified versions, or your freedom to make and use modified versions
-# | privately.  Thus, it is acceptable for the license to require that you
-# | change the name of the modified version, remove a logo, or identify your
-# | modifications as yours.  As long as these requirements are not so
-# | burdensome that they effectively hamper you from releasing your changes,
-# | they are acceptable; you're already making other changes to the program,
-# | so you won't have trouble making a few more.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "However, rules about how to package a modified version are acceptable, if "
-#| "they don't substantively limit your freedom to release modified versions, "
-#| "or your freedom to make and use modified versions privately.  Thus, it is "
-#| "acceptable for the license to require that you change the name of the "
-#| "modified version, remove a logo, or identify your modifications as "
-#| "yours.  As long as these requirements are not so burdensome that they "
-#| "effectively hamper you from releasing your changes, they are acceptable; "
-#| "you're already making other changes to the program, so you won't have "
-#| "trouble making a few more."
 msgid ""
 "Rules about how to package a modified version are acceptable, if they don't "
 "substantively limit your freedom to release modified versions, or your "
@@ -552,11 +463,11 @@
 "jeśli tylko owe reguły w&nbsp;istotny sposób nie ograniczają Waszej 
wolności "
 "do&nbsp;rozpowszechniania zmodyfikowanych wersji lub&nbsp;tworzenia takich "
 "wersji i&nbsp;używania ich prywatnie. Jest dopuszczalne aby&nbsp;licencja "
-"wymagała wymagała zmianę nazwy modyfikowanej wersji, usunięcia logo, "
-"lub&nbsp;oznaczenia zmian jako Wasze. Takie wymagania są dopuszczalne tak "
-"długo jak nie są tak dokuczliwe, że&nbsp;uniemożliwiają jakiekolwiek 
zmiany; "
-"skoro i&nbsp;tak robicie pewne zmiany w&nbsp;programie, kilka dodatkowych "
-"zmian nie powinno sprawić kłopotu."
+"wymagała zmianę nazwy modyfikowanej wersji, usunięcia logo, lub&nbsp;"
+"oznaczenia zmian jako Wasze. Takie wymagania są dopuszczalne tak długo jak "
+"nie są tak dokuczliwe, że&nbsp;uniemożliwiają jakiekolwiek zmiany; skoro "
+"i&nbsp;tak robicie pewne zmiany w&nbsp;programie, kilka dodatkowych zmian "
+"nie powinno sprawić kłopotu."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -596,7 +507,7 @@
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "Export regulations"
-msgstr ""
+msgstr "Przepisy eksportowe"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -640,7 +551,7 @@
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "Legal considerations"
-msgstr ""
+msgstr "Zagadnienia prawne"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -681,7 +592,7 @@
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "Contract-based licenses"
-msgstr ""
+msgstr "Licencje na&nbsp;bazie kontraktu"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -722,7 +633,7 @@
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "Use the right words when talking about free software"
-msgstr ""
+msgstr "Używanie właściwych określeń gdy mowa o wolnym oprogramowaniu"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -747,7 +658,7 @@
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "How we interpret these criteria"
-msgstr ""
+msgstr "Jak interpretujemy te kryteria"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -780,7 +691,7 @@
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "Get help with free licenses"
-msgstr ""
+msgstr "Pomoc z&nbsp;wolnymi licencjami"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -896,26 +807,15 @@
 "zilustrować co dokładnie uległo zmianom."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-# | <a
-# | 
[-href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.134&amp;r2=1.135\";>Version
-# | 1.135</a>: Say each time-]
-# | 
{+href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.152&amp;r2=1.153\";>Version
-# | 1.153</a>: Clarify+} that freedom [-0 is the freedom-] to run the program
-# | [-as-] {+means nothing stops+} you [-wish.-] {+from making it run.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.";
-#| "html?root=www&amp;r1=1.134&amp;r2=1.135\">Version 1.135</a>: Say each "
-#| "time that freedom 0 is the freedom to run the program as you wish."
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
 "root=www&amp;r1=1.152&amp;r2=1.153\">Version 1.153</a>: Clarify that freedom "
 "to run the program means nothing stops you from making it run."
 msgstr ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.134&amp;r2=1.135\">Version 1.135</a>: Doprecyzować, "
-"że&nbsp;wolność 0 jest aby&nbsp;uruchamiać program w&nbsp;sposób jaki 
się "
-"chce."
+"root=www&amp;r1=1.152&amp;r2=1.153\">Version 1.153</a>: Doprecyzować, "
+"że&nbsp;wolność do&nbsp;uruchamiania programu oznacza, że&nbsp;nic Was 
nie "
+"powstrzymuje aby&nbsp;go uruchomić."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -1204,17 +1104,6 @@
 "rozpowszechnianie postaci binarnej programu jest istotne."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-# | <a
-# | 
href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.10&amp;r2=1.11\";>Version
-# | 1.11</a>: Note that a free license may require you to send a copy of
-# | versions you distribute to [-the author.-] {+previous developers on
-# | request.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.";
-#| "html?root=www&amp;r1=1.10&amp;r2=1.11\">Version 1.11</a>: Note that a "
-#| "free license may require you to send a copy of versions you distribute to "
-#| "the author."
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
 "root=www&amp;r1=1.10&amp;r2=1.11\">Version 1.11</a>: Note that a free "
@@ -1223,8 +1112,8 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
 "root=www&amp;r1=1.10&amp;r2=1.11\">Wersja 1.11</a>: Informacja, że&nbsp;"
-"wolna licencja może wymagać od&nbsp;was wysłania kopi wersji którą "
-"rozpowszechniacie autorowi oryginału."
+"wolna licencja może wymagać od&nbsp;Was wysłania kopi wersji którą "
+"rozpowszechniacie poprzednim autorom, jeśli o to poproszą."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1291,17 +1180,11 @@
 "tłumaczeń</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright &copy; 1996, 2002, 2004-2007, 2009-201[-6-]{+7+} Free Software
-# | Foundation, Inc.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 1996, 2002, 2004-2007, 2009-2016 Free Software "
-#| "Foundation, Inc."
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1996, 2002, 2004-2007, 2009-2017 Free Software Foundation, "
 "Inc."
 msgstr ""
-"Copyright &copy; 1996, 2002, 2004-2007, 2009-2016 Free Software Foundation, "
+"Copyright &copy; 1996, 2002, 2004-2007, 2009-2017 Free Software Foundation, "
 "Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -1320,8 +1203,7 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "Tłumaczenie: Wojciech Kotwica 2001-2006, Mariusz Libera 2010, Tomasz "
-"Kozłowski 2010, Jan Owoc 2012-2014; poprawki: Jan Owoc 2010, 2011, 2015, "
-"2016."
+"Kozłowski 2010, Jan Owoc 2012-2017; poprawki: Jan Owoc 2010, 2011."
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>

Index: philosophy/po/not-ipr.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/not-ipr.pl.po,v
retrieving revision 1.39
retrieving revision 1.40
diff -u -b -r1.39 -r1.40
--- philosophy/po/not-ipr.pl.po 24 Apr 2017 10:01:10 -0000      1.39
+++ philosophy/po/not-ipr.pl.po 1 May 2017 16:50:32 -0000       1.40
@@ -1,22 +1,21 @@
 # Polish translation of http://www.gnu.org/philosophy/not-ipr.html
-# Copyright (C) 2010, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2010, 2013-2015, 2017 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
 # Kamil Ignacak, 2005.
 # Wojciech Kotwica <address@hidden>, 2006.
 # Mariusz Libera <address@hidden>, 2010.
-# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2010, 2011, 2013, 2014, 2015.
+# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2010, 2011, 2013, 2014, 2015, 2017.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: not-ipr.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-03-20 14:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-05-17 10:26-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-05-01 10:40-0600\n"
 "Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
 "Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2016-11-09 08:56+0000\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
@@ -421,6 +420,14 @@
 "preference for secrecy, which conficts with its customers' rights, as a "
 "supposed principle that customers and the state must yield to."
 msgstr ""
+"Odrzucenie &bdquo;własności intelektualnej&rdquo; to nie tylko zabawa "
+"filozoficzna. Ten zwrot robi prawdziwą szkodę. Apple używał go 
aby&nbsp;<a "
+"href=\"https://www.theguardian.com/us-news/2017/mar/11/nebraska-farmers-";
+"right-to-repair-bill-stalls-apple\">wypaczyć debatę o ustawie w&nbsp;stanie 
"
+"Nebraska o &bdquo;prawie do&nbsp;naprawy&rdquo;</a>. To podrobione pojęcie "
+"dało Apple sposób aby&nbsp;ukryć swoje stanowisko o tajemnicach, które 
jest "
+"sprzeczne ze swobodami klientów, jako domniemana zasada której muszą ulec "
+"i&nbsp;klienci i&nbsp;państwo."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -490,6 +497,9 @@
 "and-despotic-dominion/\"> Cory Doctorow also condemns</a> the term &ldquo;"
 "intellectual property.&rdquo;"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://www.locusmag.com/Perspectives/2016/11/cory-doctorow-sole-";
+"and-despotic-dominion/\">Cory Doctorow także potępia</a> termin &bdquo;"
+"własność intelektualna&rdquo;."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -538,13 +548,10 @@
 "tłumaczeń</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright &copy; 2004, 2006, 2010, 2013, [-2015-] {+2015, 2016, 2017+}
-# | Richard M. Stallman
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright &copy; 2004, 2006, 2010, 2013, 2015 Richard M. Stallman"
 msgid ""
 "Copyright &copy; 2004, 2006, 2010, 2013, 2015, 2016, 2017 Richard M. Stallman"
-msgstr "Copyright &copy; 2004, 2006, 2010, 2013, 2015 Richard M. Stallman"
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 2004, 2006, 2010, 2013, 2015, 2016, 2017 Richard M. Stallman"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -561,8 +568,8 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Tłumaczenie: Kamil Ignacak 2005, Jan Owoc 2014, 2015; poprawki: Wojciech "
-"Kotwica 2006, Mariusz Libera 2010, Jan Owoc 2011, 2013."
+"Tłumaczenie: Kamil Ignacak 2005, Jan Owoc 2014, 2015, 2017; poprawki: "
+"Wojciech Kotwica 2006, Mariusz Libera 2010, Jan Owoc 2011, 2013."
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>

Index: philosophy/po/open-source-misses-the-point.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.pl.po,v
retrieving revision 1.69
retrieving revision 1.70
diff -u -b -r1.69 -r1.70
--- philosophy/po/open-source-misses-the-point.pl.po    24 Apr 2017 10:01:10 
-0000      1.69
+++ philosophy/po/open-source-misses-the-point.pl.po    1 May 2017 16:50:32 
-0000       1.70
@@ -1,22 +1,21 @@
 # Polish translation of 
http://www.gnu.org/philosophy/open-source-missess-the-point.html
-# Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016 Free Software 
Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2010-2017 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
 # Marek Sadowski <address@hidden>, 2010.
 # Tomasz W. Kozłowski <address@hidden>, 2010.
-# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2010, 2011, 2013, 2014, 2015, 2016.
+# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2010, 2011, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Why Open Source misses the point of Free Software\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2016-07-27 04:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-01-29 20:27-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-05-01 10:34-0600\n"
 "Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
 "Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2016-05-02 11:58+0000\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
@@ -655,8 +654,8 @@
 msgstr ""
 "Presja ze strony wytwórni muzycznych i&nbsp;filmowych powoduje, że&nbsp;w "
 "oprogramowaniu następuje wzrost rozwiązań ograniczających użytkowników. 
Ta "
-"złośliwa cecha znana jest jako &bdquo;Digital Restrictions Management (DRM)"
-"&rdquo; [zarządzanie cyfrowymi ograniczeniami] (strona <a href=\"http://";
+"złośliwa cecha znana jest jako &bdquo;Digital Restrictions Management "
+"(DRM)&rdquo; [zarządzanie cyfrowymi ograniczeniami] (strona <a 
href=\"http://";
 "defectivebydesign.org/\">DefectiveByDesign.org</a> jest temu poświęcona) "
 "i&nbsp;jest zaprzeczeniem ducha wolności, które to oprogramowanie ma "
 "dostarczać. I&nbsp;nie tylko ducha. Ponieważ&nbsp;celem DRM jest zdeptanie "
@@ -745,6 +744,11 @@
 "presumes that distributing proprietary software without source code is "
 "morally legitimate."
 msgstr ""
+"Gdy zwolennicy open source rozmawiają o czymś więcej, zwykle chodzi o 
&bdquo;"
+"darowiźnie&rdquo; kodu źródłowego dla ludzkości. Przedstawiając to jako 
"
+"wyjątkowo dobry uczynek, ponad to co jest moralnie wymagane, zakłada, "
+"że&nbsp;rozprowadzanie oprogramowania własnościowego bez&nbsp;kodu "
+"źródłowego jest moralnie dopuszczalne."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -885,23 +889,6 @@
 "zagadnienia ruchu wolnego oprogramowania."
 
 #. type: Content of: <p>
-# | Thus, free software activists are well advised to decline to work on an
-# | activity that calls itself &ldquo;open.&rdquo; Even if the activity is
-# | good in and of itself, each contribution you make does a little harm on
-# | the [-side.-] {+side by promoting the open source idea.+}  There are
-# | plenty of other good activities which call themselves &ldquo;free&rdquo;
-# | or &ldquo;libre.&rdquo; Each contribution to those projects does a little
-# | extra good on the side.  With so many useful projects to choose from, why
-# | not choose one which does extra good?
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Thus, free software activists are well advised to decline to work on an "
-#| "activity that calls itself &ldquo;open.&rdquo; Even if the activity is "
-#| "good in and of itself, each contribution you make does a little harm on "
-#| "the side.  There are plenty of other good activities which call "
-#| "themselves &ldquo;free&rdquo; or &ldquo;libre.&rdquo; Each contribution "
-#| "to those projects does a little extra good on the side.  With so many "
-#| "useful projects to choose from, why not choose one which does extra good?"
 msgid ""
 "Thus, free software activists are well advised to decline to work on an "
 "activity that calls itself &ldquo;open.&rdquo; Even if the activity is good "
@@ -915,11 +902,11 @@
 "Działacze wolnego oprogramowania są zalecani aby&nbsp;odmawiać pracy "
 "nad&nbsp;przedsięwzięciami, które nazywają się &bdquo;otwarte&rdquo;. 
Nawet "
 "jeśli aktywność jest dobra sama w&nbsp;sobie, każdy współudział 
powoduje "
-"trochę szkody na&nbsp;boku. Jest wiele innych dobrych aktywności, które "
-"nazywają się &bdquo;wolne&rdquo; lub&nbsp;&bdquo;libre&rdquo;. Każda 
pomóc "
-"w&nbsp;tych projektach powoduje trochę dobra na&nbsp;boku. Z&nbsp;tyloma "
-"pożytecznymi projektami do&nbsp;wyboru, dlaczego nie wybrać takiego, które 
"
-"ma dodatkowe dobro?"
+"trochę szkody na&nbsp;boku, promując ideały open source. Jest wiele innych 
"
+"dobrych aktywności, które nazywają się &bdquo;wolne&rdquo; 
lub&nbsp;&bdquo;"
+"libre&rdquo;. Każda pomóc w&nbsp;tych projektach powoduje trochę dobra "
+"na&nbsp;boku. Z&nbsp;tyloma pożytecznymi projektami do&nbsp;wyboru, dlaczego 
"
+"nie wybrać takiego, które ma dodatkowe dobro?"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Conclusion"
@@ -1029,8 +1016,8 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Tłumaczenie: Marek Sadowski 2010, Jan Owoc 2014, 2015; poprawki Jan Owoc "
-"2010, 2011, 2013, 2016, Tomasz W. Kozłowski 2010, 2012."
+"Tłumaczenie: Marek Sadowski 2010, Jan Owoc 2014, 2015, 2017; poprawki Jan "
+"Owoc 2010, 2011, 2013, 2016, Tomasz W. Kozłowski 2010, 2012."
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]