[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www licenses/po/license-compatibility.it.po lic...
From: |
Andrea Pescetti |
Subject: |
www licenses/po/license-compatibility.it.po lic... |
Date: |
Sun, 23 Oct 2016 14:20:39 +0000 (UTC) |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Andrea Pescetti <pescetti> 16/10/23 14:20:39
Modified files:
licenses/po : license-compatibility.it.po
quick-guide-gplv3.it.po
philosophy/po : new-monopoly.it.po ubuntu-spyware.it.po
Log message:
Translation fixes and updates.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/license-compatibility.it.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/quick-guide-gplv3.it.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/new-monopoly.it.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/ubuntu-spyware.it.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
Patches:
Index: licenses/po/license-compatibility.it.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/license-compatibility.it.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- licenses/po/license-compatibility.it.po 23 Oct 2016 09:58:00 -0000
1.4
+++ licenses/po/license-compatibility.it.po 23 Oct 2016 14:20:38 -0000
1.5
@@ -8,7 +8,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: license-compatibility.html\n"
"POT-Creation-Date: 2016-02-15 10:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-10-23 11:31+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-10-23 15:18+0100\n"
"Last-Translator: Andrea Pescetti <address@hidden>\n"
"Language-Team: Italian <address@hidden>\n"
"Language: it\n"
@@ -46,8 +46,8 @@
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"There is no problem merging programs that have the same license, if it is a "
-"reasonably behaved license, as nearly all free licenses are.<a href=\"#f1\">"
-"(*)</a>"
+"reasonably behaved license, as nearly all free licenses are.<a href="
+"\"#f1\">(*)</a>"
msgstr ""
"Non vi è alcun problema ad unire programmi protetti dalla medesima licenza "
"se la licenza è stata ben studiata e la maggior parte delle licenze libere "
@@ -71,7 +71,7 @@
"protette da varie licenze compatibili—ma non è sempre così. Una tale "
"capacità di combinazione delle licenze deriva infatti dalle caratteristiche "
"delle licenze stesse e non dipende dall'ordine in cui vengono menzionate. La "
-"particolare combinazione di licenze determina inoltre qual'è la licenza "
+"particolare combinazione di licenze determina inoltre qual è la licenza "
"necessaria per il programma derivato."
#. type: Content of: <p>
@@ -140,10 +140,9 @@
"tutte le licenze copyleft. All'interno del programma combinato, infatti, le "
"parti inserite con licenze deboli continuano ad essere protette dalle stesse "
"licenze e il programma combinato risulta protetto dalla licenza copyleft. "
-"Una licenza debole, la Apache 2.0, contiene clausole di brevetto che sono "
-"incompatibili con la GPL versione 2, ma, dal momento che ritengo accettabili "
-"tali clausole, ho fatto in modo che la GPL versione 3 fosse compatibile con "
-"esse."
+"Una licenza debole, la Apache 2.0, contiene clausole sui brevetti che sono "
+"incompatibili con la GPL versione 2, ma, dal momento che ritengo buone tali "
+"clausole, ho fatto in modo che la GPL versione 3 fosse compatibile con esse."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -156,11 +155,11 @@
"different advertising requirements. At one point, a BSD distro required "
"over 70 different notices."
msgstr ""
-"Un'eccezione significativa è rappresentata dall'originale licenza BSD, a "
+"Un'eccezione significativa è rappresentata dalla licenza BSD originale, a "
"causa della sua “detestabile clausola pubblicitaria.”Tale "
"clausola imponeva l'inserimento di una specifica nota in <em>tutte</em> le "
-"pubblicità di <em>tutti</em> i prodotti contenenti <em> qualsiasi</em> "
-"codice rilasciato sotto l'originale licenza BSD. Ciò era, ed è tuttora, "
+"pubblicità di <em>tutti</em> i prodotti contenenti <em>qualsiasi</em> codice
"
+"rilasciato sotto l'originale licenza BSD. Ciò era, ed è tuttora, "
"incompatibile con tutte le vere licenze copyleft. Rappresentava inoltre una "
"grossa scocciatura per tutte le distribuzioni, dal momento che i programmi "
"si accumulavano con requisiti pubblicitari simili ma tuttavia differenti. Ad "
@@ -176,13 +175,13 @@
"(fortunately) rarely used, but we must still take care <a href=\"/licenses/"
"bsd.html\">not to talk about “the” BSD license</a>."
msgstr ""
-"Ho eliminato quasi per intero il problema convincendo il presidente di "
-"facoltà , Hal Varian, a spingere la UC Berkeley a pubblicare la “"
-"licenza modificata BSD license” (senza la clausola pubblicitaria) e a "
-"rilasciare nuovamente il codice della Distribuzione del Sistema Berkeley "
-"sotto questa licenza modificata. Oggigiorno l'originale licenza BSD è "
-"(fortunatamente) raramente usata, ma è ancora necessario stare attenti a <a "
-"href=\"/licenses/bsd.html\">non parlare “della” licenza BSD</a>."
+"Ho eliminato quasi per intero il problema convincendo il preside di facoltà ,
"
+"Hal Varian, a spingere la UC Berkeley a pubblicare la “licenza BSD "
+"modificata” (senza la clausola pubblicitaria) e a rilasciare "
+"nuovamente il codice della Distribuzione del Sistema Berkeley sotto questa "
+"licenza modificata. Oggigiorno la licenza BSD originale è (fortunatamente) "
+"raramente usata, ma è ancora necessario stare attenti a <a href=\"/licenses/"
+"bsd.html\">non parlare “della” licenza BSD</a>."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -279,7 +278,7 @@
"Soltanto le licenze GNU conferiscono agli autori la possibilità di "
"autorizzare o meno l'aggiornamento alle future versioni delle licenze. "
"Quando scrissi la prima versione della GNU GPL, nel 1989, considerai "
-"l'inserimento di un opzione che permettesse automaticamente l'aggiornamento "
+"l'inserimento di un'opzione che permettesse automaticamente l'aggiornamento "
"della licenza, così come avviene nelle licenze CC, ma pensai fosse più "
"corretto affidare la scelta a ciascun autore. In tal modo l'autore può "
"scegliere se rilasciare il programma sotto la licenza “GPL 1” "
@@ -296,9 +295,9 @@
"Mi è capitato, da allora, di mettere in discussione la saggezza di quella "
"decisione. Programmi come Linux, che permettono una sola versione della GNU "
"GPL e rifiutano l'aggiornamento della licenza, sono causa di effettiva "
-"incompatibilità .<a href=\"#f3\">(***)</a>Forse faremmo bene ad includere una
"
-"clausola di aggiornamento nella versione 4 della GPL, se mai avremo bisogno "
-"della versione 4."
+"incompatibilità .<a href=\"#f3\">(***)</a> Forse faremmo bene ad includere "
+"una clausola di aggiornamento nella versione 4 della GPL, se mai avremo "
+"bisogno della versione 4."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -316,8 +315,8 @@
"licenza CeCILL offre un esplicito permesso di re-licenziamento del codice "
"alla versione 2 e successiva della GNU GPL. Se il programma P è dotato della
"
"licenza CeCILL e volete combinarlo con il programma Q dotato della licenza "
-"GPL versione 3 or successiva, la CeCILL dice che potete farlo accompagnando "
-"il codice combinato con la licenza GPL versione 3 o successiva."
+"GPL versione 3 or successiva, la CeCILL dice che potete farlo rilasciando il "
+"codice combinato con la licenza GPL versione 3 o successiva."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -428,15 +427,15 @@
"version 3 or later; for each future GPL version N (N > 3), we will make "
"an LGPL version N which consists of the GPL version N plus added permissions."
msgstr ""
-"La GNU Lesser General Public License, versione 3, non è altro che la GNU "
-"General Public License versione 3 con l'aggiunta di alcuni permessi extra. "
-"La GPL versione 3 (sezione 7) afferma che è sempre possibile rimuovere i "
-"permessi aggiuntivi, vincolando così il codice licenza GNU GPL versione 3 "
-"comune. Se un programma permette l'utilizzo sotto licenza GNU LGPL versione "
-"3 o successiva, potete rilasciarlo sotto la GPL versione 3 o successiva; per "
-"ciascuna futura versione della GPL versione N ((N > 3), noi scriveremo "
-"una licenza LGPL versione N consistente della GPL versione N con l'aggiunta "
-"di alcuni permessi addizionali."
+"La GNU Lesser General Public License (LGPL), versione 3, non è altro che la "
+"GNU General Public License versione 3 con l'aggiunta di alcuni permessi "
+"extra. La GPL versione 3 (sezione 7) afferma che è sempre possibile "
+"rimuovere i permessi aggiuntivi, vincolando così il codice alla ordinaria "
+"licenza GNU GPL versione 3. Se un programma permette l'utilizzo sotto "
+"licenza GNU LGPL versione 3 o successiva, potete rilasciarlo sotto la GPL "
+"versione 3 o successiva; per ciascuna futura versione della GPL versione N "
+"(N > 3), noi scriveremo una licenza LGPL versione N che sarà "
+"semplicemente la GPL versione N con l'aggiunta di alcuni permessi."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -543,8 +542,8 @@
"learned, since then, to write reasonably behaved licenses."
msgstr ""
"Che TeX sia stato rilasciato nel 1982 non è una coincidenza: la nostra "
-"comunità ha da allora imparato a scrivere licenze decenti e caratterizzate "
-"da un comportamento assai più ragionevole."
+"comunità ha da allora imparato a scrivere licenze caratterizzate da un "
+"comportamento assai più ragionevole."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -570,10 +569,10 @@
"<b>***</b> In aggiunta, la licenza GPL versione 2 permette tuttora di "
"trasformare i programmi binari in software proprietario quando l'hardware "
"rifiuta di funzionare se non con programmi binari speciali e ancora non "
-"permette la distribuzione di programmi binari attraverso il torrent, così "
-"come non era possibile fare quando venne pubblicata. Abbiamo corretto queste "
-"magagne, ed altre ancora, nella versione 3 della GPL, tuttavia non possiamo "
-"modificare la versione 2 della stessa."
+"permette la distribuzione di programmi binari attraverso il protocollo "
+"Bittorrent, che non esisteva quando venne pubblicata. Abbiamo corretto "
+"queste magagne, ed altre ancora, nella versione 3 della GPL, tuttavia non "
+"possiamo modificare la versione 2 della stessa."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -587,10 +586,10 @@
"<b>****</b> Alcuni utilizzano in maniera inesplicabile il termine “"
"duplice licenziamento” per fare riferimento alle vendita di eccezioni, "
"ma ciò è un abuso del linguaggio. Vedasi <a href=\"/philosophy/selling-"
-"exceptions.html\"> Eccezioni di vendita</a>. Notate bene che se la licenza "
-"venduta come eccezione include un qualunque codice non presente nella comune "
-"versione libera, ciò non significa vendere eccezioni, piuttosto si tratta di
"
-"software non libero."
+"exceptions.html\">Vendere eccezioni alla GNU GPL</a>. Notate bene che se la "
+"licenza venduta come eccezione include un qualunque codice non presente "
+"nella comune versione libera, ciò non significa vendere eccezioni, piuttosto
"
+"si tratta di software non libero."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
Index: licenses/po/quick-guide-gplv3.it.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/quick-guide-gplv3.it.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- licenses/po/quick-guide-gplv3.it.po 23 Oct 2016 09:58:00 -0000 1.3
+++ licenses/po/quick-guide-gplv3.it.po 23 Oct 2016 14:20:38 -0000 1.4
@@ -8,7 +8,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: quick-guide-gplv3.html\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-08 15:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-10-23 11:32+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-10-23 16:01+0100\n"
"Last-Translator: Andrea Pescetti <address@hidden>\n"
"Language-Team: Italian <address@hidden>\n"
"Language: it\n"
@@ -19,11 +19,11 @@
#. type: Content of: <title>
msgid "A Quick Guide to GPLv3 - GNU Project - Free Software Foundation"
-msgstr "Guida veloce alla GPLv3 - Progetto GNU - Free Software Foundation"
+msgstr "Guida rapida alla GPLv3 - Progetto GNU - Free Software Foundation"
#. type: Content of: <h2>
msgid "A Quick Guide to GPLv3"
-msgstr "Guida veloce alla GPLv3"
+msgstr "Guida rapida alla GPLv3"
#. type: Attribute 'alt' of: <img>
msgid "[GPLv3 Logo]"
@@ -160,10 +160,11 @@
msgstr ""
"Leggi che proibiscono il software libero: Legislazioni tipo il Digital "
"Millennium Copyright Act e l'European Union Copyright Directive rendono "
-"criminale scrivere o condividere software in grado di rompere il DRM "
-"(gestione digitale delle restrizioni; per <a href=\"#neutralizing-laws-that-"
-"prohibit-free-software-but-not-forbidding-drm\">approfondire</a>). Queste "
-"leggi non dovrebbero interferire con i diritti che la GPL vi garantisce."
+"criminale scrivere o condividere software in grado di rompere il DRM (che "
+"per noi significa \"gestione digitale delle restrizioni\"; per <a href="
+"\"#neutralizing-laws-that-prohibit-free-software-but-not-forbidding-drm"
+"\">approfondire</a>). Queste leggi non devono interferire con i diritti che "
+"la GPL vi garantisce."
#. type: Content of: <div><ul><li>
msgid ""
@@ -198,7 +199,7 @@
"del testo è stata modificata, la maggior parte di esso chiarisce "
"semplicemente i dettami della GPLv2. Tenendo a mente questo punto, è "
"possibile vedere le principali modifiche della GPLv3, sottolineando le "
-"migliorie che essa apporta agli utenti e ai programmatori."
+"migliorie che essa apporta per utenti e programmatori."
#. type: Content of: <div><h3>
msgid ""
@@ -218,11 +219,11 @@
msgstr ""
"Probabilmente sarà ben nota la pratica della gestione digitale delle "
"restrizioni (DRM) imposta sui DVD ed altri media e, altrettanto, delle leggi "
-"che fanno della creazione degli strumenti atti a bypassare tali restrizioni "
-"un operazione illegale, come il Digital Millennium Copyright Act e la "
-"European Union Copyright Directive. Nessuno deve avere il diritto di "
-"impedirvi di scrivere del codice, a prescindere dalla natura del codice "
-"stesso o dal suo scopo, e la GPLv3 protegge questo diritto per voi."
+"che rendono illegale la creazione di strumenti atti a superare tali "
+"restrizioni, come il Digital Millennium Copyright Act e la European Union "
+"Copyright Directive. Nessuno deve avere il diritto di impedirvi di scrivere "
+"del codice, a prescindere dalla natura del codice stesso o dal suo scopo, e "
+"la GPLv3 protegge questo diritto per voi."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -248,7 +249,7 @@
"stops them from restricting others."
msgstr ""
"Come sempre, la licenza GNU GPL non limita la maniera in cui le persone "
-"usano il software; piuttosto gli proibisce di limitare gli altri."
+"usano il software; piuttosto proibisce loro di limitare i diritti altrui."
#. type: Content of: <div><h3>
msgid "Protecting Your Right to Tinker"
@@ -268,15 +269,16 @@
msgstr ""
"La tivoizzazione è un grave attentato alla libertà degli utenti: il diritto
"
"di modificare il software diverrà insignificante se nessun computer in "
-"vostro possesso sarà in grado di operare tali modifiche. La GPLv3 blocca la "
-"tivoizzazione, obbligando il distributore a fornire tutte le informazioni e "
-"i dati necessari per installare software modificato sul dispositivo. Queste "
-"informazioni potrebbero essere basilari, come ad esempio un insieme di "
-"istruzioni, oppure potrebbero includere dati speciali, come le chiavi "
-"crittografiche o le istruzioni su come aggirare il controllo di integrità "
-"implementato nell'hardware, a seconda del modo in cui l'hardware stesso è "
-"stato progettato—ma a prescindere dall'informazione di cui si ha "
-"bisogno, dobbiamo assicurarci che sia possibile ottenere tale informazione."
+"vostro possesso vi permetterà di modificare il software che usa. La GPLv3 "
+"blocca la tivoizzazione, obbligando il distributore a fornire tutte le "
+"informazioni e i dati necessari per installare software modificato sul "
+"dispositivo. Queste informazioni potrebbero essere basilari, come ad esempio "
+"un insieme di istruzioni, oppure potrebbero includere dati speciali, come le "
+"chiavi crittografiche o le istruzioni su come aggirare il controllo di "
+"integrità implementato nell'hardware, a seconda del modo in cui l'hardware "
+"stesso è stato progettato—ma a prescindere dall'informazione di cui si
"
+"ha bisogno, dobbiamo assicurarci che sia possibile ottenere tale "
+"informazione."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -475,7 +477,7 @@
#. type: Content of: <div><h3>
msgid "More Ways for Developers to Provide Source"
msgstr ""
-"Ulteriori modi in cui i programmatori possono fornire il codice sorgente."
+"Ulteriori modi in cui i programmatori possono fornire il codice sorgente"
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -491,16 +493,16 @@
msgstr ""
"Uno dei vincoli fondamentali imposti dalla GPL è che chi distribuisce codice
"
"oggetto debba sempre fornire un modo di ottenere i sorgenti. La licenza "
-"GPLv2 offriva un paio di espedienti utili a tal fine e la GPLv3 lascia "
-"questa caratteristica intatta, aggiungendovi alcuni chiarimenti. La GPLv3 "
-"offre inoltre nuovi modi per fornire il codice sorgente quando viene "
-"trasmesso del codice oggetto in rete. Per esempio, quando ospitate del "
-"codice oggetto in una pagina web oppure in un server FTP, potete "
-"semplicemente mettere a disposizione le istruzioni per indicare ai "
-"visitatori il server di terze parti dal quale possono ottenere il codice "
-"sorgente. Grazie a questa nuova opzione, soddisfare tale requisito sarà più
"
-"facile per molti di quei piccoli distributori che operano solo minime "
-"modificazioni ad una larga base di codice sorgente."
+"GPLv2 prevedeva alcune modalità per offrire i sorgenti e queste sono ancora "
+"disponibili nella GPLv3 con l'aggiunta di alcuni chiarimenti. La GPLv3 offre "
+"inoltre nuovi modi per fornire il codice sorgente quando viene trasmesso del "
+"codice oggetto in rete. Per esempio, quando ospitate del codice oggetto in "
+"una pagina web oppure in un server FTP, potete semplicemente mettere a "
+"disposizione le istruzioni per indicare ai visitatori il server di terze "
+"parti dal quale possono ottenere il codice sorgente. Grazie a questa nuova "
+"opzione, soddisfare tale requisito sarà più facile per molti di quei
piccoli "
+"distributori che operano solo minime modificazioni ad una larga base di "
+"codice sorgente."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -522,9 +524,9 @@
"These new options help keep the GPL in line with community standards for "
"offering source, without making it harder for users to get."
msgstr ""
-"Queste nuove opzioni aiutano a mantenere la GPL in linea con le norme "
-"comunitarie sulla distribuzione del codice sorgente, evitando al contempo "
-"che tale codice diventi più difficile da ottenere per gli utenti."
+"Queste nuove opzioni aiutano a mantenere la GPL in linea con le consuetudini "
+"sulla distribuzione del codice sorgente, evitando al contempo che tale "
+"codice diventi più difficile da ottenere per gli utenti."
#. type: Content of: <div><h3>
msgid "Less Source to Distribute: New System Libraries Exception"
@@ -618,7 +620,9 @@
#. type: Content of: <div><h3>
msgid "When the Rules Are Broken: A Smooth Path to Compliance"
-msgstr "Quando le regole vengono infrante: un sentiero liscio verso l'adesione"
+msgstr ""
+"Quando le regole vengono infrante: un percorso semplice per il rispetto "
+"delle regole"
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -632,7 +636,7 @@
msgstr ""
"Sotto la GPLv2, se veniva violata la licenza, si perdevano automaticamente, "
"in ogni caso e in maniera definitiva i diritti relativi. L'unica maniera in "
-"cui era possibile riottenerli era presentando una petizione al detentore del "
+"cui era possibile riottenerli era presentando una richiesta al detentore del "
"copyright. Nonostante una forte difesa contro le violazioni sia molto utile, "
"questa politica poteva creare molti problemi quando un utente andava "
"accidentalmente in collisione con le regole della licenza. Fare una "
@@ -666,11 +670,11 @@
"changes ensure that compliance remains the top priority for enforcers, and "
"gives violators incentive to comply."
msgstr ""
-"L'adesione alla GPL è sempre stata la principale priorità del FSF
Compliance "
-"Lab ed altri gruppi il cui fine è far rispettare la licenza in tutto il "
-"mondo. Le modifiche appena spiegate assicurano che l'adesione rimanga la "
-"priorità fondamentale per gli enti che impongono la GPL, dando al contempo "
-"ai violatori l'incentivo per conformarsi."
+"Il rispetto della GPL è sempre stata la principale priorità del FSF "
+"Compliance Lab ed altri gruppi il cui fine è far rispettare la licenza in "
+"tutto il mondo. Le modifiche appena spiegate assicurano che il rispetto "
+"rimanga la priorità fondamentale per gli enti che impongono la GPL, dando al
"
+"contempo ai violatori l'incentivo per conformarsi."
#. type: Content of: <div><h3>
msgid "The Latest and Greatest"
@@ -704,7 +708,7 @@
"di più: abbiamo scritto un copyleft migliore, che protegge meglio la libertÃ
"
"degli utenti, ma permette anche una maggiore cooperazione all'interno della "
"comunità del software libero. Tuttavia l'aggiornamento della licenza è solo
"
-"una parte del lavoro complessivo: affinché le persone possano beneficarne, "
+"una parte del lavoro complessivo: affinché le persone possano beneficiarne, "
"anche i programmatori devono usare la GPLv3 per i loro progetti. Rilasciando "
"il vostro software protetto dalla nuova licenza, vi assicurerete che tutti "
"quanti—utenti, programmatori, distributori, persino gli avvocati—"
@@ -725,18 +729,18 @@
"and we'll do what we can to help you with your transition. Together, we can "
"help protect freedom for all users."
msgstr ""
-"Se desiderate saperne di più sull'aggiornamento del vostro progetto alla "
-"GPLv3, la FSF Compliance Lab sarà molto felice di assistervi. Sul <a class="
-"\"reference external\" href=\"http://www.fsf.org/licensing/\">nostro sito</"
-"a> potete trovare <a class=\"reference external\" href=\"http://www.fsf.org/"
-"licensing/licenses/gpl-howto.html\">le istruzioni elementari per l'utilizzo "
-"della licenza</a>, ed una <a class=\"reference external\" href=\"http://www."
-"fsf.org/licensing/licenses/gpl-faq.html\">FAQ che indirizza i problemi più "
-"comuni</a> che le persone incontrano di solito. Se la vostra situazione è "
-"più complicata vi preghiamo di <a class=\"reference external\"
href=\"mailto:"
-"licensing@fsf.org\">contattarci</a> e noi faremo tutto il possibile per "
-"aiutarvi nella transizione alla nuova licenza. Uniti, possiamo aiutare gli "
-"utenti a proteggere la loro libertà ."
+"Se desiderate maggiori informazioni sull'aggiornamento del vostro progetto "
+"alla GPLv3, la FSF Compliance Lab sarà molto felice di assistervi. Sul <a "
+"class=\"reference external\" href=\"http://www.fsf.org/licensing/\">nostro "
+"sito</a> potete trovare <a class=\"reference external\" href=\"http://www."
+"fsf.org/licensing/licenses/gpl-howto.html\">le istruzioni elementari per "
+"l'utilizzo della licenza</a>, ed una <a class=\"reference external\" href="
+"\"http://www.fsf.org/licensing/licenses/gpl-faq.html\">FAQ che contiene i "
+"problemi più comuni</a> che le persone incontrano di solito. Se la vostra "
+"situazione è più complicata vi preghiamo di <a class=\"reference external\"
"
+"href=\"mailto:licensing@fsf.org\">contattarci</a> e noi faremo tutto il "
+"possibile per aiutarvi nella transizione alla nuova licenza. Uniti, possiamo "
+"aiutare gli utenti a proteggere la loro libertà ."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
Index: philosophy/po/new-monopoly.it.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/new-monopoly.it.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- philosophy/po/new-monopoly.it.po 23 Oct 2016 09:58:00 -0000 1.3
+++ philosophy/po/new-monopoly.it.po 23 Oct 2016 14:20:39 -0000 1.4
@@ -8,7 +8,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: new-monopoly.html\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-26 17:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-10-23 11:31+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-10-23 15:28+0100\n"
"Last-Translator: Andrea Pescetti <address@hidden>\n"
"Language-Team: Italian <address@hidden>\n"
"Language: it\n"
@@ -22,13 +22,13 @@
"U.S. Congress Threatens to Establish a New Kind of Monopoly - GNU Project - "
"Free Software Foundation"
msgstr ""
-"Il congresso degli Stati Uniti minaccia di instaurare un nuovo tipo di "
+"Il Congresso degli Stati Uniti minaccia di instaurare un nuovo tipo di "
"monopolio - Progetto GNU - Free Software Foundation"
#. type: Content of: <h2>
msgid "U.S. Congress Threatens to Establish a New Kind of Monopoly"
msgstr ""
-"Il congresso degli Stati Uniti minaccia di instaurare un nuovo tipo di "
+"Il Congresso degli Stati Uniti minaccia di instaurare un nuovo tipo di "
"monopolio"
#. type: Content of: <p>
@@ -40,10 +40,10 @@
"bill” method; the “bad” bill is HR 354; the “"
"good” bill is HR 1858."
msgstr ""
-"Le società , le quali vorrebbero che siano le potenze monopolistiche a "
-"controllare l'utilizzo pubblico dell'informazione ottenibile dalle basi "
-"dati, stanno tentando quest'anno di far approvare una nuova legge negli "
-"Stati Uniti — creando così per la prima volta un monopolio privato "
+"Le società che vorrebbero che siano le potenze monopolistiche a controllare "
+"l'utilizzo pubblico dell'informazione ottenibile dalle basi dati stanno "
+"tentando quest'anno di far approvare una nuova legge negli Stati Uniti "
+"— creando così per la prima volta un monopolio privato "
"sull'informazione pubblica. Stanno impiegando il metodo del “disegno "
"di legge buono, disegno di legge cattivo” ; il progetto di legge "
"“cattivo” è l'HR 354; quello “buono” è l'HR 1858. "
@@ -85,7 +85,7 @@
"takes one step for the worse."
msgstr ""
"Il secondo progetto di legge viene tipicamente lodato per il suo approccio "
-"“bilanciato” e quei gruppi di interesse che potrebbero opporsi "
+"“equilibrato” e quei gruppi di interesse che potrebbero opporsi "
"all'idea generale si sentono obbligati a supportarlo per assicurarsi che il "
"primo progetto, che è ancora peggiore, non passi. Con la poca opposizione "
"rimanente, il secondo progetto di legge passa e la società fa "
@@ -115,7 +115,7 @@
"semplice inclusione in una base di dati elettronica. Persino la menzione "
"all'interno di una pubblicazione di una manciata di fatti contenuti nella "
"base dati sarebbe illegale, a meno che non sia possibile ottenere le stesse "
-"informazioni da una fonte diversa— il che spesso è impossibile dal "
+"informazioni da una fonte diversa — il che spesso è impossibile dal "
"momento che in molti casi non vi è un'altra fonte utile per certi tipi di "
"dati."
@@ -160,8 +160,7 @@
"contract to governments, would become property of those companies."
msgstr ""
"In maniera minacciosa, molte collezioni di registri pubblici mantenute da "
-"compagnie sovvenzionate dai governi diverrebbero proprietà di queste "
-"compagnie."
+"aziende sovvenzionate dai governi diverrebbero proprietà di queste aziende."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -252,7 +251,7 @@
"universali, anche se questi sono tanto importanti quanto lo è Internet "
"oggi). Essa esclude le basi dati create dal governo federale o ad esse "
"destinate (tuttavia, di default, non esclude le basi di dati create dai "
-"governi statali; questa è falla sostanziale della HR 1858)."
+"governi statali; questa è una falla sostanziale della HR 1858)."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -416,12 +415,12 @@
"Please email your letter to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
"address@hidden></a> also."
msgstr ""
-"Io ho scritto una semplice lettera che potete utilizzare, ma ricordatevi "
-"però che la vostra lettera avrà un peso maggiore se la scrivete con parole "
+"Io ho scritto una lettera che potete utilizzare come modello, ma ricordatevi "
+"che la vostra lettera avrà un peso maggiore se la scrivete con parole "
"vostre. Inviate una lettera di carta; la posta elettronica non fa tanta "
"impressione sui legislatori perché sanno bene che una mail è facile da "
"inviare. Siate gentili, ma non timidi, e cercate di limitare il discorso a "
-"venti linee di testo. Vi preghiamo di inviare la vostra lettera anche via "
+"venti righe di testo. Vi preghiamo di inviare la vostra lettera anche via "
"mail all'indirizzo <a href=\"mailto:address@hidden"><database-"
"address@hidden></a>."
@@ -440,14 +439,14 @@
"about this issue in 1999 would be foolish.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Gentile deputato ecc ecc\n"
+"Gentile deputato (NOME)\n"
"\n"
"\n"
"Il Congresso sta considerando delle leggi per instaurare un nuovo tipo di
monopolio sulle\n"
"basi dati elettroniche. Io sono assolutamente contrario a ciò poiché \n"
"restringerebbe la libertà degli utenti di computer. Gli interessi privati\n"
"non dovrebbero avere il controllo sulla diffusione dei fatti che sono di\n"
-"pubblica conoscenza. Nella vece di promotore del business, ciò è
prematuro;\n"
+"pubblica conoscenza. Se si desidera promuovere il business, ciò è
prematuro;\n"
"Internet sta cambiando molto velocemente, e l'approvazione nel 1999 di una
qualsivoglia legge\n"
"relativa a questa questione sarebbe una sciocchezza.\n"
"\n"
Index: philosophy/po/ubuntu-spyware.it.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/ubuntu-spyware.it.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- philosophy/po/ubuntu-spyware.it.po 23 Oct 2016 09:58:00 -0000 1.3
+++ philosophy/po/ubuntu-spyware.it.po 23 Oct 2016 14:20:39 -0000 1.4
@@ -8,7 +8,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: ubuntu-spyware.html\n"
"POT-Creation-Date: 2016-06-07 05:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-10-23 11:32+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-10-23 16:20+0100\n"
"Last-Translator: Andrea Pescetti <address@hidden>\n"
"Language-Team: Italian <address@hidden>\n"
"Language: it\n"
@@ -41,6 +41,15 @@
"command users can execute from time to time, not a semipermanent option for "
"users to enable (and probably forget)."
msgstr ""
+"Dalla <a href=\"http://fossbytes.com/the-spyware-feature-in-ubuntu-will-be-"
+"disabled-in-ubuntu-16-04-xenial-xerus/\">versione 16.04 di Ubuntu</a>, la "
+"funzione di spyware nella ricerca è disattivata per impostazione "
+"predefinita. Pare che la campagna lanciata da questo articolo abbia avuto "
+"successo, almeno in parte: infatti, permettere lo spyware nella ricerca come "
+"opzione è ancora un problema, come spieghiamo sotto. Ubuntu deve fare in "
+"modo che la ricerca in rete sia un comando che gli utenti possono eseguire "
+"quando desiderano, non un'opzione semipermanente che gli utenti attivano e "
+"spesso dimenticano di avere attivato."
#. type: Content of: <blockquote><p>
msgid ""
@@ -49,6 +58,9 @@
"community not to do such things again, but in order for that to happen, we "
"must continue to talk about it."
msgstr ""
+"Anche se la realtà dei fatti è cambiata rispetto alla descrizione
originale, "
+"questa pagina rimane importante perché insegna alla comunità che certi "
+"comportamenti sono sbagliati, e su questi concetti bisogna insistere."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -80,20 +92,19 @@
"permettono operazioni pericolosissime da remoto. I programmi che fanno una "
"qualsiasi di queste cose sono malware e dovrebbero quindi essere trattati "
"come tali. Esempi ben noti di compagnie che implementano ed usano tutte "
-"queste pratiche immorali includono Windows, gli iThings e il “"
-"Kindle” di Amazon, dispositivo in grado di bruciare libri a distanza; "
-"Macintosh e Playstation impongono il DRM; la maggior parte dei telefoni "
-"cellulari spiano e contengono backdoor; Adobe Flash Player spia e impone il "
-"DRM; moltissime applicazioni per gli iThing ed Android sono colpevoli di una "
-"o più di queste pratiche indecenti."
+"queste pratiche immorali includono Windows, i vari iGadget di Apple e il "
+"“Kindle” di Amazon, dispositivo in grado di eliminare libri a "
+"distanza; Macintosh e Playstation impongono il DRM; la maggior parte dei "
+"telefoni cellulari spiano e contengono backdoor; Adobe Flash Player spia e "
+"impone il DRM; moltissime applicazioni per gli i vari iGadget di Apple e per "
+"Android sono colpevoli di una o più di queste pratiche indecenti."
-#. type: Content of: <p>
# | {+<a href=\"/philosophy/free-software-even-more-important.html\">+} Free
# | software gives users a chance to protect themselves from malicious
# | software [-behaviors.-] {+behaviors</a>.+} Even better, usually the
# | community protects everyone, and most users don't have to move a muscle.
# | Here's how.
-#, fuzzy
+#. type: Content of: <p>
#| msgid ""
#| "Free software gives users a chance to protect themselves from malicious "
#| "software behaviors. Even better, usually the community protects "
@@ -104,10 +115,11 @@
"behaviors</a>. Even better, usually the community protects everyone, and "
"most users don't have to move a muscle. Here's how."
msgstr ""
-"Il software libero offre agli utenti la possibilità di proteggersi dai "
-"programmi che si comportano in maniera non etica. Ancor meglio, solitamente "
-"la comunità protegge tutti e la maggior parte degli utenti non deve muovere "
-"un dito. Ecco come."
+"Il software libero offre agli utenti <a href=\"/philosophy/free-software-"
+"even-more-important.html\">la possibilità di proteggersi</a> dai programmi "
+"che si comportano in maniera non etica. Ancor meglio, solitamente la "
+"comunità protegge tutti e la maggior parte degli utenti non deve muovere un "
+"dito. Ecco come."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -143,12 +155,12 @@
"Ubuntu desktop, Ubuntu sends that string to one of Canonical's servers. "
"(Canonical is the company that develops Ubuntu.)"
msgstr ""
-"Ma non sempre. Ubuntu, una distribuzione di <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.it."
-"html\"> GNU/Linux </a> largamente usata e assai influente, ha ora installato "
-"del codice di sorveglianza. Quando l'utente esegue una ricerca nei propri "
-"file locali utilizzando il desktop di Ubuntu, il sistema invia i termini "
-"della ricerca ad uno dei server di Canonical (Canonical è la compagnia che "
-"sviluppa Ubuntu)."
+"Ma non sempre. Ubuntu, una distribuzione di <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html"
+"\"> GNU/Linux </a> largamente usata e assai influente, ha ora installato del "
+"codice di sorveglianza. Quando l'utente esegue una ricerca nei propri file "
+"locali utilizzando il desktop di Ubuntu, il sistema invia i termini della "
+"ricerca ad uno dei server di Canonical (Canonical è l'azienda che sviluppa "
+"Ubuntu)."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -300,8 +312,8 @@
"Noi che presentiamo il software libero come una difesa contro il malware non "
"pretendiamo di affermare che si tratti di una difesa perfetta: non esiste "
"una difesa perfetta. Non diciamo che la comunità eviterÃ
<em>senz'altro</em> "
-"il malware. Perciò, detto sinceramente, l'esempio del spyware di Ubuntu non "
-"significa che dobbiamo rimangiarci la parola. "
+"il malware. Perciò, detto sinceramente, l'esempio dello spyware di Ubuntu "
+"non significa che dobbiamo rimangiarci la parola. "
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -420,16 +432,14 @@
"<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Guida alle "
"traduzioni</a>."
-#. type: Content of: <div><p>
# | Copyright © [-2012-] {+2012, 2016+} Richard Stallman
-#, fuzzy
+#. type: Content of: <div><p>
#| msgid "Copyright © 2012 Richard Stallman"
msgid "Copyright © 2012, 2016 Richard Stallman"
-msgstr "Copyright © 2012 Richard Stallman"
+msgstr "Copyright © 2012, 2016 Richard Stallman"
-#. type: Content of: <div><p>
# || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
-#, fuzzy
+#. type: Content of: <div><p>
#| msgid ""
#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
@@ -441,7 +451,7 @@
msgstr ""
"Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel=\"license"
"\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons "
-"Attribuzione - Non opere derivate 3.0 internazionale</a> (CC BY-ND 4.0)."
+"Attribuzione - Non opere derivate 4.0 internazionale</a> (CC BY-ND 4.0)."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>