www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po right-to-read.es.po


From: Javier Fdez. Retenaga
Subject: www/philosophy/po right-to-read.es.po
Date: Tue, 11 Oct 2016 09:36:26 +0000 (UTC)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Javier Fdez. Retenaga <jfrtnaga>        16/10/11 09:36:26

Modified files:
        philosophy/po  : right-to-read.es.po 

Log message:
        Update.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/right-to-read.es.po?cvsroot=www&r1=1.40&r2=1.41

Patches:
Index: right-to-read.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/right-to-read.es.po,v
retrieving revision 1.40
retrieving revision 1.41
diff -u -b -r1.40 -r1.41
--- right-to-read.es.po 15 Sep 2016 12:00:34 -0000      1.40
+++ right-to-read.es.po 11 Oct 2016 09:36:25 -0000      1.41
@@ -8,20 +8,20 @@
 # Alejandro Luis Bonavita <address@hidden>, 2011.
 # André Silva <address@hidden>, 2011.
 # Daniel Riaño <address@hidden>, 2012.
+# Javier Fdez. Retenaga <address@hidden>, 2016.
 # Dora Scilipoti <dora AT gnu DOT org>, 2012-2014, 2016.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: right-to-read.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-09-15 11:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-07-01 08:52+0100\n"
-"Last-Translator: Dora Scilipoti <dora AT gnu DOT org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-10-05 12:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-10-11 11:28+0100\n"
+"Last-Translator: Javier Fdez. Retenaga <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
 "Language: es\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2016-07-13 17:55+0000\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 "X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
 
@@ -64,10 +64,10 @@
 "borrow another, she would fail her midterm project.  There was no one she "
 "dared ask, except Dan."
 msgstr ""
-"Para Dan Halbert el camino a Tycho comenzó en la universidad, cuando un día 
"
-"Lissa Lenz le pidió prestado el ordenador. El de ella se había estropeado, 
y "
-"a menos que consiguiera otro, su proyecto de fin de trimestre sería "
-"reprobado. No se atrevía a pedírselo a nadie excepto a Dan."
+"Para Dan Halbert el viaje a Tycho comenzó en la universidad, cuando un día "
+"Lissa Lenz le pidió prestado el ordenador. El suyo se había averiado, y a "
+"menos que consiguiera otro, sería reprobada en su trabajo de fin de "
+"trimestre. No se atrevía a pedírselo a nadie excepto a Dan."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -78,12 +78,12 @@
 "elementary school that sharing books was nasty and wrong&mdash;something "
 "that only pirates would do."
 msgstr ""
-"Esto puso a Dan en un dilema. Quería ayudarla, pero si le prestaba su "
+"Esto puso a Dan en un dilema. Tenía que ayudarla, pero si le prestaba su "
 "ordenador ella podría leer sus libros. Dejando de lado el peligro de "
 "enfrentarse a una condena de muchos años de cárcel por permitir que otra "
-"persona leyera sus libros, la sola idea le sorprendió al principio. A Dan, "
-"como a todo el mundo, se le había enseñado desde la escuela primaria que "
-"compartir libros era algo malo y desagradable, cosa de piratas."
+"persona leyera sus libros, la sola idea le turbó al principio. Como a todo "
+"el mundo, desde la escuela primaria le habían enseñado que compartir libros 
"
+"es sucio y malo, cosa de piratas."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -96,16 +96,16 @@
 "would find out.  He, as computer owner, would receive the harshest "
 "punishment&mdash;for not taking pains to prevent the crime."
 msgstr ""
-"Además, no había muchas posibilidades de evitar que la SPA, <cite> Software 
"
-"Protection Authority</cite> (Autoridad de Protección del Software) lo "
-"descubriese. En sus clases de programación Dan había aprendido que cada "
-"libro tenía un control de copyright que informaba a la Oficina Central de "
-"Licencias de cuándo y dónde había sido leído, y quién lo leía. Usaban 
esa "
-"información no solo para atrapar a los lectores piratas, sino también para "
-"vender perfiles personales a las empresas. La próxima vez que su ordenador "
-"se conectase a la red, la Oficina Central de Licencias lo descubriría y él, 
"
-"como propietario del ordenador, recibiría un durísimo castigo por no tomar "
-"las medidas adecuadas para evitar el delito."
+"Además, no había muchas posibilidades de evitar que la APS &mdash;la "
+"Autoridad de Protección del Software&mdash; lo descubriese. En sus clases de 
"
+"programación Dan había aprendido que todo libro tenía un control de "
+"copyright que informaba a la Oficina Central de Licencias de cuándo, dónde 
y "
+"quién lo había leído. Usaban esa información no solo para atrapar a los "
+"piratas de la lectura, sino también para vender perfiles personales a las "
+"empresas. La próxima vez que su ordenador se conectase a la red, la Oficina "
+"Central de Licencias lo descubriría y él, como propietario del ordenador, "
+"recibiría un durísimo castigo por no tomar las medidas adecuadas para 
evitar "
+"el delito."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -119,17 +119,17 @@
 "could hope that his own research papers, if frequently referenced, would "
 "bring in enough to repay this loan.)"
 msgstr ""
-"Quizá Lissa no pretendía leer sus libros. Probablemente lo único que "
-"necesitaba era escribir su proyecto, pero Dan sabía que Lissa provenía de "
-"una familia de clase media que a duras penas se podía permitir pagar la "
-"matrícula, y mucho menos las tasas de lectura. Leer sus libros podía ser la 
"
-"única manera que tenía Lissa de terminar la carrera. Dan entendía la "
-"situación: él mismo había pedido un préstamo para pagar por los 
artículos de "
-"investigación que leía (el 10% de ese dinero iba a parar a los autores de "
-"los artículos, y como Dan pretendía hacer carrera en la universidad, "
-"esperaba que sus artículos de investigación, en caso de ser citados "
-"frecuentemente, le dieran los suficientes beneficios como para pagar el "
-"préstamo)."
+"Naturalmente, no era seguro que Lissa tuviera la intención de leer sus "
+"libros. Probablemente quería el ordenador solo para escribir el proyecto. "
+"Pero Dan sabía que Lissa provenía de una familia de clase media que a duras 
"
+"penas se podía permitir pagar la matrícula, y mucho menos las tasas de "
+"lectura. Leer sus libros podía ser la única manera que tenía de terminar 
la "
+"carrera. Dan entendía la situación: él mismo había pedido un préstamo 
para "
+"costearse los artículos de investigación que leía (el 10% de ese dinero 
iba "
+"a parar a los investigadores que los habían escrito, y como Dan pretendía "
+"hacer carrera en la universidad, esperaba que sus propios artículos de "
+"investigación, en caso de ser citados frecuentemente, le reportaran los "
+"suficientes beneficios como para pagar el préstamo)."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -159,15 +159,14 @@
 "(students deep in debt were easily tempted into betrayal).  In 2047, Frank "
 "was in prison, not for pirate reading, but for possessing a debugger."
 msgstr ""
-"Por supuesto que había formas de evitar los controles de la SPA y de la "
+"Por supuesto que había formas de evitar los controles de la APS y de la "
 "Oficina Central de Licencias, pero eran ilegales. Dan había tenido un "
-"compañero en el curso de programación, Frank Martucci, que había 
conseguido "
-"un depurador ilegal y lo usaba para eludir el control de copyright de los "
+"compañero de clase en Programación, Frank Martucci, que había conseguido 
un "
+"depurador ilegal y lo usaba para eludir el control de copyright de los "
 "libros. Pero se lo había contado a demasiados amigos, y uno de ellos lo "
-"denunció a la SPA a cambio de una recompensa (era fácil tentar a los "
-"estudiantes que tenían grandes deudas para que traicionaran a sus amigos). "
-"En 2047 Frank estaba en la cárcel, pero no por pirateo sino por tener un "
-"depurador."
+"denunció a la APS para obtener una recompensa (era fácil inducir a la "
+"traición a los estudiantes endeudados). En 2047 Frank estaba en la cárcel, "
+"pero no por lecturas piratas, sino por posesión de un depurador."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -179,12 +178,12 @@
 "developers were sent to prison."
 msgstr ""
 "Dan supo más tarde que había habido un tiempo en el que cualquiera podía "
-"tener un depurador. Incluso había depuradores libremente disponibles en CD o 
"
-"que se podían descargar de la red, pero los usuarios comunes empezaron a "
-"usarlos para saltarse los controles de copyright, y finalmente un juez "
-"dictaminó que este se había convertido en el uso principal que se hacía de 
"
-"los depuradores en la práctica. Eso quería decir que los depuradores eran "
-"ilegales y los programadores que los habían escrito fueron a parar a la "
+"tener un depurador. Incluso había herramientas de depuración libres "
+"disponibles en CD o que se podían descargar de la red, pero los usuarios "
+"comunes empezaron a usarlas para saltarse los controles de copyright, y "
+"finalmente un juez dictaminó que este se había convertido en el principal "
+"uso que se les daba en la práctica. Eso quería decir que eran ilegales, y "
+"los desarrolladores de esas herramientas de depuración fueron a parar a la "
 "cárcel."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -194,9 +193,9 @@
 "bonded programmers.  The debugger Dan used in software class was kept behind "
 "a special firewall so that it could be used only for class exercises."
 msgstr ""
-"Obviamente, los programadores necesitan depuradores, pero en 2047 solo había 
"
-"copias numeradas de los depuradores comerciales, y solo estaban  disponibles "
-"para los programadores oficialmente autorizados. El depurador que Dan había "
+"Obviamente, los programadores necesitan herramientas de depuración, pero en "
+"2047 los vendedores de estas herramientas solo distribuían copias numeradas, 
"
+"y solo a programadores registrados y autorizados. El depurador que Dan había 
"
 "usado en sus clases de programación estaba detrás de un cortafuegos 
especial "
 "para que solo se pudiese utilizar en los ejercicios de clase."
 
@@ -210,11 +209,12 @@
 "root password.  And neither the FBI nor Microsoft Support would tell you "
 "that."
 msgstr ""
-"También se podía saltar el control de copyright instalando un núcleo de "
-"sistema modificado. Dan llegó a saber que hacia el cambio de siglo habían "
-"existido núcleos libres, incluso sistemas operativos completos que eran "
-"libres. Pero ahora no solo eran ilegales como los depuradores, sino que "
-"tampoco se podían instalar sin saber la clave del administrador del "
+"También se podían eludir los controles de copyright instalando un núcleo 
de "
+"sistema modificado. Con el tiempo Dan averiguó que a principios de siglo "
+"habían existido núcleos, e incluso sistemas operativos completos, que eran "
+"libres. Pero ahora no solo eran ilegales, como los depuradores, sino que "
+"&mdash;aun en caso de poseer uno de tales sistemas o núcleos&mdash; tampoco "
+"se podían instalar sin conocer la clave del administrador de nuestro "
 "ordenador, cosa que ni el FBI ni el servicio técnico de Microsoft estaban "
 "dispuestos a revelar."
 
@@ -225,10 +225,10 @@
 "with her filled him with delight.  And that she chose him to ask for help, "
 "that could mean she loved him too."
 msgstr ""
-"Dan llegó a la conclusión de que simplemente no podía prestarle su 
ordenador "
-"a Lissa. Sin embargo, no podía negarse a ayudarla porque estaba enamorado de 
"
-"ella. Cada oportunidad de hablarle era algo maravilloso, y el hecho de que "
-"ella le hubiese pedido ayuda podría significar que sentía lo mismo por él."
+"Dan llegó a la conclusión de que no podía prestarle sin más el ordenador 
a "
+"Lissa. Sin embargo, no podía negarse a ayudarla porque estaba enamorado de "
+"ella. Cada oportunidad de hablarle lo llenaba de alegría, y el hecho de que "
+"le hubiese pedido ayuda podía significar que ella también lo amaba."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -238,11 +238,11 @@
 "a crime, but the SPA would not automatically find out about it.  They would "
 "only find out if Lissa reported him."
 msgstr ""
-"Dan resolvió el dilema haciendo algo aún más increíble: le prestó el "
-"ordenador y le dio su clave. De esta forma, si Lissa leía sus libros, la "
+"Dan resolvió el dilema haciendo algo aún más inconcebible: le prestó el "
+"ordenador y le dio su clave. De esa manera, si Lissa leía sus libros, la "
 "Oficina Central de Licencias pensaría que quien estaba leyéndolos era él. "
-"Seguía siendo un delito, pero la SPA no lo detectaría automáticamente: 
solo "
-"podrían saberlo si Lissa lo denunciaba."
+"Seguía siendo un delito, pero la APS no lo detectaría automáticamente: 
solo "
+"podrían descubrirlo si Lissa lo denunciaba."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -255,14 +255,14 @@
 "on you.  They assumed this meant you were doing something else forbidden, "
 "and they did not need to know what it was."
 msgstr ""
-"Si la universidad descubría que le había dado su clave a Lissa 
significaría "
-"la expulsión para ambos, independientemente del uso que ella le hubiera dado 
"
-"a la clave. La política de la universidad era que cualquier interferencia "
-"con los métodos que utilizaba para controlar el uso de los ordenadores era "
+"Si se descubría que le había dado su clave a Lissa, la carrera 
universitaria "
+"acabaría para ambos, independientemente del uso que ella le hubiera dado a "
+"la clave. La política de la universidad era que cualquier interferencia en "
+"los métodos que utilizaba para controlar el uso de los ordenadores era "
 "motivo para tomar medidas disciplinarias. No importaba si se había hecho o "
 "no algún daño, el delito consistía en el mero hecho de dificultar el "
-"control. Se daba por sentado que se estaba haciendo alguna otra cosa "
-"prohibida, no era preciso saber qué exactamente."
+"control. Se daba por sentado que se estaba haciendo algo prohibido, no era "
+"preciso saber qué exactamente."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -270,10 +270,10 @@
 "they were banned from the school computer systems, and would inevitably fail "
 "all their classes."
 msgstr ""
-"En general los estudiantes no eran expulsados por eso, al menos no "
-"directamente. Lo que se hacía era prohibirles el acceso a los ordenadores de 
"
-"la universidad, lo que inevitablemente significaba que no podrían aprobar "
-"todas las asignaturas."
+"Generalmente no se expulsaba a los estudiantes por este motivo, al menos no "
+"directamente. Más bien, se les prohibía el acceso a las redes de 
ordenadores "
+"de la universidad, con lo que inevitablemente serían reprobados en todas las 
"
+"asignaturas."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -283,11 +283,11 @@
 "discipline; they punished activities that were harmful, not those that "
 "merely raised suspicion."
 msgstr ""
-"Dan supo más tarde que ese tipo de políticas en la universidad habían "
-"empezado en la década de 1980, cuando los estudiantes comenzaron a usar "
-"ordenadores en forma masiva. Antes de eso, las universidades tenían una "
-"actitud diferente: solo se penalizaban las actividades dañinas, no las que "
-"eran meramente sospechosas."
+"Dan supo más tarde que ese tipo de políticas universitarias habían 
empezado "
+"en la década de 1980, cuando los estudiantes comenzaron a usar ordenadores "
+"masivamente. Antes de eso, las universidades mantenían una actitud diferente 
"
+"en relación con la disciplina estudiantil: se castigaban las actividades "
+"perniciosas, no las que simplemente levantaran sospechas."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -300,15 +300,16 @@
 "When the Tycho Uprising began in 2062, the universal right to read soon "
 "became one of its central aims."
 msgstr ""
-"Lissa no denunció a Dan a la SPA. Su decisión de ayudarla llevó a que se "
-"casasen, y también a que cuestionasen lo que les habían enseñado acerca de 
"
-"la piratería cuando eran niños. Empezaron a leer sobre la historia del "
-"copyright, sobre la Unión Soviética y sus restricciones sobre las copias, e 
"
-"incluso la constitución original de los Estados Unidos de América. Se "
-"mudaron a Luna, donde se encontraron con otras personas que al igual que "
-"ellos intentaban librarse del largo brazo de la SPA. Cuando empezó el "
-"Levantamiento de Tycho en 2062, el derecho universal a leer se convirtió en "
-"una de sus proclamas fundamentales."
+"Lissa no denunció a Dan a la APS. Su decisión de ayudarla los condujo al "
+"matrimonio y también a que cuestionasen lo que les habían enseñado acerca 
de "
+"la piratería cuando eran niños. Empezaron a leer acerca de la historia del "
+"copyright, la Unión Soviética y sus restricciones sobre la copia, e incluso 
"
+"leyeron la Constitución original de los Estados Unidos de América. Se  "
+"marcharon a Luna<a href=\"#TransNote1\" id=\"TransNote1-rev\"><sup>[1]</"
+"sup></a>, donde se encontraron con otros que al igual que ellos intentaban "
+"librarse del largo brazo de la APS. Cuando empezó el Levantamiento de Tycho, 
"
+"en 2062, el derecho universal a leer se convirtió en una de sus proclamas "
+"fundamentales."
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
@@ -323,21 +324,6 @@
 msgstr "Notas del autor"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
-# | This story is supposedly a historical article that will be written in the
-# | future by someone else, describing Dan Halbert's youth under a repressive
-# | society shaped by the [-enemies-] {+unjust forces+} that use
-# | &ldquo;pirate&rdquo; as propaganda. So it uses the terminology of that
-# | society.  I have tried to project it [-from today so as to sound even-]
-# | {+forwards into something+} more {+visibly+} oppressive. See <a
-# | href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#Piracy\">&ldquo;Piracy&rdquo;</a>.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This story is supposedly a historical article that will be written in the "
-#| "future by someone else, describing Dan Halbert's youth under a repressive "
-#| "society shaped by the enemies that use &ldquo;pirate&rdquo; as "
-#| "propaganda. So it uses the terminology of that society.  I have tried to "
-#| "project it from today so as to sound even more oppressive. See <a href=\"/"
-#| "philosophy/words-to-avoid.html#Piracy\">&ldquo;Piracy&rdquo;</a>."
 msgid ""
 "This story is supposedly a historical article that will be written in the "
 "future by someone else, describing Dan Halbert's youth under a repressive "
@@ -346,13 +332,13 @@
 "project it forwards into something more visibly oppressive. See <a href=\"/"
 "philosophy/words-to-avoid.html#Piracy\">&ldquo;Piracy&rdquo;</a>."
 msgstr ""
-"En este relato el narrador es un hipotético futuro autor que escribe un "
-"artículo histórico en el que cuenta las experiencias vividas por Dan 
Halbert "
-"durante su juventud en una sociedad represiva conformada por enemigos que "
-"usan el término de propaganda «pirata». De tal modo, utiliza el discurso "
-"típico del mundo que narra. He tratado de proyectarlo desde el presente a "
-"fin de subrayar el ambiente represivo de esa sociedad. Véase <a href=\"/"
-"philosophy/words-to-avoid.html#Piracy\">«Piratería»</a>."
+"Este relato es un artículo histórico ficticio supuestamente escrito por "
+"alguien en el futuro. En él se narra la juventud de Dan Halbert en una "
+"sociedad modelada por poderes injustos que utilizan el término «pirata» de 
"
+"manera engañosa y partidista. El artículo emplea la terminología propia de 
"
+"esa sociedad. He tratado de trasladar ese uso del lenguaje al futuro, a una "
+"sociedad en la que su opresividad resulta más patente. Véase <a href=\"/"
+"philosophy/words-to-avoid.html#Piracy\">«Piratería»</a>. "
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><p>
 msgid ""
@@ -362,43 +348,22 @@
 "established the <a href=\"http://DefectiveByDesign.org\";>Defective by "
 "Design</a> campaign.  We ask for your support."
 msgstr ""
+"Las restricciones informáticas impuestas sobre el préstamo o la lectura de "
+"libros (y otros tipos de publicaciones) se conocen como DRM, sigla en inglés 
"
+"de «Digital Restrictions Management» (gestión digital de restricciones). "
+"Para acabar con el DRM, la fundación Free Software Foundation ha emprendido "
+"la campaña <a href=\"http://DefectiveByDesign.org\";>Defective by Design</a>, 
"
+"para la que solicitamos su apoyo."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><p>
 msgid ""
 "The following note has been updated several times since the first "
 "publication of the story."
 msgstr ""
-"La siguiente nota ha sido actualizada varias veces después de la primera "
+"La siguiente nota ha sido actualizada varias veces desde la primera "
 "publicación del cuento."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><p>
-# | The {+battle for the+} right to read is [-a battle-] {+already+} being
-# | [-fought today.-] {+fought.+}  Although it may take 50 years for our
-# | [-present way of life-] {+past freedoms+} to fade into obscurity, most of
-# | the specific {+repressive+} laws and practices described above have
-# | already been proposed; [-many-] {+some+} have been enacted into law in the
-# | US and elsewhere.  In the US, the 1998 Digital Millennium Copyright Act
-# | (DMCA) [-established the legal basis-] {+gave explicit government
-# | backing+} to [-restrict-] the [-reading and lending of computerized books
-# | (and other works-] {+computer-enforced restrictions known+} as [-well).-]
-# | {+DRM, by making the distribution of programs that can break DRM a
-# | crime.+}  The European Union imposed similar restrictions in a 2001
-# | copyright [-directive.  In France, under the DADVSI law adopted-]
-# | {+directive,+} in [-2006, mere possession of-] a [-copy of DeCSS, the free
-# | program to decrypt video on a DVD, is a crime.-] {+form not quite as
-# | strong.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The right to read is a battle being fought today.  Although it may take "
-#| "50 years for our present way of life to fade into obscurity, most of the "
-#| "specific laws and practices described above have already been proposed; "
-#| "many have been enacted into law in the US and elsewhere.  In the US, the "
-#| "1998 Digital Millennium Copyright Act (DMCA) established the legal basis "
-#| "to restrict the reading and lending of computerized books (and other "
-#| "works as well).  The European Union imposed similar restrictions in a "
-#| "2001 copyright directive.  In France, under the DADVSI law adopted in "
-#| "2006, mere possession of a copy of DeCSS, the free program to decrypt "
-#| "video on a DVD, is a crime."
 msgid ""
 "The battle for the right to read is already being fought.  Although it may "
 "take 50 years for our past freedoms to fade into obscurity, most of the "
@@ -410,17 +375,17 @@
 "European Union imposed similar restrictions in a 2001 copyright directive, "
 "in a form not quite as strong."
 msgstr ""
-"El derecho a leer es una batalla que se está librando hoy en día. Nuestra "
-"forma de vida actual podría tardar 50 años en desvanecerse, pero la 
mayoría "
-"de las leyes y prácticas descritas más arriba ya han sido propuestas; 
muchas "
-"se han promulgado como ley en los EE. UU. y otros países. En el año 1998, "
-"mediante la  <abbr title=\"Digital Millenium Copyright Act\">DMCA</abbr> "
-"(Ley de Copyright del Milenio Digital), se estableció en los EE. UU. la base 
"
-"legal para restringir la lectura y el préstamo de libros electrónicos (y "
-"también de otras obras). La Unión Europea impuso restricciones similares en 
"
-"una directiva acerca de los derechos de autor de 2001. En Francia, bajo la "
-"ley DADVSI adoptada en 2006, la mera posesión de una copia de <i>DeCSS</i> "
-"(el programa libre para descifrar vídeos en DVD) es un delito."
+"La batalla por el derecho a leer se está librando ya en la actualidad. "
+"Aunque pudieran pasar 50 años antes de que nuestras libertades de antaño "
+"desaparecieran, muchas de las leyes y practicas represivas descritas en el "
+"relato ya han sido propuestas, y en algunos casos promulgadas, tanto en los "
+"EE. UU. como en otros países. En 1998, mediante la <abbr title=\"Digital "
+"Millenium Copyright Act\">DMCA</abbr> (Ley de Copyright del Milenio "
+"Digital), el Gobierno de los EE. UU. respaldó explícitamente el DRM, "
+"convirtiendo en delito la distribución de programas que pudieran vulnerar "
+"esas restricciones digitales. En la Unión Europea se impusieron en 2001 "
+"restricciones similares, aunque no tan fuertes, mediante una directiva sobre "
+"el copyright. "
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><p>
 msgid ""
@@ -432,6 +397,14 @@
 "criminalizing programs that break DRM is one of many unjust policies that "
 "these treaties impose across a wide range of fields."
 msgstr ""
+"Los EE. UU. tratan de imponer esas normas al resto del mundo mediante los "
+"llamados tratados de «libre comercio». Pero sería más apropiado llamarlos 
<a "
+"href=\"https://stallman.org/business-supremacy-treaties.html\";>tratados de "
+"supremacía empresarial</a>, ya que están diseñados para otorgar al mundo 
de "
+"los negocios el dominio sobre Estados teóricamente democráticos. La 
política "
+"de la DMCA de criminalizar los programas que permiten saltarse el DRM es una "
+"de las muchas políticas injustas que esos tratados imponen en multitud de "
+"ámbitos. "
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><p>
 msgid ""
@@ -444,6 +417,15 @@
 "their congressional representatives reject the attempt to approve the TPP in "
 "the lame-duck session after the 2016 election."
 msgstr ""
+"Los EE. UU. han impuesto requisitos similares a los contenidos en la DMCA en "
+"Australia, Panamá, Colombia y Corea del Sur mediante acuerdos bilaterales, y 
"
+"en países como Costa Rica mediante otro tratado, el CAFTA. Obama ha "
+"intensificado la campaña con la propuesta de dos nuevos tratados: TTP y "
+"TTIP. El TTP impondría la DMCA, además de muchos otros perjuicios, a doce "
+"países del Pacífico. El TTIP impondría restricciones similares en Europa. "
+"Los estadounidenses deberían exigir a sus representantes en el Congreso que "
+"se opongan al intento de aprobar el TTP en la sesión previa a la "
+"constitución del nuevo Congreso tras la elecciones de 2016. "
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><p>
 msgid ""
@@ -454,6 +436,13 @@
 "purpose of Vista's clampdown on users was to impose DRM that users can't "
 "overcome."
 msgstr ""
+"Microsoft ha admitido la incorporación en Windows Vista de una puerta "
+"trasera: Microsoft puede usarla para instalar por la fuerza "
+"«actualizaciones» de software, incluso aunque los usuarios las consideren "
+"más bien «involuciones». También puede ordenar a todas las máquinas "
+"equipadas con Vista que rehúsen ejecutar ciertos controladores de "
+"dispositivos. El principal propósito de las medidas restrictivas de Vista "
+"era imponer a los usuarios un DRM que no pudieran saltarse. "
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><p>
 msgid ""
@@ -461,6 +450,9 @@
 "copyright industry; it is on the verge of approving a DRM system as an "
 "official part of the web specifications."
 msgstr ""
+"La sombra de la industria del copyright planea incluso sobre el <cite>World "
+"Wide Web Consortium</cite>, que está a punto de aprobar un sistema DRM como "
+"parte oficial de las especificaciones de la red."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><p>
 msgid ""
@@ -470,6 +462,11 @@
 "a>.  We must insist on free (libre)  software only, and reject nonfree "
 "programs."
 msgstr ""
+"El software que no es libre suele presentar <a href=\"/proprietary/\">todo "
+"tipo de características abusivas</a>, lo que respalda la conclusión de que "
+"<a href=\"/philosophy/free-software-even-more-important.html\">nunca se "
+"puede confiar en un programa que no sea libre</a>. Debemos exigir software "
+"libre, y rechazar programas privativos."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><p>
 msgid ""
@@ -478,8 +475,8 @@
 "personal computers, and not let you have them."
 msgstr ""
 "Una de las ideas que se presentan en este cuento se hizo realidad en 2002. "
-"Es la idea de que el FBI y Microsoft guardarán las claves de administrador "
-"de los ordenadores personales, y no las entregarán a los usuarios."
+"Es la idea de que el FBI y Microsoft guarden las claves de administrador de "
+"los ordenadores personales, y no las entreguen a los usuarios."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><p>
 msgid ""
@@ -487,25 +484,11 @@
 "trusted computing&rdquo; and &ldquo;Palladium&rdquo;, but as ultimately put "
 "into use, it is called &ldquo;secure boot&rdquo;."
 msgstr ""
+"Los promotores de esta idea ponían a las versiones iniciales nombres como "
+"«computación confiable» y «Palladium», aunque últimamente lo llaman "
+"«arranque seguro»."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><p>
-# | What Microsoft keeps is not exactly a password in the traditional sense;
-# | no person ever types it on a terminal.  Rather, it is a signature and
-# | encryption key that corresponds to a second key stored in your computer. 
-# | This enables Microsoft, and potentially any web sites that cooperate with
-# | Microsoft, the ultimate control over what the user can do on [-his-]
-# | {+per+} own computer.  {+Microsoft is likely to use that control on behalf
-# | of the FBI when asked: it already <a
-# | href=\"/proprietary/malware-microsoft.html\">shows the NSA security bugs
-# | in Windows</a> to exploit.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "What Microsoft keeps is not exactly a password in the traditional sense; "
-#| "no person ever types it on a terminal.  Rather, it is a signature and "
-#| "encryption key that corresponds to a second key stored in your computer.  "
-#| "This enables Microsoft, and potentially any web sites that cooperate with "
-#| "Microsoft, the ultimate control over what the user can do on his own "
-#| "computer."
 msgid ""
 "What Microsoft keeps is not exactly a password in the traditional sense; no "
 "person ever types it on a terminal.  Rather, it is a signature and "
@@ -516,12 +499,15 @@
 "asked: it already <a href=\"/proprietary/malware-microsoft.html\">shows the "
 "NSA security bugs in Windows</a> to exploit."
 msgstr ""
-"Lo que Microsoft conserva no es exactamente una «palabra clave» en el "
-"sentido tradicional del término, o sea, nadie la escribe en un terminal. Se "
-"trata más bien  de una firma y una clave de cifrado que corresponde a una "
-"segunda clave almacenada en el ordenador del usuario. Esto permite a "
-"Microsoft y, potencialmente, a cualquier sitio web que colabore con "
-"Microsoft, controlar lo que el usuario puede hacer en su propio ordenador."
+"Lo que Microsoft conserva no es exactamente una contraseña en el sentido "
+"tradicional del término, o sea, nadie la teclea en un terminal. Se trata 
más "
+"bien de una clave de firma y cifrado que se corresponde con una segunda "
+"clave almacenada en el ordenador del usuario. Esto confiere a Microsoft, y "
+"potencialmente a cualquier sitio web que colabore con Microsoft, el control "
+"último sobre lo que el usuario puede hacer en su propio ordenador. Es "
+"probable que Microsoft utilice este control a petición del FBI: ya le 
enseña "
+"a la NSA los errores de seguridad de Windows para que pueda aprovecharse de "
+"ellos."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><p>
 msgid ""
@@ -531,25 +517,14 @@
 "can install any other system (such as GNU/Linux) is under Microsoft's "
 "control.  We call this <em>restricted boot</em>."
 msgstr ""
+"El arranque seguro se puede implementar de modo que permita al usuario "
+"especificar la clave y decidir qué programa de firma utilizar. En la "
+"práctica, los PC diseñados para Windows 10 llevan solo la clave de "
+"Microsoft, y aunque el propietario de la máquina pueda instalar cualquier "
+"otro sistema (como GNU/Linux), lo hará bajo el control de Microsoft. A esto "
+"lo llamamos <em>arranque restringido</em>."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><p>
-# | [-When-]{+In 1997, when+} this story was first [-written,-] {+published,+}
-# | the SPA was threatening small Internet service providers, demanding they
-# | permit the SPA to monitor all users.  Most ISPs surrendered when
-# | threatened, because they [-cannot-] {+could not+} afford to fight back in
-# | court.  One ISP, Community ConneXion in Oakland, California, refused the
-# | demand and was actually sued.  The SPA later dropped the suit, but
-# | [-obtained-] the [-DMCA, which-] {+DMCA+} gave [-them-] {+it+} the power
-# | [-they-] {+it+} sought.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When this story was first written, the SPA was threatening small Internet "
-#| "service providers, demanding they permit the SPA to monitor all users.  "
-#| "Most ISPs surrendered when threatened, because they cannot afford to "
-#| "fight back in court.  One ISP, Community ConneXion in Oakland, "
-#| "California, refused the demand and was actually sued.  The SPA later "
-#| "dropped the suit, but obtained the DMCA, which gave them the power they "
-#| "sought."
 msgid ""
 "In 1997, when this story was first published, the SPA was threatening small "
 "Internet service providers, demanding they permit the SPA to monitor all "
@@ -558,32 +533,16 @@
 "California, refused the demand and was actually sued.  The SPA later dropped "
 "the suit, but the DMCA gave it the power it sought."
 msgstr ""
-"Cuando se escribió esta historia por primera vez, la SPA estaba amenazando a 
"
-"pequeños proveedores de servicios de Internet (<abbr title=\"Internet "
-"Service Provider\">ISP</abbr>), exigiéndoles que le permitieran espiar a "
-"todos los usuarios. La mayoría de los ISP se rindieron de frente a la "
+"Cuando se escribió esta historia por primera vez, en 1997, la SPA estaba "
+"amenazando a pequeños proveedores de servicios de Internet (<abbr title="
+"\"Internet Service Provider\">ISP</abbr>), exigiéndoles que le permitieran "
+"espiar a todos los usuarios. La mayoría de los ISP se rindieron ante la "
 "amenaza porque no pueden permitirse litigar en los tribunales. Uno de estos "
-"proveedores, el <cite>Community ConneXion</cite> de Oakland, California, "
-"rechazó el requerimiento y de hecho fue demandado. Posteriormente la SPA "
-"retiró la demanda, pero obtuvo la DMCA, que le otorgó el poder que buscaba."
+"proveedores, <cite>Community ConneXion</cite>, de Oakland, California, "
+"rechazó esas exigencias y fue demandado. Posteriormente la SPA retiró la "
+"demanda; sin embargo, la DMCA le otorgó el poder que buscaba."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><p>
-# | The SPA, which actually stands for Software Publishers Association, has
-# | been replaced in its police-like role by the Business Software Alliance. 
-# | The BSA is not, today, an official police force; unofficially, it acts
-# | like one.  Using methods reminiscent of the erstwhile Soviet Union, it
-# | invites people to inform on their coworkers and friends.  A BSA terror
-# | campaign in Argentina in 2001 made slightly veiled threats that people
-# | sharing software would be [-raped.-] {+raped in prison.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The SPA, which actually stands for Software Publishers Association, has "
-#| "been replaced in its police-like role by the Business Software Alliance.  "
-#| "The BSA is not, today, an official police force; unofficially, it acts "
-#| "like one.  Using methods reminiscent of the erstwhile Soviet Union, it "
-#| "invites people to inform on their coworkers and friends.  A BSA terror "
-#| "campaign in Argentina in 2001 made slightly veiled threats that people "
-#| "sharing software would be raped."
 msgid ""
 "The SPA, which actually stands for Software Publishers Association, has been "
 "replaced in its police-like role by the Business Software Alliance.  The BSA "
@@ -593,15 +552,15 @@
 "Argentina in 2001 made slightly veiled threats that people sharing software "
 "would be raped in prison."
 msgstr ""
-"La SPA, que en realidad es la sigla de la <cite>Software Publishers "
-"Association</cite>, ha sido reemplazada en su rol policial por la "
-"<cite>Business Software Alliance</cite>. Hoy en día la BSA no es una fuerza "
-"de policía oficial, aunque de hecho actúa como tal. Con métodos que "
-"recuerdan a los usados en la antigua Unión Soviética:  invitan a las "
-"personas a informar sobre las actividades de sus compañeros de trabajo y "
-"amigos. Mediante una campaña de terror organizada por la BSA en Argentina en 
"
-"2001, se lanzaban veladas amenazas de violación de las personas que "
-"compartían software."
+"La SPA, sigla de la <cite>Software Publishers Association</cite> (su "
+"homóloga en el relato es la APS), ha sido reemplazada en su labor "
+"cuasipolicial por la <cite>Business Software Alliance</cite>. Hoy en día la "
+"BSA no es un cuerpo policial oficial, aunque de hecho actúa como tal. Con "
+"métodos que recuerdan a los empleados en la antigua Unión Soviética, 
invitan "
+"a la gente a informar sobre las actividades de sus compañeros de trabajo y "
+"amigos. En una campaña de terror organizada por la BSA en Argentina, en "
+"2001, se lanzaron veladas amenazas de que las personas que comparten "
+"software serían violadas en prisión."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><p>
 msgid ""
@@ -610,7 +569,7 @@
 "upon login:"
 msgstr ""
 "Las políticas de seguridad descritas anteriormente no son imaginarias. Por "
-"ejemplo, un ordenador en una universidad del área de Chicago muestra este "
+"ejemplo, un ordenador de una universidad del área de Chicago mostraba este "
 "mensaje al iniciar una sesión:"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><blockquote><p>
@@ -628,49 +587,37 @@
 msgstr ""
 "Este sistema es para el uso exclusivo de usuarios autorizados. Las personas "
 "que utilicen este sistema informático sin autorización o abusen de sus "
-"permisos están sujetas a la monitorización y al registro de todas sus "
-"actividades por parte de los administradores del sistema. Las actividades de "
-"los usuarios autorizados también podrán ser monitorizadas durante la "
-"monitorización de quienes usan indebidamente el sistema o durante la "
-"manutención del sistema. Toda persona que use este sistema acepta "
-"expresamente dicha monitorización y se le advierte que si el control "
-"revelase posibles evidencias de actividades ilegales o violación de los "
-"reglamentos de la Universidad, el personal de sistemas podrá entregar la "
-"evidencia de dicha supervisión a las autoridades universitarias y/o agentes "
-"de la ley."
+"permisos están sometidas al control y al registro de todas sus actividades "
+"por parte de los administradores del sistema. Durante la monitorización de "
+"quienes usan indebidamente el sistema o mientras se efectúen tareas de "
+"mantenimiento, las actividades de los usuarios autorizados también podrán "
+"ser monitorizadas. Toda persona que use este sistema acepta expresamente "
+"dicha monitorización y se le advierte que si la monitorización revelase "
+"posibles pruebas de actividades ilegales o violación de los reglamentos de "
+"la Universidad, los administradores del sistema podrán entregar a las "
+"autoridades universitarias y/o los agentes de la ley las pruebas derivadas "
+"de dicha monitorización."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><p>
 msgid ""
 "This is an interesting approach to the Fourth Amendment: pressure most "
 "everyone to agree, in advance, to waive their rights under it."
 msgstr ""
-"Este es un enfoque interesante de la Cuarta Enmienda: presionar "
-"prácticamente a todas las personas para que renuncien de antemano a los "
-"derechos que la enmienda les otorga."
+"Es una curiosa forma de entender la Cuarta Enmienda: presionar a casi todo "
+"el mundo para que acceda a renunciar de antemano a los derechos que la "
+"enmienda les otorga. "
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Bad News"
 msgstr "Malas noticias"
 
 #. type: Content of: <p>
-# | The battle for the right to read is already in progress, The enemy is
-# | organized, while we are not, so it is going against us.  [-Here are
-# | articles about bad things that have happened since the original
-# | publication of this article.-]
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The battle for the right to read is already in progress, The enemy is "
-#| "organized, while we are not, so it is going against us.  Here are "
-#| "articles about bad things that have happened since the original "
-#| "publication of this article."
 msgid ""
 "The battle for the right to read is already in progress, The enemy is "
 "organized, while we are not, so it is going against us."
 msgstr ""
 "La batalla por el derecho a leer ya está en marcha. El enemigo está "
-"organizado pero nosotros no, lo cual nos perjudica. A continuación "
-"presentamos algunos artículos sobre hechos negativos que han sucedido "
-"después de la primera publicación de este artículo."
+"organizado pero nosotros no, lo cual nos perjudica. "
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -682,6 +629,14 @@
 "swindle.html\">Orwellian functionalities</a>.  Any one of them calls for "
 "rejecting the product completely:"
 msgstr ""
+"Los libros electrónicos de hoy en día <a href=\"/philosophy/the-danger-of-"
+"ebooks.html\"> acaban con las libertades tradicionales de los lectores</a>. "
+"El lector electrónico de Amazon, al cual llamo «Amazon Swindle»;  <a href="
+"\"#TransNote2\" id=\"TransNote2-rev\"><sup>[2]</sup></a> utiliza el engaño "
+"para privar a los usuarios de dichas libertades mediante la ejecución de un "
+"software con demostradas funcionalidades<a href=\"/proprietary/malware-"
+"kindle-swindle.html\">«orwellianas»</a>. Cualquiera de ellas es motivo "
+"suficiente para rechazar por completo el producto."
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
@@ -689,16 +644,21 @@
 "reading, and which page, and it reports when the user highlights text, and "
 "any notes the user enters."
 msgstr ""
+"Espía todo lo que el usuario hace: da parte sobre qué libro está leyendo, 
y "
+"qué página, e informa cuando el usuario marca un texto o hace alguna "
+"anotación."
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid "It has DRM, which is intended to block users from sharing copies."
-msgstr ""
+msgstr "Tiene DRM, para evitar que los usuarios compartan copias."
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "It has a back door with which Amazon can remotely erase any book.  In 2009, "
 "it erased thousands of copies of 1984, by George Orwell."
 msgstr ""
+"Tiene una puerta trasera que permite a Amazon borrar por control remoto "
+"cualquier libro. En 2009 borraron miles de copias de 1984, de George Orwell."
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
@@ -706,6 +666,9 @@
 "which Amazon can remotely change the software, and introduce any other form "
 "of nastiness."
 msgstr ""
+"Por si todo eso no fuera suficientemente «orwelliano», hay una puerta "
+"trasera universal mediante la cual Amazon puede cambiar el software por "
+"control remoto, y hacer cualquier otra fechoría."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -716,6 +679,12 @@
 "to defy it and share copies anyway; however, to be entirely good, we should "
 "not agree to it in the first place."
 msgstr ""
+"La distribución de los libros electrónicos de Amazon también es 
despótica. "
+"Identifica al usuario y registra los libros que obtiene. También exige a los 
"
+"usuarios que acepten el antisocial contrato por el que no deberán compartir "
+"copias con nadie. Mi conciencia me dice que, habiendo firmado tal contrato, "
+"el mal menor sería desobedecerlo y compartir copias; sin embargo, lo que "
+"sería bueno del todo es no aceptar tal contrato desde el principio."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -725,11 +694,11 @@
 "campaign's mailing list to lend a hand.  And <a href=\"http://www.fsf.org/";
 "associate\">join the FSF</a> to help fund our work."
 msgstr ""
-"Para poner fin a las malas noticias y obtener algunas que sean buenas, "
-"tenemos que organizarnos y luchar. Ya hemos comenzado, con la campaña <a "
-"href=\"http://defectivebydesign.org\";><cite>Defective by Design</cite></a> "
-"de la FSF; inscríbase a la lista de correo de la campaña para colaborar, y "
-"únase a la FSF para ayudar a financiar nuestros esfuerzos."
+"Si queremos parar las malas noticias y producir alguna buena, tenemos que "
+"organizarnos y luchar. La campaña de la FSF<a href=\"http://";
+"defectivebydesign.org\"> Defective by Design</a> (Defectuoso a propósito) ya 
"
+"ha comenzado; inscríbase en la lista de correo de la campaña para 
colaborar, "
+"y únase a la FSF para ayudar a financiar nuestra labor."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "References"
@@ -777,23 +746,15 @@
 "Private Data</a>, Washington Post, 4 Nov 1996."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-# | <a [-href=\"http://www.public-domain.org/\";>Union-]
-# | 
{+href=\"https://web.archive.org/web/20151113122141/http://public-domain.org/\";>Union+}
-# | for the Public Domain</a>&mdash;an organization which aims to resist and
-# | reverse the overextension of copyright and patent powers.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://www.public-domain.org/\";>Union for the Public Domain</"
-#| "a>&mdash;an organization which aims to resist and reverse the "
-#| "overextension of copyright and patent powers."
 msgid ""
 "<a href=\"https://web.archive.org/web/20151113122141/http://public-domain.";
 "org/\">Union for the Public Domain</a>&mdash;an organization which aims to "
 "resist and reverse the overextension of copyright and patent powers."
 msgstr ""
-"<a href=\"http://www.public-domain.org/\";><cite>Union for the Public Domain</"
-"cite></a>, una organización cuyo objetivo es resistir y revertir la excesiva 
"
-"extensión de los poderes del copyright y de las patentes."
+"<a href=\"https://web.archive.org/web/20151113122141/http://public-domain.";
+"org/\"><cite>Union for the Public Domain</cite></a>, una organización cuyo "
+"objetivo es oponerse a la excesiva extensión de los poderes del copyright y "
+"de las patentes y revertir esta situación."
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
@@ -827,7 +788,11 @@
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
-msgstr " "
+msgstr ""
+" <strong>Notas de traducción</strong> <br /> <br /><a href=\"#TransNote1-rev"
+"\" id=\"TransNote1\">[1]</a> Luna, también en inglés original.<a href="
+"\"#TransNote2-rev\" id=\"TransNote2\">[2]</a> El nombre del producto es "
+"«Kindle», que suena parecido a Swindle, timo o estafa en castellano."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
@@ -895,7 +860,7 @@
 msgstr ""
 "<strong>Traducción: Carlos Rega, 1999.</strong>. Revisiones: Jorge A.Colazo, 
"
 "Miguel Abad Pérez, puigpe, Alejandro Luis Bonavita, André Silva, Daniel "
-"Riaño."
+"Riaño, Daniel Gutiérrez."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]