www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www philosophy/pragmatic.ar.html philosophy/po/...


From: GNUN
Subject: www philosophy/pragmatic.ar.html philosophy/po/...
Date: Thu, 07 Apr 2016 06:32:20 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     GNUN <gnun>     16/04/07 06:32:20

Modified files:
        philosophy     : pragmatic.ar.html 
        philosophy/po  : pragmatic.ar.po 
        server/standards: README.translations.fr.html 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/pragmatic.ar.html?cvsroot=www&r1=1.15&r2=1.16
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/pragmatic.ar.po?cvsroot=www&r1=1.22&r2=1.23
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/standards/README.translations.fr.html?cvsroot=www&r1=1.111&r2=1.112

Patches:
Index: philosophy/pragmatic.ar.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/pragmatic.ar.html,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -b -r1.15 -r1.16
--- philosophy/pragmatic.ar.html        8 Nov 2014 22:00:12 -0000       1.15
+++ philosophy/pragmatic.ar.html        7 Apr 2016 06:32:17 -0000       1.16
@@ -4,144 +4,155 @@
 <!-- Parent-Version: 1.77 -->
 
 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<title>الحقوق المتروكة :  الواقع المثالي - م
شروع جنو - مؤسسة البرمجيات الحرة</title>
+<title>الحقوق المتروكة:  المثالية العملية - م
شروع جنو - مؤسسة البرمجيات الحرة</title>
 
 <!--#include virtual="/philosophy/po/pragmatic.translist" -->
 <!--#include virtual="/server/banner.ar.html" -->
-<h2>الحقوق المتروكة :  الواقع المثالي</h2>
+<h2>الحقوق المتروكة:  المثالية العملية</h2>
 
 <p>
-بقلم  <a href="http://www.stallman.org/";><strong>ريشارد ستالم
ان</strong></a></p>
+بقلم  <a href="http://www.stallman.org/";><strong>ريتشارد
+ستالمان</strong></a></p>
 
 <p>
-كل قرار  يقوم به الإنسان ينبع من قيمه 
وأهداف. و للناس أهداف وقيم مختلفة ؛
-الشهرة الربح، الحب، البقاء على قيد الحياة، 
المرح، الحرية، و هذه ليست سوى بعض
-من الأهداف التي قد يمتلكها شخص جيد. عندما 
يكون الهدف هو مسألة مبدأ، فإننا
-ندعو تلك المثالية.</p>
+كل قرار يتخذه الإنسان ينبع من قيمه وأهدافه. 
وللناس أهداف وقيم مختلفة مثل
+الشهرة، الربح، الحب، البقاء على قيد 
الحياة، المرح، أو الحرية، وهذه ليست سوى
+بعض الأهداف التي قد يملكها شخص جيد. عندما 
يكون الهدف مسألة مبدأ، فإننا ندعو
+ذلك المثالية.</p>
 
 <p>
-الدافع وراء عملي في البرمجيات الحرة هدفا م
ثاليا : نشر الحرية والتعاون. أريد
-أن <a href="/philosophy/why-copyleft.html"> أشجع البرمجيات 
الحرة للتوسع</a>،
-لتحل محل البرمجيات الاحتكارية التي تحظر 
التعاون، وبالتالي جعل مجتمعنا أفضل.</p>
+من خلال عملي في البرمجيات الحرة، فإنني 
أسعى إلى تحقيق هدف مثالي: وهو نشر
+الحرية والتعاون. أريد أن <a 
href="/philosophy/why-copyleft.html">أساهم في
+توسيع رقعة البرمجيات الحرة</a> حتى تحل محل 
البرمجيات الاحتكارية التي تحظر
+التعاون، وبالتالي خلق مجتمع أفضل.</p>
 <p>
 هذا هو السبب الأساسي لكتابة رخصة جنو العموم
ية على هذا النحو &mdash;بمثابة
-<a href="/copyleft">حقوق متروكة</a>.  كل رمز يضاف 
لبرنامج يقع تحت غطاء الجي
-بي ال يجب أن يكون برنامج حر ، حتى إذا تم 
وضعها في ملف منفصل. أجعل برمجتي
-متوفرة للاستخدام في البرمجيات الحرة ، وليس 
لاستخدامها في البرمجيات المسجلة
-الملكية، من أجل تشجيع الآخرين الذين يكتبون 
البرمجيات لجعلها خالية
-كذلك. اعتقد انه بما أن مطوري البرمجيات 
الاحتكارية يستخدمون حقوق النشر لمنعنا
-من المشاركة ، نحن المتعاونين و باستخدام 
حقوق الطبع والنشر نعطي المتعاونين
-الأخرين ميزة خاصة بهم : انهم يمكنهم استخدام 
البرمجة الخاصة بنا</p>
-<p>
-ليس كل من يستخدم رخصة غنو العمومية لديه هذا 
الهدف. قبل سنوات عديدة، طلب من
-صديق لي إعادة إصدار برنامج متروكة الحقوق 
وفقا لشروط غير متروكة الحقوق،
-وتجاوب نوعاً ما مع هذا  الطلب:</p>
+رخصة <a href="/copyleft">حقوق متروكة</a>. فكل كود يضاف 
لبرنامج خاضع لرخصة
+جي&#8204;بي&#8204;إل يجب أن يكون حراً، حتى ولو تم 
وضعه في ملف منفصل. شخصياً،
+فإني أجعل أكوادي متوفرة للاستخدام في البرم
جيات الحرة، وليس في البرمجيات
+الاحتكارية، حتى أشجع المطورين الآخرين على 
جعل برمجياتهم حرة كذلك. بما أن
+مطوري البرمجيات الاحتكارية يستخدمون حقوق 
الملكية الفكرية لمنعنا من المشاركة،
+فإننا نحن المتآزرين نستطيع استخدام حقوق 
الملكية الفكرية لإعطاء المتعاونين
+الآخرين ميزة خاصة بهم، وذلك من خلال السماح 
لهم باستخدام اﻷكواد التي نقوم
+بتطويرها.</p>
+<p>
+ليس كل من يستخدم رخصة جنو العمومية يسعى 
لتحقيق هذا الهدف. قبل سنوات عديدة،
+طُلب من صديق لي إعادة إصدار برنامج متروك 
الحقوق وفقاً لشروط رخصة غير متروكة
+الحقوق، وقد كان رده على ذلك يشابه ما يلي:</p>
 <blockquote><p>
-&ldquo;أعمال أحياناً على برامج حرة، وأحياناً 
على برامج احتكاريه&mdash;لكن
-عندما أعمال على برامج محتكرة، اتوقع أن 
<em>يدفع لي</em>.&rdquo;
+&ldquo;أعمل أحياناً على برامج حرة، وأحياناً 
أخرى على برامج
+احتكاريه&mdash;لكن عندما أعمل على برامج 
احتكارية، فإني أتوقع أن <em>أتقاضى
+أجراً مقابل ذلك</em>.&rdquo;
 </p></blockquote>
 
 <p>
-كان على استعداد لتقاسم عمله مع المجتمع 
الذي يسهم البرماج ، ولكن لا يرى أي
-سبب لإعطاء صدقة إلى مصنعي المنتجات 
التجارية التي من شأنها أن تكون خارج
-المتطلبات لمجتمعنا. وكان هدفه مختلفا عن 
هدفي، لكنه قرر أن غنو جي بي إل كانت
-مفيدة للغاية لهدفهأيضاً.</p>
-<p>
-إذا كنت تريد تحقيق شيء في العالم ، المثالية 
ليست كافية، تحتاج إلى اختيار
-الأسلوب الذي يعمل على تحقيق هذا الهدف. 
وبعبارة أخرى ، تحتاج إلى أن تكون
-&ldquo;واقعي.&rdquo;. هل الترخيص عملي؟ دعونا ننظر 
في نتائجها.</p>
-<p>
- لننظر إلى جنو سي + +. لماذا لدينا مجمع سي + + م
جاني؟ فقط لأن جنو جي بي إل
-قال انه يجب ان يكون حرا. وقد وضعت جنو سي + + م
ن قبل كونسورتيوم الصناعة ،
-ومؤسسة تحدي الألفية، بدءا من مجمع جنو سي. م
ركز عملائي عادة يجعل عملها في
-الملكية كما يمكن أن يكون. ولكن جعلوا سي + + 
الواجهة الأمامية للبرمجيات الحرة
-، لأن جنو جي بي إل قال إن الطريقة الوحيدة 
التي يمكن أن الإفراج عنها. سي + +
-شملت الواجهة الأمامية ملفات جديدة كثيرة ، 
ولكن منذ كان من المفترض أن تكون
-مرتبطة مع دول مجلس التعاون الخليجي، تتطبق 
ترخيص جي بي إل عليهم. الفائدة
-لمجتمعنا واضحه.</p>
-<p>
-لننظر إلى غنو هدف سي.أرادة نيكست في البداية 
جعل هذه الملكية الأمامية؛
-واقترحوا لتحريرها كملفات <samp>.o</samp>  ، والسم
اح للمستخدمين ربطها مع بقية
-دول مجلس التعاون الخليجي، هذا التفكير قد 
يكون وسيلة حول.متطلبات الترخيص. لكن
-محامينا قال أن هذا لن يمحي المتطلبات، وأنه 
كان غير مسموح به. وبالتالي جعلوا
-برمجة سي الوجهة الاماميه للبرامج الحرة.</p>
-<p>
-هذه الأمثلة حدثت قبل سنوات، ولكن رخصة غنو 
العمومية لا تزال تجلب لنا المزيد
-من البرمجيات الحرة.</p>
-<p>
-العديد من مصطلحات برمجة غنو تغطى من قبل غنو 
الصغرى رخصة جنو العمومية، ولكن
-ليس كلها. مصطلح واحد من غنو يغطيه رخصة غنو 
العمومية العادية هو ريدلاين، الذي
-ينفذ الأوامر خط التحرير. وجدت مرة برنامج 
غير حر و كان مصمم ليستخدم ريدلاين،
-وقلت للمطور أن هذا غير مسموح بذلك. كان بإم
كانه أخذ الأوامر من خط تحرير
-البرنامج ، ولكن ما فعله كان فعلا إعادة 
الإصدار بموجب ترخيص جي بي ال. الآن هو
-من البرمجيات الحرة.</p>
-<p>
-المبرمجين الذين يكتبون إدخال تحسينات على 
جمع محول غنو (أو ايماكس، أو باش، أو
-لينكس، أو أي برنامج تحت الجي بي إل) غالباً م
ا يوظفون من قبل الشركات أو
-الجامعات. عندما يريد المبرمج رد تحسينات للم
جتمع، ونرى رمزه في الإصدار
-التالي، قد يقول رئيسه،, &ldquo;توقف 
عندك&mdash;هذا الرمز الخاص ينتمي لنا!
-نحن لا نريد لتشاركه؛ قررنا تحويل إصدار 
الجديد إلى منتج برمجيات احتكارية ".</p>
-<p>
-هنا تأتي رخصة جنو للانقاذ. يظهر المبرمج 
لرئيسه أن هذا المنتج من البرمجيات
-الاحتكارية سيكون متعدي على حق المؤلف، و 
يدرك الرئيس أن ليس لديه سوى خيارين :
-الافراج عن رمز جديد تحت البرمجيات الحرة ، 
أو لاشيء على الاطلاق. دائما تقريبا
-انه يتيح للمبرمج يفعل ما أراد أن يفعل، 
ويطلق البرنامج تحت إصدار جديد مقبل.</p>
-<p>
-ليست رخصة غنو السيد الطيف. تقول لا لبعض الأم
ور التي يريد أن يرتكبها
-الناس. يوجد مستخدمين يقولون أن هذا شيء 
سيئ&mdash; أن ألجي بي ال
-&ldquo;تستبعد&rdquo; بعض مبرمجي البرامج الملكية 
&ldquo;الذين تحتاج خبرتهم في
-مجتمع البرامج الحرة.&rdquo;</p>
-<p>
-ولكننا لسنا نستبعدهم من مجتمعنا، بل هم 
يختارون عدم الدخول. قرارهم جعل
-البرمجيات الاحتكارية هو قرار على البقاء 
بعيدا عن مجتمعنا. أن تكون في مجتمعنا
-يعني الانضمام و التعاون معنا، ونحن لا يمكن 
أنt &ldquo;أن نضمهم إلى
-مجتمعنا&rdquo; اذا كانوا لا يرغبون في الانضمام
.</p>
-<p>
-ما <em> يمكننا</em> فعله هو أن نقدم لهم حافزاً 
للإنضمام. إن رخصة غنو جي بي
-ال مصممة لقيام وضع تحفيز من برامجنا 
الحالية &ldquo;إذا قررت أن يكون برنامجك
-حر، يمكنك إستخدام هذا الرمز&rdquo; أكيد، لن 
يربحهم جميعهم، لكن يربح بعض
-الوقت.</p>
-<p>
-تطوير برمجيات الملكية لا يسهم في مجتمعنا، 
ولكن المطورين غالبا ما يرغبون
-نشرات منا. يمكن لمستخدمي البرمجيات الحرة 
في تقديم تنازلات مجانية مطوري
-البرمجيات للاعتراف بين&mdash;التقدير والام
تنان&mdash;، ولكن يمكن أن يكون
-مغريا جدا عندما يخبرك التاجر &ldquo;اتركوا 
لنا وضع الحزمة الخاصة بك في
-برنامجنا الملكية، وسيتم استخدام البرنامج م
ن قبل العديد من الآلاف من
-الناس!&rdquo; يمكن أن يكون الإغراء قوي ، ولكن 
على المدى البعيد ونحن جميعا
-أفضل حالا إذا قاومناه.</p>
-<p>
-الإغراء والضغط هما أصعب تجاوزهم عندما 
يوجهنا مباشرة، عبر منظمات البرامج أحرى
-التي تبنت قرار إنتباه من البرامج الملكية. 
إن كونسورتيوم أكس (والذي بعده،
-الفريق المفتوح) يقدم مثالاً : ممولين من قبل 
الشركات التي صنعت برامج ملكية،
-يطمحون عبر الوقت أن يقنعون المبرمجين عدم 
إستخدم البرامج الحقوق
-المتروكة. عندما حاول الفريق المفتوح <a 
href="/philosophy/x.html">أن يجعل
-برنامج X11R6.4 غير حر</a>,،الذين منا حاربوا هذا 
الضغط كانوا سعيدين أنهم
-قاموا بذلك</p>
-<p>
-في أيلول 1998 بعد عدة أشهر من صدور X11R6.4 تحت 
توزيع غير حر, قام الفريق
-المفتوح بعكس قراره و قام بإصدار البرنامج 
تحت ذات عدم البرامج الإحتكارية
-الرخصة الحرة التي استخدمت X11R6.3. شكراً 
للفريق المفتوح&mdash; لكن هذا العكس
-لا يعكس الخلاصات التي توصلنا إليها عن 
حقيقة إضافة المحدودات كانت <em>ممكنة
-</em>.</p>
-<p>
-بأسلوب عملي ، التفكير حول الأهداف الأكبر 
الطويلة الأجل وتعزز إرادتك  لمقاومة
-هذا الضغط. إذا ركزت عقلك على الحريةو المجتم
ع إنه يمكنك البناء من خلال البقاء
-حاسماً، وسوف تجد القوة للقيام بذلك.  &ldquo; 
الوقوف لشيء، أو سوف تقع لأي
-شيء.&rdquo;</p>
-<p>
-وإذا كانت الحرية سخرية الساخرين، سخرية الم
جتمع&hellip;إذا &ldquo;الواقعيين
-الشاقين&rdquo; يقولون أن الربح هو المثالي 
الوحيد&hellip;تجاهلهم، واستخدام
-الحقوق المتروكة.</p>
+لقد كان على استعداد لتقاسم عمله مع من 
يتقاسمون برامجهم مع اﻵخرين، لكنه لم ير
+أي سبب للتصدق على مُصنّع منتجات تجارية 
ستؤدي لإقصاء أفراد مجتمعنا. ورغم كون
+هدفه مختلفاً عن هدفي، فإنه اعتبر رخصة جنو 
جي&#8204;بي&#8204;إل مفيدة لهدفه
+أيضاً.</p>
+<p>
+إذا كنت تريد تحقيق شيء ما في العالم، فإن الم
ثالية غير كافية. لتحقيق هدفك،
+عليك اختيار أسلوب ناجع. بعبارة أخرى، فإنك 
تحتاج لأن تكون
+&ldquo;واقعياً.&rdquo;. هل رخصة جي&#8204;بي&#8204;إل 
رخصة عملية؟ دعونا نلقي
+نظرة على نتائجها.</p>
+<p>
+ لننظر إلى جنو سي++. لماذا نتوفر على مُصَرّف 
سي++ حُر؟ فقط لأن رخصة جنو
+جي&#8204;بي&#8204;إل تنص على ذلك. طُوّر جنو سي++ من 
قبل ائتلاف شركات صناعية
+يحمل اسم MCC، بدءاً بمُصرف جنو سي. وفي 
العادة، فإن الائتلاف السابق الذكر
+يحاول قدر الإمكان إصدار أعماله تحت رخص 
احتكارية. لكنه جعل واجهة سي++
+الأمامية برنامجاً حراً، لأن رخصة جنو 
جي&#8204;بي&#8204;إل تقول بأن تلك هي
+الإمكانية الوحيدة لإصدار الواجهة. وقد شملت 
واجهة سي++ الأمامية العديد من
+الملفات الجديدة. لكن، منذ كان من المفترض أن 
تكون مرتبطة بتجميعة مصرفات جنو،
+فإن رخصة جي&#8204;بي&#8204;إل تنطبق عليها. 
والفائدة لمجتمعنا واضحة وضوح
+الشمس.</p>
+<p>
+لننظر إلى "جنو أوبجكتف سي". في البداية، كانت 
NeXT تنوي جعل هذه الواجهة
+الأمامية احتكارية؛ واقترحت إصدارها كملفات 
<samp>.o</samp>، والسماح
+للمستخدمين بربطها مع تجميعة مصرفات جنو، م
تصورة بذلك بأنها ستتهرب من شروط
+رخصة جي&#8204;بي&#8204;إل. لكن محامينا قالوا بأن 
اﻷمر ليس كذلك، وبأن تلك
+الخطوة تعد عملاً غير مشروع. وبالتالي، فقد 
اضطرت NeXT لجعل الواجهة الأمامية
+لأوبجكتف سي برنامجاً حراً.</p>
+<p>
+لقد مرت عدة سنوات على هذه الأمثلة، لكن رخصة 
جنو جي&#8204;بي&#8204;إل لا زالت
+تجلب لنا المزيد من البرمجيات الحرة.</p>
+<p>
+تخضع العديد من مكتبات جنو لرخصة جنو العموم
ية الصغرى، ولكن ليس كلها. فمكتبة
+Readline مثلاً، التي تُستخدَمُ لإنجاز مهام 
تعديل أسطر الأوامر، تعد إحدى
+مكتبات جنو الخاضعة لرخصة جنو 
جي&#8204;بي&#8204;إل العادية. وجدت مرة برنامجاً
+احتكارياً صمم لاستخدام Readline، وقلت للمطور 
بأن هذا أمر غير مسموح به. كان
+بإمكانه إزالة تعديل أسطر الأوامر من 
البرنامج، ولكنه اختار إعادة الإصدار
+بموجب رخصة جي&#8204;بي&#8204;إل. واﻵن، فإنه قد 
أصبح من البرمجيات الحرة.</p>
+<p>
+غالباً ما يكون المبرمجين الذين يدخلون 
تحسينات على تجميعة مصرفات جنو (أو
+ايماكس، أو باش، أو لينكس، أو أي برنامج خاضع 
لرخصة جي&#8204;بي&#8204;إل)
+موظفين عاملين في جامعات أو شركات خاصة. عندم
ا يريد المبرمج رد الجميل لمجتمع
+المطورين من خلال إمداده بالتحسينات التي 
توصل إليها، ويرى كوده في الإصدار
+الموالي، فإن رئيسه قد يقول، &ldquo;توقف 
عندك&mdash;هذا الكود الذي طورته ملك
+لنا! لا نريد أن تتقاسمه مع اﻵخرين؛ لقد 
قررنا تحويل إصدارك المنقح إلى مُنتَج
+برمجي احتكاري.&rdquo;</p>
+<p>
+هنا تأتي رخصة جنو جي&#8204;بي&#8204;إل لإنقاذ الم
وقف. حيث يبين المبرمج
+لرئيسه بأن هذا المنتج من البرمجيات 
الاحتكارية، وأنه يخرق حقوق الملكية
+الفكرية. و يدرك الرئيس عندها بأنه أمام 
خيارين اثنين لا ثالث لهما: إصدار كود
+جديد كبرنامج حر، أو عدم إصدار أي شيء على 
الإطلاق. وفي معظم اﻷحيان، فإنه يسمح
+للمبرمج يفعل ما كان ينوي القيام به، ويدمج 
الكود في الإصدار الموالي.</p>
+<p>
+ليست رخصة جنو السيد اللطيف. فهي تقول لا 
لبعض الأمور التي يريد الناس القيام
+بها أحياناً. هناك من المستخدمين من يقول بأن 
هذا شيء سيء&mdash; وبأن رخصة
+جي&#8204;بي&#8204;إل &ldquo;تقصي&rdquo; بعض مبرمجي 
البرامج الاحتكارية
+&ldquo;الذين نحتاج لخبرتهم في مجتمع البرمجيات 
الحرة.&rdquo;</p>
+<p>
+ولكننا لا نطردهم من مجتمعنا، بل هم من 
يختارون عدم الولوج إليه. فتصميمهم على
+تطوير البرمجيات الاحتكارية يعني أنهم 
قرروا البقاء بعيدا عن مجتمعنا. أن تكون
+في مجتمعنا يعني أن تنضم إلينا وتتعاون م
عنا، ونحن لا نستطيع &ldquo;ضمهم إلى
+مجتمعنا&rdquo; إذا كانوا لا يرغبون في الانضمام
 إليه.</p>
+<p>
+ما <em>يمكننا</em> فعله هو أن نقدم لهم حافزاً 
للإنضمام. إن رخصة جنو
+جي&#8204;بي&#8204;إل مصممة للتحفيز اعتماداً على 
برمجياتنا الحالية:
+&ldquo;إذا جعلت برنامجك حراً، فسيمكنك إستخدام 
هذا الكود&rdquo; هذا الحافز لن
+يمكننا من ربحهم جميعاً، لكنه سيمكننا من 
ربح بعضهم أحياناً.</p>
+<p>
+تطوير البرمجيات الاحتكارية لا يساهم في 
تعزيز مجتمعنا. لكن مطوري هذه
+البرمجيات غالباً ما يريدون منا تقديم يد 
العون لهم. بإمكان مستخدمي البرمجيات
+الحرة مكافأة مطوري البرمجيات الحرة بشكل م
عنوي من خلال إعرابهم عن
+&mdash;التقدير والامتنان&mdash; لما يقومون به. 
ولكن، قد يكون اﻷمر مغرياً
+جداً حين تقول لك شركة ما: &ldquo;دعنا نضع حزمتك 
في برنامجنا الاحتكاري،
+وسيستخدم برنامجك من قبل الآلاف من 
الناس!&rdquo; يمكن أن يكون الإغراء قوياً،
+ولكننا سنكون أفضل حالاً على المدى البعيد 
إن قاومنا هذا الإغراء.</p>
+<p>
+الإغراء والضغط أصعب إدراكاً عندما يأتيان 
بشكل غير مباشر، عبر منظمات
+للبرمجيات الحرة تتبنى سياسات موجهة لتموين 
البرمجيات الاحتكارية. إن ائتلاف
+أكس (وائتلاف Open Group الموالي) يعد مثالاً حياً 
لهذا النوع من المنظمات: فقد
+مُوّل من قبل شركات مصنعة للبرمجيات 
الاحتكارية. وخلال عقد كامل، بذلت هذه
+الشركات كل ما في وسعها لإقناع المبرمجين 
بعدم استخدام رخصة الحقوق
+المتروكة. وعندما حاول ائتلاف Open Group <a 
href="/philosophy/x.html">أن يجعل
+برنامج X11R6.4 برنامجاً احتكارياً</a>، فإن 
أولئك الذين صمدوا للضغط من بيننا
+كانوا سعيدين لقيامهم بذلك.</p>
+<p>
+في سبتمبر 1998، بعد عدة أشهر من صدور X11R6.4 وفق 
شروط توزيع احتكارية، تراجع
+ائتلاف Open Group عن قراره وأصدر البرنامج تحت 
نفس رخصة الحقوق المتروكة الحرة
+التي استخدمت لإصدار X11R6.3. شكراً لائتلاف Open 
Group &mdash; لكن هذا
+التراجع لا يعكس الخلاصات التي توصلنا إليها 
عن <em>إمكانية</em> إضافة تقييدات
+جديدة من قبل جهات ثالثة.</p>
+<p>
+عملياً، فإن التفكير في الأهداف البعيدة الم
دى سيقوي إرادتك لمقاومة هذا
+الضغط. إذا ركزت على الحرية والمجتمع الذي يم
كنك بناؤه من خلال التشبث بمواقفك،
+فإنك ستجد القوة اللازمة لتحقيق ذلك.  &ldquo; 
تشبث بموقف معين، وإلا فإنك
+ستسقط أمام أول عقبة تواجهك.&rdquo;</p>
+<p>
+وإذا استخف الساخرون بالحرية والمجتم
ع&hellip;إذا ادعى &ldquo;الواقعيون
+المتعجرفون&rdquo; بأن الربح هو الهدف اﻷسم
ى&hellip;فما عليك إلا بتجاهلهم
+واستخدام رخص الحقوق المتروكة.</p>
 
 <hr />
-<blockquote id="fsfs"><p class="big">تم نشر هذا المقال في <a
+<blockquote id="fsfs"><p class="big">نشرت النسخة اﻷصلية من 
هذا المقال في <a
 href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/";><cite>البرم
جيات
-الحرة، المجتمع الحر : المقالات المختارة 
لريتشارد ستالمان</cite></a>.</p></blockquote>
+الحرة، المجتمع الحر: مقالات مختارة 
لريتشارد ستالمان</cite></a>.</p></blockquote>
 
 <div class="translators-notes">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
-*قسم جي أن أمم المتحدة: ملاحظات المترجم*</div>
+ </div>
 </div>
 
 <!-- for id="content", starts in the include above -->
@@ -194,7 +205,7 @@
      
      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 1998, 2003 مؤسسة البرمجيات الحرة، 
المحدودة.</p>
+<p>Copyright &copy; 1998, 2003, 2016 مؤسسة البرمجيات 
الحرة، المحدودة.</p>
 
 <p>هذا المُصنَّف مرخص بموجب <a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ar";>رخصة الم
شاع
@@ -204,12 +215,14 @@
 <div class="translators-credits">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-.فريق الترجمة العربية بإشراف <em>حسام 
حسني</em>.</div>
+فريق الترجمة العربية بإشراف: <em>فيصل علمي 
حسني، </em><span dir="ltr">2016
+<a
+href="https://savannah.gnu.org/projects/www-ar/";>&lt;www-ar&gt;</a></span>.</div>
 
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 حُدّثت:
 
-$Date: 2014/11/08 22:00:12 $
+$Date: 2016/04/07 06:32:17 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/po/pragmatic.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/pragmatic.ar.po,v
retrieving revision 1.22
retrieving revision 1.23
diff -u -b -r1.22 -r1.23
--- philosophy/po/pragmatic.ar.po       7 Apr 2016 05:55:08 -0000       1.22
+++ philosophy/po/pragmatic.ar.po       7 Apr 2016 06:32:19 -0000       1.23
@@ -17,7 +17,6 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Copyleft: Pragmatic Idealism - GNU Project - Free Software Foundation"
 msgstr "الحقوق المتروكة:  المثالية العملية - م
شروع جنو - مؤسسة البرمجيات الحرة"
@@ -27,96 +26,317 @@
 msgstr "الحقوق المتروكة:  المثالية العملية"
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard 
Stallman</strong></a>"
-msgstr "بقلم  <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>ريتشارد 
ستالمان</strong></a>"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Every decision a person makes stems from the person's values and goals. 
 People can have many different goals and values; fame, profit, love, survival, 
fun, and freedom, are just some of the goals that a good person might have.  
When the goal is a matter of principle, we call that idealism."
-msgstr "كل قرار يتخذه الإنسان ينبع من قيمه 
وأهدافه. وللناس أهداف وقيم مختلفة مثل 
الشهرة، الربح، الحب، البقاء على قيد 
الحياة، المرح، أو الحرية، وهذه ليست سوى بعض 
الأهداف التي قد يملكها شخص جيد. عندما يكون 
الهدف مسألة مبدأ، فإننا ندعو ذلك المثالية."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "My work on free software is motivated by an idealistic goal: spreading 
freedom and cooperation.  I want to <a 
href=\"/philosophy/why-copyleft.html\">encourage free software to spread</a>, 
replacing proprietary software that forbids cooperation, and thus make our 
society better."
-msgstr "من خلال عملي في البرمجيات الحرة، فإنني 
أسعى إلى تحقيق هدف مثالي: وهو نشر الحرية 
والتعاون. أريد أن <a 
href=\"/philosophy/why-copyleft.html\">أساهم في توسيع رقعة 
البرمجيات الحرة</a> حتى تحل محل البرمجيات 
الاحتكارية التي تحظر التعاون، وبالتالي خلق 
مجتمع أفضل."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "That's the basic reason why the GNU General Public License is written 
the way it is&mdash;as a <a href=\"/copyleft\"> copyleft</a>.  All code added 
to a GPL-covered program must be free software, even if it is put in a separate 
file.  I make my code available for use in free software, and not for use in 
proprietary software, in order to encourage other people who write software to 
make it free as well.  I figure that since proprietary software developers use 
copyright to stop us from sharing, we cooperators can use copyright to give 
other cooperators an advantage of their own: they can use our code."
-msgstr "هذا هو السبب الأساسي لكتابة رخصة جنو 
العمومية على هذا النحو &mdash;بمثابة رخصة <a 
href=\"/copyleft\">حقوق متروكة</a>. فكل كود يضاف 
لبرنامج خاضع لرخصة جي&#8204;بي&#8204;إل يجب أن 
يكون حراً، حتى ولو تم وضعه في ملف منفصل. 
شخصياً، فإني أجعل أكوادي متوفرة للاستخدام 
في البرمجيات الحرة، وليس في البرمجيات 
الاحتكارية، حتى أشجع المطورين الآخرين على 
جعل برمجياتهم حرة كذلك. بما أن مطوري البرم
جيات الاحتكارية يستخدمون حقوق الملكية 
الفكرية لمنعنا من المشاركة، فإننا نحن الم
تآزرين نستطيع استخدام حقوق الملكية الفكرية 
لإعطاء المتعاونين الآخرين ميزة خاصة بهم، 
وذلك من خلال السماح لهم باستخدام اﻷكواد 
التي نقوم بتطويرها."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Not everyone who uses the GNU GPL has this goal.  Many years ago, a 
friend of mine was asked to rerelease a copylefted program under noncopyleft 
terms, and he responded more or less like this:"
-msgstr "ليس كل من يستخدم رخصة جنو العمومية 
يسعى لتحقيق هذا الهدف. قبل سنوات عديدة، 
طُلب من صديق لي إعادة إصدار برنامج متروك 
الحقوق وفقاً لشروط رخصة غير متروكة الحقوق، 
وقد كان رده على ذلك يشابه ما يلي:"
+msgid ""
+"by <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></a>"
+msgstr ""
+"بقلم  <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>ريتشارد 
ستالمان</strong></"
+"a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Every decision a person makes stems from the person's values and goals.  "
+"People can have many different goals and values; fame, profit, love, "
+"survival, fun, and freedom, are just some of the goals that a good person "
+"might have.  When the goal is a matter of principle, we call that idealism."
+msgstr ""
+"كل قرار يتخذه الإنسان ينبع من قيمه 
وأهدافه. وللناس أهداف وقيم مختلفة مثل "
+"الشهرة، الربح، الحب، البقاء على قيد 
الحياة، المرح، أو الحرية، وهذه ليست سوى "
+"بعض الأهداف التي قد يملكها شخص جيد. عندما 
يكون الهدف مسألة مبدأ، فإننا ندعو "
+"ذلك المثالية."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"My work on free software is motivated by an idealistic goal: spreading "
+"freedom and cooperation.  I want to <a href=\"/philosophy/why-copyleft.html"
+"\">encourage free software to spread</a>, replacing proprietary software "
+"that forbids cooperation, and thus make our society better."
+msgstr ""
+"من خلال عملي في البرمجيات الحرة، فإنني 
أسعى إلى تحقيق هدف مثالي: وهو نشر "
+"الحرية والتعاون. أريد أن <a 
href=\"/philosophy/why-copyleft.html\">أساهم في "
+"توسيع رقعة البرمجيات الحرة</a> حتى تحل محل 
البرمجيات الاحتكارية التي تحظر "
+"التعاون، وبالتالي خلق مجتمع أفضل."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"That's the basic reason why the GNU General Public License is written the "
+"way it is&mdash;as a <a href=\"/copyleft\"> copyleft</a>.  All code added to "
+"a GPL-covered program must be free software, even if it is put in a separate "
+"file.  I make my code available for use in free software, and not for use in "
+"proprietary software, in order to encourage other people who write software "
+"to make it free as well.  I figure that since proprietary software "
+"developers use copyright to stop us from sharing, we cooperators can use "
+"copyright to give other cooperators an advantage of their own: they can use "
+"our code."
+msgstr ""
+"هذا هو السبب الأساسي لكتابة رخصة جنو العم
ومية على هذا النحو &mdash;بمثابة "
+"رخصة <a href=\"/copyleft\">حقوق متروكة</a>. فكل كود 
يضاف لبرنامج خاضع لرخصة "
+"جي&#8204;بي&#8204;إل يجب أن يكون حراً، حتى ولو تم 
وضعه في ملف منفصل. شخصياً، "
+"فإني أجعل أكوادي متوفرة للاستخدام في البرم
جيات الحرة، وليس في البرمجيات "
+"الاحتكارية، حتى أشجع المطورين الآخرين على 
جعل برمجياتهم حرة كذلك. بما أن "
+"مطوري البرمجيات الاحتكارية يستخدمون حقوق 
الملكية الفكرية لمنعنا من المشاركة، "
+"فإننا نحن المتآزرين نستطيع استخدام حقوق 
الملكية الفكرية لإعطاء المتعاونين "
+"الآخرين ميزة خاصة بهم، وذلك من خلال السماح 
لهم باستخدام اﻷكواد التي نقوم "
+"بتطويرها."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Not everyone who uses the GNU GPL has this goal.  Many years ago, a friend "
+"of mine was asked to rerelease a copylefted program under noncopyleft terms, "
+"and he responded more or less like this:"
+msgstr ""
+"ليس كل من يستخدم رخصة جنو العمومية يسعى 
لتحقيق هذا الهدف. قبل سنوات عديدة، "
+"طُلب من صديق لي إعادة إصدار برنامج متروك 
الحقوق وفقاً لشروط رخصة غير متروكة "
+"الحقوق، وقد كان رده على ذلك يشابه ما يلي:"
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
-msgid "&ldquo;Sometimes I work on free software, and sometimes I work on 
proprietary software&mdash;but when I work on proprietary software, I expect to 
get <em>paid</em>.&rdquo;"
-msgstr "&ldquo;أعمل أحياناً على برامج حرة، 
وأحياناً أخرى على برامج احتكاريه&mdash;لكن 
عندما أعمل على برامج احتكارية، فإني أتوقع 
أن <em>أتقاضى أجراً مقابل ذلك</em>.&rdquo;"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "He was willing to share his work with a community that shares software, 
but saw no reason to give a handout to a business making products that would be 
off-limits to our community.  His goal was different from mine, but he decided 
that the GNU GPL was useful for his goal too."
-msgstr "لقد كان على استعداد لتقاسم عمله مع من 
يتقاسمون برامجهم مع اﻵخرين، لكنه لم ير أي 
سبب للتصدق على مُصنّع منتجات تجارية ستؤدي 
لإقصاء أفراد مجتمعنا. ورغم كون هدفه مختلفاً 
عن هدفي، فإنه اعتبر رخصة جنو جي&#8204;بي&#8204;إل 
مفيدة لهدفه أيضاً."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "If you want to accomplish something in the world, idealism is not 
enough&mdash;you need to choose a method that works to achieve the goal.  In 
other words, you need to be &ldquo;pragmatic.&rdquo; Is the GPL pragmatic? 
Let's look at its results."
-msgstr "إذا كنت تريد تحقيق شيء ما في العالم، 
فإن المثالية غير كافية. لتحقيق هدفك، عليك 
اختيار أسلوب ناجع. بعبارة أخرى، فإنك تحتاج 
لأن تكون &ldquo;واقعياً.&rdquo;. هل رخصة 
جي&#8204;بي&#8204;إل رخصة عملية؟ دعونا نلقي نظرة 
على نتائجها."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Consider GNU C++.  Why do we have a free C++ compiler? Only because the 
GNU GPL said it had to be free.  GNU C++ was developed by an industry 
consortium, MCC, starting from the GNU C compiler.  MCC normally makes its work 
as proprietary as can be.  But they made the C++ front end free software, 
because the GNU GPL said that was the only way they could release it.  The C++ 
front end included many new files, but since they were meant to be linked with 
GCC, the GPL did apply to them.  The benefit to our community is evident."
-msgstr " لننظر إلى جنو سي++. لماذا نتوفر على م
ُصَرّف سي++ حُر؟ فقط لأن رخصة جنو 
جي&#8204;بي&#8204;إل تنص على ذلك. طُوّر جنو سي++ من 
قبل ائتلاف شركات صناعية يحمل اسم MCC، بدءاً 
بمُصرف جنو سي. وفي العادة، فإن الائتلاف 
السابق الذكر يحاول قدر الإمكان إصدار أعم
اله تحت رخص احتكارية. لكنه جعل واجهة سي++ 
الأمامية برنامجاً حراً، لأن رخصة جنو 
جي&#8204;بي&#8204;إل تقول بأن تلك هي الإمكانية 
الوحيدة لإصدار الواجهة. وقد شملت واجهة سي++ 
الأمامية العديد من الملفات الجديدة. لكن، م
نذ كان من المفترض أن تكون مرتبطة بتجميعة م
صرفات جنو، فإن رخصة جي&#8204;بي&#8204;إل تنطبق 
عليها. والفائدة لمجتمعنا واضحة وضوح الشمس."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Consider GNU Objective C.  NeXT initially wanted to make this front end 
proprietary; they proposed to release it as <samp>.o</samp> files, and let 
users link them with the rest of GCC, thinking this might be a way around the 
GPL's requirements.  But our lawyer said that this would not evade the 
requirements, that it was not allowed.  And so they made the Objective C front 
end free software."
-msgstr "لننظر إلى \"جنو أوبجكتف سي\". في 
البداية، كانت NeXT تنوي جعل هذه الواجهة الأم
امية احتكارية؛ واقترحت إصدارها كملفات 
<samp>.o</samp>، والسماح للمستخدمين بربطها مع تجم
يعة مصرفات جنو، متصورة بذلك بأنها ستتهرب من 
شروط رخصة جي&#8204;بي&#8204;إل. لكن محامينا قالوا 
بأن اﻷمر ليس كذلك، وبأن تلك الخطوة تعد عم
لاً غير مشروع. وبالتالي، فقد اضطرت NeXT لجعل 
الواجهة الأمامية لأوبجكتف سي برنامجاً 
حراً."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Those examples happened years ago, but the GNU GPL continues to bring 
us more free software."
-msgstr "لقد مرت عدة سنوات على هذه الأمثلة، لكن 
رخصة جنو جي&#8204;بي&#8204;إل لا زالت تجلب لنا الم
زيد من البرمجيات الحرة."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Many GNU libraries are covered by the GNU Lesser General Public 
License, but not all.  One GNU library which is covered by the ordinary GNU GPL 
is Readline, which implements command-line editing.  I once found out about a 
nonfree program which was designed to use Readline, and told the developer this 
was not allowed.  He could have taken command-line editing out of the program, 
but what he actually did was rerelease it under the GPL.  Now it is free 
software."
-msgstr "تخضع العديد من مكتبات جنو لرخصة جنو 
العمومية الصغرى، ولكن ليس كلها. فمكتبة Readline 
مثلاً، التي تُستخدَمُ لإنجاز مهام تعديل 
أسطر الأوامر، تعد إحدى مكتبات جنو الخاضعة 
لرخصة جنو جي&#8204;بي&#8204;إل العادية. وجدت مرة 
برنامجاً احتكارياً صمم لاستخدام Readline، وقلت 
للمطور بأن هذا أمر غير مسموح به. كان بإمكانه 
إزالة تعديل أسطر الأوامر من البرنامج، 
ولكنه اختار إعادة الإصدار بموجب رخصة 
جي&#8204;بي&#8204;إل. واﻵن، فإنه قد أصبح من البرم
جيات الحرة."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "The programmers who write improvements to GCC (or Emacs, or Bash, or 
Linux, or any GPL-covered program) are often employed by companies or 
universities.  When the programmer wants to return his improvements to the 
community, and see his code in the next release, the boss may say, &ldquo;Hold 
on there&mdash;your code belongs to us! We don't want to share it; we have 
decided to turn your improved version into a proprietary software 
product.&rdquo;"
-msgstr "غالباً ما يكون المبرمجين الذين يدخلون 
تحسينات على تجميعة مصرفات جنو (أو ايماكس، 
أو باش، أو لينكس، أو أي برنامج خاضع لرخصة 
جي&#8204;بي&#8204;إل) موظفين عاملين في جامعات أو 
شركات خاصة. عندما يريد المبرمج رد الجميل لم
جتمع المطورين من خلال إمداده بالتحسينات 
التي توصل إليها، ويرى كوده في الإصدار الم
والي، فإن رئيسه قد يقول، &ldquo;توقف 
عندك&mdash;هذا الكود الذي طورته ملك لنا! لا 
نريد أن تتقاسمه مع اﻵخرين؛ لقد قررنا تحويل 
إصدارك المنقح إلى مُنتَج برمجي احتكاري.&rdquo;"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Here the GNU GPL comes to the rescue.  The programmer shows the boss 
that this proprietary software product would be copyright infringement, and the 
boss realizes that he has only two choices: release the new code as free 
software, or not at all.  Almost always he lets the programmer do as he 
intended all along, and the code goes into the next release."
-msgstr "هنا تأتي رخصة جنو جي&#8204;بي&#8204;إل 
لإنقاذ الموقف. حيث يبين المبرمج لرئيسه بأن 
هذا المنتج من البرمجيات الاحتكارية، وأنه 
يخرق حقوق الملكية الفكرية. و يدرك الرئيس 
عندها بأنه أمام خيارين اثنين لا ثالث لهما: 
إصدار كود جديد كبرنامج حر، أو عدم إصدار أي 
شيء على الإطلاق. وفي معظم اﻷحيان، فإنه يسمح 
للمبرمج يفعل ما كان ينوي القيام به، ويدمج 
الكود في الإصدار الموالي."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "The GNU GPL is not Mr. Nice Guy.  It says no to some of the things that 
people sometimes want to do.  There are users who say that this is a bad 
thing&mdash;that the GPL &ldquo;excludes&rdquo; some proprietary software 
developers who &ldquo;need to be brought into the free software 
community.&rdquo;"
-msgstr "ليست رخصة جنو السيد اللطيف. فهي تقول لا 
لبعض الأمور التي يريد الناس القيام بها 
أحياناً. هناك من المستخدمين من يقول بأن هذا 
شيء سيء&mdash; وبأن رخصة جي&#8204;بي&#8204;إل 
&ldquo;تقصي&rdquo; بعض مبرمجي البرامج الاحتكارية 
&ldquo;الذين نحتاج لخبرتهم في مجتمع البرمجيات 
الحرة.&rdquo;"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "But we are not excluding them from our community; they are choosing not 
to enter.  Their decision to make software proprietary is a decision to stay 
out of our community.  Being in our community means joining in cooperation with 
us; we cannot &ldquo;bring them into our community&rdquo; if they don't want to 
join."
-msgstr "ولكننا لا نطردهم من مجتمعنا، بل هم من 
يختارون عدم الولوج إليه. فتصميمهم على تطوير 
البرمجيات الاحتكارية يعني أنهم قرروا 
البقاء بعيدا عن مجتمعنا. أن تكون في مجتمعنا 
يعني أن تنضم إلينا وتتعاون معنا، ونحن لا 
نستطيع &ldquo;ضمهم إلى مجتمعنا&rdquo; إذا كانوا 
لا يرغبون في الانضمام إليه."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "What we <em>can</em> do is offer them an inducement to join.  The GNU 
GPL is designed to make an inducement from our existing software: &ldquo;If you 
will make your software free, you can use this code.&rdquo; Of course, it won't 
win 'em all, but it wins some of the time."
-msgstr "ما <em>يمكننا</em> فعله هو أن نقدم لهم 
حافزاً للإنضمام. إن رخصة جنو جي&#8204;بي&#8204;إل 
مصممة للتحفيز اعتماداً على برمجياتنا 
الحالية: &ldquo;إذا جعلت برنامجك حراً، فسيمكنك 
إستخدام هذا الكود&rdquo; هذا الحافز لن يمكننا م
ن ربحهم جميعاً، لكنه سيمكننا من ربح بعضهم 
أحياناً."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Proprietary software development does not contribute to our community, 
but its developers often want handouts from us.  Free software users can offer 
free software developers strokes for the ego&mdash;recognition and 
gratitude&mdash;but it can be very tempting when a business tells you, 
&ldquo;Just let us put your package in our proprietary program, and your 
program will be used by many thousands of people!&rdquo; The temptation can be 
powerful, but in the long run we are all better off if we resist it."
-msgstr "تطوير البرمجيات الاحتكارية لا يساهم 
في تعزيز مجتمعنا. لكن مطوري هذه البرمجيات 
غالباً ما يريدون منا تقديم يد العون لهم. بإم
كان مستخدمي البرمجيات الحرة مكافأة مطوري 
البرمجيات الحرة بشكل معنوي من خلال إعرابهم 
عن &mdash;التقدير والامتنان&mdash; لما يقومون به. 
ولكن، قد يكون اﻷمر مغرياً جداً حين تقول لك 
شركة ما: &ldquo;دعنا نضع حزمتك في برنامجنا 
الاحتكاري، وسيستخدم برنامجك من قبل الآلاف م
ن الناس!&rdquo; يمكن أن يكون الإغراء قوياً، 
ولكننا سنكون أفضل حالاً على المدى البعيد إن 
قاومنا هذا الإغراء."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "The temptation and pressure are harder to recognize when they come 
indirectly, through free software organizations that have adopted a policy of 
catering to proprietary software.  The X Consortium (and its successor, the 
Open Group) offers an example: funded by companies that made proprietary 
software, they strived for a decade to persuade programmers not to use 
copyleft.  When the Open Group tried to <a href=\"/philosophy/x.html\">make 
X11R6.4 nonfree software</a>, those of us who had resisted that pressure were 
glad that we did."
-msgstr "الإغراء والضغط أصعب إدراكاً عندما 
يأتيان بشكل غير مباشر، عبر منظمات للبرم
جيات الحرة تتبنى سياسات موجهة لتموين البرم
جيات الاحتكارية. إن ائتلاف أكس (وائتلاف Open 
Group الموالي) يعد مثالاً حياً لهذا النوع من 
المنظمات: فقد مُوّل من قبل شركات مصنعة للبرم
جيات الاحتكارية. وخلال عقد كامل، بذلت هذه 
الشركات كل ما في وسعها لإقناع المبرمجين 
بعدم استخدام رخصة الحقوق المتروكة. وعندما 
حاول ائتلاف Open Group <a href=\"/philosophy/x.html\">أن يجعل 
برنامج X11R6.4 برنامجاً احتكارياً</a>، فإن 
أولئك الذين صمدوا للضغط من بيننا كانوا 
سعيدين لقيامهم بذلك."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "In September 1998, several months after X11R6.4 was released with 
nonfree distribution terms, the Open Group reversed its decision and rereleased 
it under the same noncopyleft free software license that was used for X11R6.3.  
Thank you, Open Group&mdash;but this subsequent reversal does not invalidate 
the conclusions we draw from the fact that adding the restrictions was 
<em>possible</em>."
-msgstr "في سبتمبر 1998، بعد عدة أشهر من صدور X11R6.4 
وفق شروط توزيع احتكارية، تراجع ائتلاف Open 
Group عن قراره وأصدر البرنامج تحت نفس رخصة 
الحقوق المتروكة الحرة التي استخدمت لإصدار 
X11R6.3. شكراً لائتلاف Open Group &mdash; لكن هذا 
التراجع لا يعكس الخلاصات التي توصلنا إليها 
عن <em>إمكانية</em> إضافة تقييدات جديدة من قبل 
جهات ثالثة."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "Pragmatically speaking, thinking about greater long-term goals will 
strengthen your will to resist this pressure.  If you focus your mind on the 
freedom and community that you can build by staying firm, you will find the 
strength to do it.  &ldquo;Stand for something, or you will fall for 
anything.&rdquo;"
-msgstr "عملياً، فإن التفكير في الأهداف 
البعيدة المدى سيقوي إرادتك لمقاومة هذا 
الضغط. إذا ركزت على الحرية والمجتمع الذي يم
كنك بناؤه من خلال التشبث بمواقفك، فإنك ستجد 
القوة اللازمة لتحقيق ذلك.  &ldquo; تشبث بموقف م
عين، وإلا فإنك ستسقط أمام أول عقبة 
تواجهك.&rdquo;"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid "And if cynics ridicule freedom, ridicule community&hellip;if 
&ldquo;hard-nosed realists&rdquo; say that profit is the only ideal&hellip;just 
ignore them, and use copyleft all the same."
-msgstr "وإذا استخف الساخرون بالحرية والمجتم
ع&hellip;إذا ادعى &ldquo;الواقعيون المتعجرفون&rdquo; 
بأن الربح هو الهدف اﻷسمى&hellip;فما عليك إلا 
بتجاهلهم واستخدام رخص الحقوق المتروكة."
+msgid ""
+"&ldquo;Sometimes I work on free software, and sometimes I work on "
+"proprietary software&mdash;but when I work on proprietary software, I expect "
+"to get <em>paid</em>.&rdquo;"
+msgstr ""
+"&ldquo;أعمل أحياناً على برامج حرة، وأحياناً 
أخرى على برامج احتكاريه&mdash;لكن "
+"عندما أعمل على برامج احتكارية، فإني أتوقع 
أن <em>أتقاضى أجراً مقابل ذلك</em>."
+"&rdquo;"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"He was willing to share his work with a community that shares software, but "
+"saw no reason to give a handout to a business making products that would be "
+"off-limits to our community.  His goal was different from mine, but he "
+"decided that the GNU GPL was useful for his goal too."
+msgstr ""
+"لقد كان على استعداد لتقاسم عمله مع من 
يتقاسمون برامجهم مع اﻵخرين، لكنه لم ير "
+"أي سبب للتصدق على مُصنّع منتجات تجارية 
ستؤدي لإقصاء أفراد مجتمعنا. ورغم كون "
+"هدفه مختلفاً عن هدفي، فإنه اعتبر رخصة جنو 
جي&#8204;بي&#8204;إل مفيدة لهدفه "
+"أيضاً."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you want to accomplish something in the world, idealism is not "
+"enough&mdash;you need to choose a method that works to achieve the goal.  In "
+"other words, you need to be &ldquo;pragmatic.&rdquo; Is the GPL pragmatic? "
+"Let's look at its results."
+msgstr ""
+"إذا كنت تريد تحقيق شيء ما في العالم، فإن 
المثالية غير كافية. لتحقيق هدفك، "
+"عليك اختيار أسلوب ناجع. بعبارة أخرى، فإنك 
تحتاج لأن تكون &ldquo;واقعياً."
+"&rdquo;. هل رخصة جي&#8204;بي&#8204;إل رخصة عملية؟ 
دعونا نلقي نظرة على "
+"نتائجها."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Consider GNU C++.  Why do we have a free C++ compiler? Only because the GNU "
+"GPL said it had to be free.  GNU C++ was developed by an industry "
+"consortium, MCC, starting from the GNU C compiler.  MCC normally makes its "
+"work as proprietary as can be.  But they made the C++ front end free "
+"software, because the GNU GPL said that was the only way they could release "
+"it.  The C++ front end included many new files, but since they were meant to "
+"be linked with GCC, the GPL did apply to them.  The benefit to our community "
+"is evident."
+msgstr ""
+" لننظر إلى جنو سي++. لماذا نتوفر على مُصَرّف 
سي++ حُر؟ فقط لأن رخصة جنو جي&#8204;"
+"بي&#8204;إل تنص على ذلك. طُوّر جنو سي++ من قبل 
ائتلاف شركات صناعية يحمل اسم "
+"MCC، بدءاً بمُصرف جنو سي. وفي العادة، فإن 
الائتلاف السابق الذكر يحاول قدر "
+"الإمكان إصدار أعماله تحت رخص احتكارية. 
لكنه جعل واجهة سي++ الأمامية برنامجاً "
+"حراً، لأن رخصة جنو جي&#8204;بي&#8204;إل تقول بأن 
تلك هي الإمكانية الوحيدة "
+"لإصدار الواجهة. وقد شملت واجهة سي++ الأمام
ية العديد من الملفات الجديدة. لكن، "
+"منذ كان من المفترض أن تكون مرتبطة بتجميعة م
صرفات جنو، فإن رخصة جي&#8204;"
+"بي&#8204;إل تنطبق عليها. والفائدة لمجتمعنا 
واضحة وضوح الشمس."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Consider GNU Objective C.  NeXT initially wanted to make this front end "
+"proprietary; they proposed to release it as <samp>.o</samp> files, and let "
+"users link them with the rest of GCC, thinking this might be a way around "
+"the GPL's requirements.  But our lawyer said that this would not evade the "
+"requirements, that it was not allowed.  And so they made the Objective C "
+"front end free software."
+msgstr ""
+"لننظر إلى \"جنو أوبجكتف سي\". في البداية، 
كانت NeXT تنوي جعل هذه الواجهة "
+"الأمامية احتكارية؛ واقترحت إصدارها كم
لفات <samp>.o</samp>، والسماح "
+"للمستخدمين بربطها مع تجميعة مصرفات جنو، م
تصورة بذلك بأنها ستتهرب من شروط "
+"رخصة جي&#8204;بي&#8204;إل. لكن محامينا قالوا بأن 
اﻷمر ليس كذلك، وبأن تلك "
+"الخطوة تعد عملاً غير مشروع. وبالتالي، فقد 
اضطرت NeXT لجعل الواجهة الأمامية "
+"لأوبجكتف سي برنامجاً حراً."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Those examples happened years ago, but the GNU GPL continues to bring us "
+"more free software."
+msgstr ""
+"لقد مرت عدة سنوات على هذه الأمثلة، لكن 
رخصة جنو جي&#8204;بي&#8204;إل لا زالت "
+"تجلب لنا المزيد من البرمجيات الحرة."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Many GNU libraries are covered by the GNU Lesser General Public License, but "
+"not all.  One GNU library which is covered by the ordinary GNU GPL is "
+"Readline, which implements command-line editing.  I once found out about a "
+"nonfree program which was designed to use Readline, and told the developer "
+"this was not allowed.  He could have taken command-line editing out of the "
+"program, but what he actually did was rerelease it under the GPL.  Now it is "
+"free software."
+msgstr ""
+"تخضع العديد من مكتبات جنو لرخصة جنو العموم
ية الصغرى، ولكن ليس كلها. فمكتبة "
+"Readline مثلاً، التي تُستخدَمُ لإنجاز مهام 
تعديل أسطر الأوامر، تعد إحدى مكتبات "
+"جنو الخاضعة لرخصة جنو جي&#8204;بي&#8204;إل 
العادية. وجدت مرة برنامجاً "
+"احتكارياً صمم لاستخدام Readline، وقلت للمطور 
بأن هذا أمر غير مسموح به. كان "
+"بإمكانه إزالة تعديل أسطر الأوامر من 
البرنامج، ولكنه اختار إعادة الإصدار "
+"بموجب رخصة جي&#8204;بي&#8204;إل. واﻵن، فإنه قد 
أصبح من البرمجيات الحرة."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The programmers who write improvements to GCC (or Emacs, or Bash, or Linux, "
+"or any GPL-covered program) are often employed by companies or "
+"universities.  When the programmer wants to return his improvements to the "
+"community, and see his code in the next release, the boss may say, &ldquo;"
+"Hold on there&mdash;your code belongs to us! We don't want to share it; we "
+"have decided to turn your improved version into a proprietary software "
+"product.&rdquo;"
+msgstr ""
+"غالباً ما يكون المبرمجين الذين يدخلون 
تحسينات على تجميعة مصرفات جنو (أو "
+"ايماكس، أو باش، أو لينكس، أو أي برنامج 
خاضع لرخصة جي&#8204;بي&#8204;إل) "
+"موظفين عاملين في جامعات أو شركات خاصة. عندم
ا يريد المبرمج رد الجميل لمجتمع "
+"المطورين من خلال إمداده بالتحسينات التي 
توصل إليها، ويرى كوده في الإصدار "
+"الموالي، فإن رئيسه قد يقول، &ldquo;توقف 
عندك&mdash;هذا الكود الذي طورته ملك "
+"لنا! لا نريد أن تتقاسمه مع اﻵخرين؛ لقد 
قررنا تحويل إصدارك المنقح إلى مُنتَج "
+"برمجي احتكاري.&rdquo;"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Here the GNU GPL comes to the rescue.  The programmer shows the boss that "
+"this proprietary software product would be copyright infringement, and the "
+"boss realizes that he has only two choices: release the new code as free "
+"software, or not at all.  Almost always he lets the programmer do as he "
+"intended all along, and the code goes into the next release."
+msgstr ""
+"هنا تأتي رخصة جنو جي&#8204;بي&#8204;إل لإنقاذ الم
وقف. حيث يبين المبرمج "
+"لرئيسه بأن هذا المنتج من البرمجيات 
الاحتكارية، وأنه يخرق حقوق الملكية "
+"الفكرية. و يدرك الرئيس عندها بأنه أمام 
خيارين اثنين لا ثالث لهما: إصدار كود "
+"جديد كبرنامج حر، أو عدم إصدار أي شيء على 
الإطلاق. وفي معظم اﻷحيان، فإنه يسمح "
+"للمبرمج يفعل ما كان ينوي القيام به، ويدمج 
الكود في الإصدار الموالي."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The GNU GPL is not Mr. Nice Guy.  It says no to some of the things that "
+"people sometimes want to do.  There are users who say that this is a bad "
+"thing&mdash;that the GPL &ldquo;excludes&rdquo; some proprietary software "
+"developers who &ldquo;need to be brought into the free software community."
+"&rdquo;"
+msgstr ""
+"ليست رخصة جنو السيد اللطيف. فهي تقول لا 
لبعض الأمور التي يريد الناس القيام "
+"بها أحياناً. هناك من المستخدمين من يقول 
بأن هذا شيء سيء&mdash; وبأن رخصة "
+"جي&#8204;بي&#8204;إل &ldquo;تقصي&rdquo; بعض مبرمجي 
البرامج الاحتكارية &ldquo;"
+"الذين نحتاج لخبرتهم في مجتمع البرمجيات 
الحرة.&rdquo;"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But we are not excluding them from our community; they are choosing not to "
+"enter.  Their decision to make software proprietary is a decision to stay "
+"out of our community.  Being in our community means joining in cooperation "
+"with us; we cannot &ldquo;bring them into our community&rdquo; if they don't "
+"want to join."
+msgstr ""
+"ولكننا لا نطردهم من مجتمعنا، بل هم من 
يختارون عدم الولوج إليه. فتصميمهم على "
+"تطوير البرمجيات الاحتكارية يعني أنهم 
قرروا البقاء بعيدا عن مجتمعنا. أن تكون "
+"في مجتمعنا يعني أن تنضم إلينا وتتعاون م
عنا، ونحن لا نستطيع &ldquo;ضمهم إلى "
+"مجتمعنا&rdquo; إذا كانوا لا يرغبون في الانضم
ام إليه."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"What we <em>can</em> do is offer them an inducement to join.  The GNU GPL is "
+"designed to make an inducement from our existing software: &ldquo;If you "
+"will make your software free, you can use this code.&rdquo; Of course, it "
+"won't win 'em all, but it wins some of the time."
+msgstr ""
+"ما <em>يمكننا</em> فعله هو أن نقدم لهم حافزاً 
للإنضمام. إن رخصة جنو جي&#8204;"
+"بي&#8204;إل مصممة للتحفيز اعتماداً على برم
جياتنا الحالية: &ldquo;إذا جعلت "
+"برنامجك حراً، فسيمكنك إستخدام هذا 
الكود&rdquo; هذا الحافز لن يمكننا من ربحهم "
+"جميعاً، لكنه سيمكننا من ربح بعضهم أحياناً."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Proprietary software development does not contribute to our community, but "
+"its developers often want handouts from us.  Free software users can offer "
+"free software developers strokes for the ego&mdash;recognition and "
+"gratitude&mdash;but it can be very tempting when a business tells you, "
+"&ldquo;Just let us put your package in our proprietary program, and your "
+"program will be used by many thousands of people!&rdquo; The temptation can "
+"be powerful, but in the long run we are all better off if we resist it."
+msgstr ""
+"تطوير البرمجيات الاحتكارية لا يساهم في 
تعزيز مجتمعنا. لكن مطوري هذه "
+"البرمجيات غالباً ما يريدون منا تقديم يد 
العون لهم. بإمكان مستخدمي البرمجيات "
+"الحرة مكافأة مطوري البرمجيات الحرة بشكل م
عنوي من خلال إعرابهم عن &mdash;"
+"التقدير والامتنان&mdash; لما يقومون به. ولكن، 
قد يكون اﻷمر مغرياً جداً حين "
+"تقول لك شركة ما: &ldquo;دعنا نضع حزمتك في برنام
جنا الاحتكاري، وسيستخدم "
+"برنامجك من قبل الآلاف من الناس!&rdquo; يمكن أن 
يكون الإغراء قوياً، ولكننا "
+"سنكون أفضل حالاً على المدى البعيد إن قاوم
نا هذا الإغراء."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The temptation and pressure are harder to recognize when they come "
+"indirectly, through free software organizations that have adopted a policy "
+"of catering to proprietary software.  The X Consortium (and its successor, "
+"the Open Group) offers an example: funded by companies that made proprietary "
+"software, they strived for a decade to persuade programmers not to use "
+"copyleft.  When the Open Group tried to <a href=\"/philosophy/x.html\">make "
+"X11R6.4 nonfree software</a>, those of us who had resisted that pressure "
+"were glad that we did."
+msgstr ""
+"الإغراء والضغط أصعب إدراكاً عندما يأتيان 
بشكل غير مباشر، عبر منظمات للبرمجيات "
+"الحرة تتبنى سياسات موجهة لتموين البرمجيات 
الاحتكارية. إن ائتلاف أكس (وائتلاف "
+"Open Group الموالي) يعد مثالاً حياً لهذا النوع م
ن المنظمات: فقد مُوّل من قبل "
+"شركات مصنعة للبرمجيات الاحتكارية. وخلال 
عقد كامل، بذلت هذه الشركات كل ما في "
+"وسعها لإقناع المبرمجين بعدم استخدام رخصة 
الحقوق المتروكة. وعندما حاول ائتلاف "
+"Open Group <a href=\"/philosophy/x.html\">أن يجعل برنامج X11R6.4 
برنامجاً "
+"احتكارياً</a>، فإن أولئك الذين صمدوا للضغط م
ن بيننا كانوا سعيدين لقيامهم بذلك."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In September 1998, several months after X11R6.4 was released with nonfree "
+"distribution terms, the Open Group reversed its decision and rereleased it "
+"under the same noncopyleft free software license that was used for X11R6.3.  "
+"Thank you, Open Group&mdash;but this subsequent reversal does not invalidate "
+"the conclusions we draw from the fact that adding the restrictions was "
+"<em>possible</em>."
+msgstr ""
+"في سبتمبر 1998، بعد عدة أشهر من صدور X11R6.4 وفق 
شروط توزيع احتكارية، تراجع "
+"ائتلاف Open Group عن قراره وأصدر البرنامج تحت 
نفس رخصة الحقوق المتروكة الحرة "
+"التي استخدمت لإصدار X11R6.3. شكراً لائتلاف Open 
Group &mdash; لكن هذا التراجع "
+"لا يعكس الخلاصات التي توصلنا إليها عن <em>إم
كانية</em> إضافة تقييدات جديدة "
+"من قبل جهات ثالثة."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Pragmatically speaking, thinking about greater long-term goals will "
+"strengthen your will to resist this pressure.  If you focus your mind on the "
+"freedom and community that you can build by staying firm, you will find the "
+"strength to do it.  &ldquo;Stand for something, or you will fall for "
+"anything.&rdquo;"
+msgstr ""
+"عملياً، فإن التفكير في الأهداف البعيدة الم
دى سيقوي إرادتك لمقاومة هذا الضغط. "
+"إذا ركزت على الحرية والمجتمع الذي يمكنك 
بناؤه من خلال التشبث بمواقفك، فإنك "
+"ستجد القوة اللازمة لتحقيق ذلك.  &ldquo; تشبث بم
وقف معين، وإلا فإنك ستسقط "
+"أمام أول عقبة تواجهك.&rdquo;"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"And if cynics ridicule freedom, ridicule community&hellip;if &ldquo;hard-"
+"nosed realists&rdquo; say that profit is the only ideal&hellip;just ignore "
+"them, and use copyleft all the same."
+msgstr ""
+"وإذا استخف الساخرون بالحرية والمجتم
ع&hellip;إذا ادعى &ldquo;الواقعيون "
+"المتعجرفون&rdquo; بأن الربح هو الهدف اﻷسم
ى&hellip;فما عليك إلا بتجاهلهم "
+"واستخدام رخص الحقوق المتروكة."
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
-msgid "This essay is published in <a 
href=\"http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/\";><cite>Free 
Software, Free Society: The Selected Essays of Richard M. Stallman</cite></a>."
-msgstr "نشرت النسخة اﻷصلية من هذا المقال في <a 
href=\"http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/\";><cite>البرÙ
…جيات الحرة، المجتمع الحر: مقالات مختارة 
لريتشارد ستالمان</cite></a>."
+msgid ""
+"This essay is published in <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-";
+"software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected "
+"Essays of Richard M. Stallman</cite></a>."
+msgstr ""
+"نشرت النسخة اﻷصلية من هذا المقال في <a 
href=\"http://shop.fsf.org/product/";
+"free-software-free-society/\"><cite>البرمجيات الحرة، الم
جتمع الحر: مقالات "
+"مختارة لريتشارد ستالمان</cite></a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -124,8 +344,18 @@
 msgstr " "
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  Broken links and other 
corrections or suggestions can be sent to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
-msgstr "يرجى إرسال الاستفسارات المتعلقة بالـ 
FSF وGNU إلى <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. 
هناك أيضاً طرق أخرى للاتصال <a href=\"/contact/\"><span 
xml:lang=\"en\" lang=\"en\"> </span> بمؤسسة البرمجيات 
الحرة</a>. يرجى إرسال الوصلات المنقطعة وأي 
تصحيحات أو اقتراحات إلى <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"يرجى إرسال الاستفسارات المتعلقة بالـ FSF 
وGNU إلى <a href=\"mailto:address@hidden";
+"org\">&lt;address@hidden&gt;</a>. هناك أيضاً طرق أخرى 
للاتصال <a href=\"/contact/"
+"\"><span xml:lang=\"en\" lang=\"en\"> </span> بمؤسسة البرمجيات 
الحرة</a>. "
+"يرجى إرسال الوصلات المنقطعة وأي تصحيحات 
أو اقتراحات إلى <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #. replace it with the translation of these two:
@@ -139,24 +369,41 @@
 #. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
 #. README</a>.
 #. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for 
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "رغم بذلنا قصارى جهدنا لتوفير ترجمات 
دقيقة ذات جودة عالية، فإننا لا ندعي كمال 
النصوص وخلوها من الأخطاء. يرجي إرسال 
التعليقات والمقترحات المتعلقة بهذا الشأن 
إلى عنوان البريد الإلكتروني <a 
href=\"mailto:address@hidden";> &lt;address@hidden&gt;</a>.</p> <p>للحصول 
على أي معلومات بشأن تنسيق وتقديم ترجمات م
وقعنا الإلكتروني، يرجى الاطلاع على الرابط 
التالي <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">دليل 
الترجمة</a>."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"رغم بذلنا قصارى جهدنا لتوفير ترجمات دقيقة 
ذات جودة عالية، فإننا لا ندعي كمال "
+"النصوص وخلوها من الأخطاء. يرجي إرسال 
التعليقات والمقترحات المتعلقة بهذا "
+"الشأن إلى عنوان البريد الإلكتروني <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\"> &lt;address@hidden&gt;</a>.</p> <p>للحصول على أي معلوم
ات بشأن "
+"تنسيق وتقديم ترجمات موقعنا الإلكتروني، 
يرجى الاطلاع على الرابط التالي <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\">دليل الترجم
Ø©</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 1998, 2003 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr "Copyright &copy; 1998, 2003, 2016 مؤسسة البرمجيات 
الحرة، المحدودة."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons 
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr "هذا المُصنَّف مرخص بموجب <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ar\";>رخصة 
المشاع الإبداعي نسب المصنف - منع الاشتقاق 3.0 
الولايات المتحدة</a>."
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"هذا المُصنَّف مرخص بموجب <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/";
+"licenses/by-nd/3.0/us/deed.ar\">رخصة المشاع الإبداعي نسب 
المصنف - منع "
+"الاشتقاق 3.0 الولايات المتحدة</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "فريق الترجمة العربية بإشراف: <em>فيصل 
علمي حسني، </em><span dir=\"ltr\">2016 <a 
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-ar/\";>&lt;www-ar&gt;</a></span>."
+msgstr ""
+"فريق الترجمة العربية بإشراف: <em>فيصل علمي 
حسني، </em><span dir=\"ltr\">2016 "
+"<a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-ar/\";>&lt;www-ar&gt;</a></"
+"span>."
 
 #. timestamp start
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "حُدّثت:"
-

Index: server/standards/README.translations.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/standards/README.translations.fr.html,v
retrieving revision 1.111
retrieving revision 1.112
diff -u -b -r1.111 -r1.112
--- server/standards/README.translations.fr.html        21 Feb 2016 01:28:26 
-0000      1.111
+++ server/standards/README.translations.fr.html        7 Apr 2016 06:32:19 
-0000       1.112
@@ -222,12 +222,12 @@
 utilisez la forme suivante (cet exemple est en suédois) : <cite>GNU's Not
 Unix</cite> (<span xml:lang="sv" lang="sv">GNU &auml;r inte 
Unix</span>).</p></li>
    
-  <li><p>Exception : la page philosophy/words-to-avoid.html est une exception 
à notre
-politique habituelle concernant la terminologie à utiliser, car elle
-présente des exemples de ce qu'il <em>ne faut pas</em> dire. Par exemple, en
-général nous évitons le terme <cite>Digital Rights
-Management</cite>. Cependant, nous citons ce terme dans
-philosophy/words-to-avoid.html pour conseiller aux autres de l'éviter. </p>
+  <li><p>Exception : la page philosophy/words-to-avoid.html est une exception 
à nos
+règles habituelles concernant la terminologie à utiliser, car elle présente
+des exemples de ce qu'il <em>ne faut pas</em> dire. Par exemple, en général
+nous évitons le terme <cite>Digital Rights Management</cite>. Cependant,
+nous citons ce terme dans philosophy/words-to-avoid.html pour conseiller aux
+autres de l'éviter. </p>
 
     <p>En tant que traducteur, il est mieux que vous suiviez le texte anglais. 
Là
 où le texte anglais dit <cite>Digital Rights Management</cite>, traduisez
@@ -687,7 +687,7 @@
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour :
 
-$Date: 2016/02/21 01:28:26 $
+$Date: 2016/04/07 06:32:19 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]