www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/testimonials/po reliable.pl.po


From: Jan Owoc
Subject: www/testimonials/po reliable.pl.po
Date: Fri, 12 Feb 2016 03:41:59 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Jan Owoc <jsowoc>       16/02/12 03:41:59

Added files:
        testimonials/po: reliable.pl.po 

Log message:
        gnun-ified

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/testimonials/po/reliable.pl.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: reliable.pl.po
===================================================================
RCS file: reliable.pl.po
diff -N reliable.pl.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ reliable.pl.po      12 Feb 2016 03:41:55 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,274 @@
+# Polish translation of http://www.gnu.org/testimonials/reliable.html
+# Copyright (C) 2003, 2016 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Jakub Żuralski, 2003.
+# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2016.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: reliable.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-04-05 00:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-02-11 20:37-0600\n"
+"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "Free Software is Reliable - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr ""
+"Wolne oprogramowanie jest niezawodne - Projekt GNU - Free Software "
+"Foundation "
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Free Software Is Reliable"
+msgstr "Wolne oprogramowanie jest niezawodne"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Free software has a reputation for reliability throughout the user "
+"community.  Day in and day out, its users expect it to perform with few or "
+"no complications in every type of application:"
+msgstr ""
+"Wśród rzeszy swoich użytkowników wolne oprogramowanie zdobyło sobie 
opinię "
+"godnego zaufania. Dzień po&nbsp;dniu, spodziewają się, 
że&nbsp;w&nbsp;każdym "
+"rodzaju zastosowań będzie ono działać bez&nbsp;żadnych lub&nbsp;niemal "
+"żadnych komplikacji:"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"&ldquo;When my co-workers can't get their proprietary tools to do the job "
+"they need, they frequently come to me.  A recent example was one of our top "
+"programmers trying to track down a bug&hellip; He tried to enable exceptions "
+"on his commercial development environm ent (Microsoft's &ldquo;Developer "
+"Studio&rdquo;) and was met by constant crashes of not only his program, but "
+"in fact the debugger and his entire computer.  In frustration he asked me to "
+"load the code into gdb (the GNU debugger).  I had never used floating point "
+"exce ptions before, but I easily determined how to enable them on my "
+"[GNU/]Linux system, and gdb gracefully caught the SIGFPE [exception] moments "
+"later.&rdquo;"
+msgstr ""
+"&bdquo;Kiedy moi koledzy z&nbsp;pracy nie mogą zmusić używanych przez 
siebie "
+"prawnie zastrzeżonych narzędzi do&nbsp;zrobienia tego, czego potrzebują, "
+"najczęściej zwracają się do&nbsp;mnie. Niedawny przykład: jeden z&nbsp;"
+"naszych głównych programistów próbował wyśledzić błąd&hellip; 
Usiłował "
+"włączyć obsługę wyjątków w&nbsp;komercyjnym środowisku 
programistycznym, "
+"z&nbsp;którego korzystał (Developer Studio Microsoftu), a&nbsp;wtedy zaczą
ł "
+"ustawicznie padać nie tylko jego własny program, ale&nbsp;właściwie 
debuger "
+"i&nbsp;cały komputer. Sfrustrowany, poprosił, abym załadował kod tego "
+"programu do&nbsp;gdb (GNU debugger). Nigdy wcześniej nie miałem do&nbsp;"
+"czynienia z&nbsp;błędami arytmetyki zmiennoprzecinkowej, ale&nbsp;z "
+"łatwością odnalazłem metodę, aby&nbsp;włączyć ich obsługę 
w&nbsp;moim "
+"systemie [GNU/]Linux i&nbsp;chwilę później gdb elegancko wychwycił [wyją
tek] "
+"SIGFPE.&rdquo;"
+
+#. type: Content of: <p><strong>
+msgid "<strong> Adam Wiggins"
+msgstr "<strong> Adam Wiggins"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Software Developer </strong>"
+msgstr "Konstruktor oprogramowania </strong>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In industries like nuclear engineering, companies cannot afford to "
+"compromise reliability in their tools:"
+msgstr ""
+"W&nbsp;przemyśle takim jak inżynieria jądrowa, firmy nie mogą pozwolić 
sobie "
+"na&nbsp;kompromis w&nbsp;kwestii niezawodności narzędzi, których używają
:"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"&ldquo;For your information, at JET, the world's foremost research project "
+"for the development of nuclear fusion technologies for production of "
+"electricity, &hellip; GNU software is well used and appreciated.  GNU Emacs "
+"is used almost universally.  GCC/BASH/GAWK and many others likewise.&rdquo;"
+msgstr ""
+"&bdquo;Do Państwa wiadomości, w&nbsp;JET [Joint European Taurus], czołowym 
"
+"na&nbsp;światową skalę przedsięwzięciu badawczym zajmującym się 
rozwojem "
+"technologii wykorzystujących syntezę jądrową do&nbsp;wytwarzania energii "
+"elektrycznej, &hellip; oprogramowanie GNU jest w&nbsp;pełni używane "
+"oraz&nbsp;cenione. GNU Emacs jest używany prawie uniwersalnie. Podobnie GCC/"
+"BASH/GAWK i&nbsp;wiele innych.&rdquo;"
+
+#. type: Content of: <p><strong>
+msgid "<strong> Colin Manning"
+msgstr "<strong> Colin Manning"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "JET Project </strong>"
+msgstr "JET Project </strong>"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"&ldquo;[GNU/]Linux has been extremely reliable.  We are able to run the "
+"primary server unattended in a remote location.  It has never crashed, "
+"despite two occasions when a runaway process exhausted all memory.&rdquo;"
+msgstr ""
+"&bdquo;[GNU/]Linux jest nadzwyczajnie wiarygodny. Jesteśmy w&nbsp;stanie "
+"utrzymywać główny serwer w&nbsp;ośrodku zdalnym bez&nbsp;nadzoru. Nigdy 
nie "
+"doszło do&nbsp;załamania systemu, pomimo iż były ku temu dwie 
sposobności, "
+"kiedy proces, który wymknął się spod kontroli zajął całą 
pamięć.&rdquo;"
+
+#. type: Content of: <p><strong>
+msgid "<strong> Jeff Breidenbach"
+msgstr "<strong> Jeff Breidenbach"
+
+#. type: Content of: <p><strong>
+msgid "The Mail Archive"
+msgstr "The Mail Archive"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "www.mail-archive.com </strong>"
+msgstr "www.mail-archive.com </strong>"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"&ldquo;I have never managed to crash GCC in nearly a decade of trying, and "
+"have never had a program break because GCC compiled it wrongly.  Other FSF "
+"tools, like GAWK, are used on a daily basis in responding to new issues as "
+"clients present them, and countless utilities like BASH and the bin-utils "
+"operate so reliably that we often forget that they're there.&rdquo;"
+msgstr ""
+"&bdquo;Przez prawie dziesięć lat, kiedy próbowałem, nigdy nie udało mi 
się "
+"doprowadzić GCC do&nbsp;niekontrolowanego zakończenia pracy i&nbsp;nigdy 
nie "
+"zetknąłem się z&nbsp;przypadkiem przerwania pracy przez jakiś program "
+"dlatego, że&nbsp;GCC źle go skompilował. Inne narzędzia FSF, takie jak 
GAWK, "
+"są regularnie używane w&nbsp;bieżącym rozwiązywaniu problemów "
+"przedstawianych przez klientów, a&nbsp;niezliczona ilość innych, takich 
jak "
+"BASH i&nbsp;bin-utils działa tak niezawodnie, że&nbsp;często zapominamy "
+"o&nbsp;ich istnieniu.&rdquo;"
+
+#. type: Content of: <p><strong>
+msgid "<strong> Leon Brooks"
+msgstr "<strong> Leon Brooks"
+
+#. type: Content of: <p><strong>
+msgid "Systems Administrator for a small Internet Service Provider"
+msgstr "Administrator systemu u&nbsp;małego dostawcy usług internetowych"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Claremont, Western Australia </strong>"
+msgstr "Claremont, Zachodnia Australia </strong>"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"&ldquo;We have found GNU software to be better supported and of better "
+"quality than any proprietary software that we've tried.&rdquo;"
+msgstr ""
+"&bdquo;Zauważyliśmy, że&nbsp;oprogramowanie GNU jest lepiej obsługiwane "
+"i&nbsp;jest lepszej jakości niż każdy z&nbsp;programów objętych 
restrykcyjną "
+"licencją, jakich próbowaliśmy.&rdquo;"
+
+#. type: Content of: <p><strong>
+msgid "<strong>M Carling"
+msgstr "<strong>M Carling"
+
+#. type: Content of: <p><strong>
+msgid "CIO, Axis Personal Trainers and Spa"
+msgstr "Dyrektor ds. informatyki (CIO), Axis Personal Trainers and Spa"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "</strong>"
+msgstr "</strong>"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"&ldquo;To mention GNU software, GCC (the GNU C language compiler) was used "
+"to compile software.  No problems, didn't ever give it a thought.  It simply "
+"worked.&rdquo;"
+msgstr ""
+"&bdquo;Co się tyczy oprogramowania GNU, to do&nbsp;kompilowania programów "
+"używaliśmy GCC (GNU C&nbsp;language compiler). Żadnych problemów, nawet 
nam "
+"to przez myśl nie przeszło. Po&nbsp;prostu działał.&rdquo;"
+
+#. type: Content of: <p><strong>
+msgid "<strong> Peter J. Darke"
+msgstr "<strong> Peter J. Darke"
+
+#. type: Content of: <p><strong>
+msgid "Program Consultant"
+msgstr "Konsultant do&nbsp;spraw oprogramowania"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "General Practitioners Network, Australia </strong>"
+msgstr "General Practitioners Network, Australia </strong>"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Wszelkie pytania dotyczące GNU i&nbsp;FSF prosimy kierować na&nbsp;adres <a 
"
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Inne metody 
kontaktu "
+"z&nbsp;FSF można znaleźć na&nbsp;stronie <a href=\"/contact/contact.html"
+"\">kontakt</a> <br /> Informacje o niedziałających odnośnikach oraz&nbsp;"
+"inne poprawki (lub propozycje) prosimy wysyłać na&nbsp;adres <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Staramy się, aby&nbsp;tłumaczenia były wierne i&nbsp;wysokiej jakości, "
+"ale&nbsp;nie jesteśmy zwolnieni z&nbsp;niedoskonałości. Komentarze 
odnośnie "
+"tłumaczenia polskiego oraz&nbsp;zgłoszenia dotyczące chęci współpracy 
w&nbsp;"
+"tłumaczeniu prosimy kierować na&nbsp;adres <a href=\"mailto:address@hidden";
+"org\">address@hidden</a>. <br /> Więcej informacji na&nbsp;temat "
+"koordynacji oraz&nbsp;zgłaszania propozycji tłumaczeń artykułów 
znajdziecie "
+"na&nbsp;<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">stronie "
+"tłumaczeń</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1998, 1999, 2000, 2001, 2006, 2008, 2011, 2012, 2013, 2014 "
+"Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 1998, 1999, 2000, 2001, 2006, 2008, 2011, 2012, 2013, 2014 "
+"Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Ta strona jest dostępna na&nbsp;<a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">licencji Creative Commons "
+"Uznanie autorstwa-Bez utworów zależnych 3.0 Stany Zjednoczone</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "Tłumaczenie: Jakub Żuralski 2003; poprawki: Jan Owoc 2016."
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Aktualizowane:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]