www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po mcvoy.pl.po


From: Jan Owoc
Subject: www/philosophy/po mcvoy.pl.po
Date: Sun, 17 Jan 2016 05:02:24 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Jan Owoc <jsowoc>       16/01/17 05:02:24

Added files:
        philosophy/po  : mcvoy.pl.po 

Log message:
        gnun-ified with minimal modifications from existing translation

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/mcvoy.pl.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: mcvoy.pl.po
===================================================================
RCS file: mcvoy.pl.po
diff -N mcvoy.pl.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ mcvoy.pl.po 17 Jan 2016 05:02:23 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,310 @@
+# Polish translation for http://www.gnu.org/philosophy/mcvoy.html
+# Copyright (C) 2006, 2016, Free Software Foundation
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Łukasz 'l5x' Anwajler, 2006.
+# Wojciech Kotwica, 2006.
+# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2016.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: mcvoy.html\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-14 04:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-01-16 21:59-0600\n"
+"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "Thank You, Larry McVoy - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr "Dziękuję, Larry McVoy - Projekt GNU - Fundacja Wolnego 
Oprogramowania"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Thank You, Larry McVoy"
+msgstr "Dziękuję, Larry McVoy"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "by <strong>Richard M. Stallman</strong>"
+msgstr "<strong>Richard M. Stallman</strong>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For the first time in my life, I want to thank Larry McVoy.  He recently "
+"eliminated a major weakness of the free software community, by announcing "
+"the end of his campaign to entice free software projects to use and promote "
+"his nonfree software.  Soon, Linux development will no longer use this "
+"program, and no longer spread the message that nonfree software is a good "
+"thing if it's convenient."
+msgstr ""
+"Po&nbsp;raz pierwszy w&nbsp;życiu pragnę podziękować Larry'emu McVoy. "
+"Zlikwidował poważną słabość społeczności wolnego oprogramowania, 
ogłaszając "
+"ostatnio koniec swojej kampanii, kuszącej pracujących nad&nbsp;wolnym "
+"oprogramowaniem do&nbsp;używania i&nbsp;promowania jego niewolnego programu. 
"
+"Wkrótce deweloperzy Linuksa przestaną używać tego programu i&nbsp;nie 
będą "
+"już wysyłać w&nbsp;świat sygnału, że&nbsp;niewolne oprogramowanie jest 
rzecz "
+"dobrą, jeśli jest wygodne."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"My gratitude is limited, since it was McVoy that created the problem in the "
+"first place.  But I still appreciate his decision to clear it up."
+msgstr ""
+"Ze względu na&nbsp;fakt, że&nbsp;to McVoy wywołał ten problem, moja "
+"wdzięczność jest ograniczona. Ale&nbsp;i tak doceniam jego decyzję 
dotyczącą "
+"wyjaśnienia sprawy."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There are thousands of nonfree programs, and most merit no special "
+"attention, other than developing a free replacement.  What made this "
+"program, BitKeeper, infamous and dangerous was its marketing approach: "
+"inviting high-profile free software projects to use it, so as to attract "
+"other paying users."
+msgstr ""
+"Istnieją tysiące niewolnych programów i&nbsp;większość z&nbsp;nich nie "
+"zasługuje na&nbsp;specjalną uwagę, inną niż rozwijanie ich wolnych "
+"odpowiedników. Tym, co sprawiło, że&nbsp;ten program, BitKeeper, stał 
się "
+"niebezpieczny i&nbsp;owiany złą sławą, była towarzysząca mu strategia "
+"marketingowa: zachęcanie znanych projektów wolnego oprogramowania do&nbsp;"
+"używania tego programu, żeby przywabić innych&nbsp;&mdash; płacą
cych&nbsp;"
+"&mdash; użytkowników."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"McVoy made the program available gratis to free software developers.  This "
+"did not mean it was free software for them: they were privileged not to part "
+"with their money, but they still had to part with their freedom.  They gave "
+"up the fundamental freedoms that define free software: freedom to run the "
+"program as you wish for any purpose, freedom to study and change the source "
+"code as you wish, freedom to make and redistribute copies, and freedom to "
+"publish modified versions."
+msgstr ""
+"McVoy udostępnił swój program deweloperom wolnego oprogramowania za&nbsp;"
+"darmo. Nie oznacza to, że&nbsp;BitKeeper był dla nich wolnym "
+"oprogramowaniem; mieli ten przywilej, że&nbsp;nie musieli rozstawać się ze 
"
+"swoimi pieniędzmi, ale&nbsp;i&nbsp;tak musieli rozstać się swoją 
wolnością. "
+"Wyrzekli się podstawowych wolności, które składają się 
na&nbsp;definicję "
+"wolnego oprogramowania: swobody uruchamiania programu, w&nbsp;każdym celu, "
+"swobody badania i&nbsp;dowolnego modyfikowania kodu źródłowego, swobody "
+"tworzenia i&nbsp;redystrybucji kopii oraz&nbsp;swobody publikowania "
+"zmodyfikowanych wersji."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The free software movement has said, &ldquo;Think of &lsquo;free speech,"
+"&rsquo; not &lsquo;free beer&rsquo;&rdquo; since 1990.  McVoy said the "
+"opposite; he invited developers to focus on the lack of monetary price, "
+"instead of on freedom.  A free software activist would dismiss this "
+"suggestion, but those in our community who value technical advantage above "
+"freedom and community were susceptible to it."
+msgstr ""
+"Ruch na&nbsp;rzecz wolnego oprogramowania od&nbsp;1990 roku głosił: &bdquo;"
+"Myślcie o wolności słowa, nie o darmowym piwie&rdquo;. McVoy mówił coś "
+"przeciwnego&nbsp;&mdash; zachęcał programistów, żeby skupili się 
na&nbsp;"
+"braku opłaty pieniężnej, zamiast na&nbsp;wolności. Aktywista ruchu 
wolnego "
+"oprogramowania odrzuciłby tę propozycję, ale&nbsp;ci z&nbsp;naszej "
+"społeczności, którzy bardziej cenią techniczne zalety niż wolność 
i&nbsp;"
+"społeczność, byli na&nbsp;nią podatni."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"McVoy's great triumph was the adoption of this program for Linux "
+"development.  No free software project is more visible than Linux.  It is "
+"the kernel of the GNU/Linux operating system, an essential component, and "
+"users often mistake it for the entire system.  As McVoy surely planned, the "
+"use of his program in Linux development was powerful publicity for it."
+msgstr ""
+"Przyjęcie jego programu do&nbsp;prac nad&nbsp;rozwojem Linuksa było wielkim 
"
+"triumfem McVoy'a. Żadne wolne oprogramowanie nie jest tak widoczne jak "
+"Linux. Linux jest jądrem systemu operacyjnego GNU/Linux, kluczowym "
+"komponentem, a&nbsp;użytkownicy często mylą go z&nbsp;całym systemem. Tak 
"
+"jak McVoy z&nbsp;pewnością planował, korzystanie z&nbsp;jego programu przy 
"
+"pracy nad&nbsp;Linuksem było dla temu oprogramowania potężną reklamą."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It was also, whether intentionally or not, a powerful political PR campaign, "
+"telling the free software community that freedom-denying software is "
+"acceptable as long as it's convenient.  If we had taken that attitude "
+"towards Unix in 1984, where would we be today? Nowhere.  If we had accepted "
+"using Unix, instead of setting out to replace it, nothing like the GNU/Linux "
+"system would exist."
+msgstr ""
+"Była to równocześnie, celowo lub&nbsp;nie, wielka kampania polityczna PR, "
+"przekazująca społeczności wolnego oprogramowania, że&nbsp;zaprzeczające "
+"wolności oprogramowanie jest akceptowalne, póki jest wygodne. Jeżeli&nbsp;"
+"w&nbsp;1984 przyjęlibyśmy tak postawę w&nbsp;stosunku do&nbsp;Uniksa&nbsp;"
+"&mdash; gdzie bylibyśmy dzisiaj? Nigdzie. Jeżeli&nbsp;zaakceptowalibyśmy "
+"używanie Uniksa, zamiast zabrać się za&nbsp;to, żeby go zastąpić czymś 
"
+"innym, nie powstałoby nic takiego jak system GNU/Linux."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Of course, the Linux developers had practical reasons for what they did.  I "
+"won't argue with those reasons; they surely know what's convenient for "
+"them.  But they did not count, or did not value, how this would affect their "
+"freedom&mdash;or the rest of the community's efforts."
+msgstr ""
+"Oczywiście, deweloperzy Linuksa mieli praktyczne powody, dla których to "
+"zrobili. Nie będę się o&nbsp;nie spierał; z&nbsp;pewnością wiedzą, co 
jest "
+"dla nich wygodne. Ale&nbsp;nie ocenili, nie policzyli, jak wpłynie to "
+"na&nbsp;ich wolność&nbsp;&mdash; ani&nbsp;na wysiłki reszty 
społeczności."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A free kernel, even a whole free operating system, is not sufficient to use "
+"your computer in freedom; we need free software for everything else, too.  "
+"Free applications, free drivers, free <abbr title=\"Basic Input/Output System"
+"\">BIOS</abbr>: some of those projects face large obstacles&mdash;the need "
+"to reverse engineer formats or protocols or pressure companies to document "
+"them, or to work around or face down patent threats, or to compete with a "
+"network effect.  Success will require firmness and determination.  A better "
+"kernel is desirable, to be sure, but not at the expense of weakening the "
+"impetus to liberate the rest of the software world."
+msgstr ""
+"Wolne jądro, nawet cały wolny system operacyjny, nie wystarczą, żeby 
używać "
+"komputera w&nbsp;wolności. Potrzebujemy wolnego oprogramowania również "
+"do&nbsp;wszystkiego innego. Wolne aplikacje, sterowniki, <abbr title=\"Basic "
+"Input/Output System\">BIOS</abbr>&nbsp;&mdash; niektóre z&nbsp;tych "
+"projektów napotykają na&nbsp;ogromne przeszkody. Trzeba rozpracowywać "
+"formaty metodą inżynierii wstecznej lub&nbsp;naciskać na&nbsp;firmy, żeby 
je "
+"udokumentowały, trzeba obchodzić zagrożenia patentowe lub&nbsp;stawiać im 
"
+"czoła, trzeba się zmagać z&nbsp;efektem sieciowym.  Sukces będzie 
wymagał "
+"wytrwałości i&nbsp;determinacji. Na&nbsp;pewno lepsze jądro jest godne "
+"pożądania, ale&nbsp;nie kosztem osłabienia impetu uwalniania reszty 
świata "
+"oprogramowania."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When the use of his program became controversial, McVoy responded with "
+"distraction.  For instance, he promised to release it as free software if "
+"the company went out of business.  Alas, that does no good as long as the "
+"company remains in business.  Linux developers responded by saying, &ldquo;"
+"We'll switch to a free program when you develop a better one.&rdquo; This "
+"was an indirect way of saying, &ldquo;We made the mess, but we won't clean "
+"it up.&rdquo;"
+msgstr ""
+"Gdy pojawiły się kontrowersje wokół korzystania z&nbsp;jego programu, 
McVoy "
+"odpowiedział bez&nbsp;zainteresowania. Obiecał na&nbsp;przykład wydać "
+"BitKeepera jako wolne oprogramowanie, jeśli firma zwinie interes. Niestety, "
+"to nic nie daje, bo&nbsp;firma nadal funkcjonuje. Deweloperzy Linuksa "
+"odpowiedzieli na&nbsp;to: &bdquo;Przerzucimy się na&nbsp;wolny program, jak "
+"zrobicie lepszy odpowiednik&rdquo;. W&nbsp;ten okrężny sposób stwierdzili: 
"
+"&bdquo;Narobiliśmy bałaganu, ale&nbsp;go nie posprzątamy&rdquo;."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Fortunately, not everyone in Linux development considered a nonfree program "
+"acceptable, and there was continuing pressure for a free alternative.  "
+"Finally Andrew Tridgell developed an interoperating free program, so Linux "
+"developers would no longer need to use a nonfree program."
+msgstr ""
+"Na&nbsp;szczęście nie wszyscy developerzy Linuksa uważali niewolny program 
"
+"za&nbsp;mile widziany i&nbsp;istniała ciągła presja w&nbsp;kierunku wolnej 
"
+"alternatywy. Ostatecznie Andrew Tridgell skonstruował interoperacyjny wolny "
+"program, więc&nbsp;deweloperzy Linuksa nie będą już dłużej musieli 
używać "
+"niewolnego programu."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"McVoy first blustered and threatened, but ultimately chose to go home and "
+"take his ball with him: he withdrew permission for gratis use by free "
+"software projects, and Linux developers will move to other software.  The "
+"program they no longer use will remain unethical as long as it is nonfree, "
+"but they will no longer promote it, nor by using it teach others to give "
+"freedom low priority.  We can begin to forget about that program."
+msgstr ""
+"McVoy z&nbsp;początku krzyczał i&nbsp;groził, ale&nbsp;ostatecznie "
+"zdecydował się zabrać swoje zabawki i&nbsp;pójść do&nbsp;domu: cofnął 
"
+"pozwolenie na&nbsp;darmowe używanie programu przez wolne projekty, a&nbsp;"
+"deweloperzy Linuksa przejdą na&nbsp;inne oprogramowanie. Program, którego "
+"już nie używają, pozostanie nieetyczny, tak długo, póki nie jest wolny, "
+"ale&nbsp;nie będą go już promować, ani&nbsp;używając go dawać 
przykładu "
+"innym, jak niski priorytet przyznają wolności. Możemy zacząć zapominać "
+"o&nbsp;tym programie."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We should not forget the lesson we have learned from it: Nonfree programs "
+"are dangerous to you and to your community.  Don't let them get a place in "
+"your life."
+msgstr ""
+"Powinniśmy nie zapominać lekcji, którą wynieśliśmy: niewolne programy 
są "
+"niebezpieczne dla Was i&nbsp;dla społeczności. Nie dajcie im zająć 
miejsca "
+"w&nbsp;Waszym życiu."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Pytania dotyczące GNU i&nbsp;FSF prosimy kierować na&nbsp;adres <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Istnieją także <a 
href=\"/"
+"contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania się</a> z&nbsp;FSF. <br /"
+"> Informacje o niedziałających odnośnikach oraz&nbsp;inne poprawki (lub "
+"propozycje) prosimy wysyłać na&nbsp;adres <a href=\"mailto:web-";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Aby&nbsp;zapoznać się z&nbsp;informacjami dotyczącymi tłumaczenia i&nbsp;"
+"koordynowania tłumaczeń artykułów, proszę odwiedzić stronę <a 
href=\"/server/"
+"standards/README.translations.html\">tłumaczeń</a>. <br /> Komentarze "
+"odnośnie tłumaczenia polskiego oraz&nbsp;zgłoszenia dotyczące chęci "
+"współpracy w&nbsp;tłumaczeniu prosimy kierować na&nbsp;adres <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2005 Richard M. Stallman"
+msgstr "Copyright &copy; 2005 Richard M. Stallman"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Ten utwór objęty jest licencją Creative Commons Uznanie autorstwa-Bez "
+"utworów zależnych 3.0 Stany Zjednoczone. Aby&nbsp;zobaczyć kopię 
niniejszej "
+"licencji przejdź na&nbsp;stronę <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">http://creativecommons.org/";
+"licenses/by-nd/3.0/us/</a> lub&nbsp;napisz do&nbsp;Creative Commons, 171 "
+"Second Street, Suite 300, San Francisco, California 94105, USA."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "Tłumaczenie: Łukasz Anwajler 2006; poprawki: Jan Owoc 2016."
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Aktualizowane:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]