[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/philosophy/po mcvoy.pl.po
From: |
Jan Owoc |
Subject: |
www/philosophy/po mcvoy.pl.po |
Date: |
Sun, 17 Jan 2016 05:02:24 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Jan Owoc <jsowoc> 16/01/17 05:02:24
Added files:
philosophy/po : mcvoy.pl.po
Log message:
gnun-ified with minimal modifications from existing translation
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/mcvoy.pl.po?cvsroot=www&rev=1.1
Patches:
Index: mcvoy.pl.po
===================================================================
RCS file: mcvoy.pl.po
diff -N mcvoy.pl.po
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ mcvoy.pl.po 17 Jan 2016 05:02:23 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,310 @@
+# Polish translation for http://www.gnu.org/philosophy/mcvoy.html
+# Copyright (C) 2006, 2016, Free Software Foundation
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Åukasz 'l5x' Anwajler, 2006.
+# Wojciech Kotwica, 2006.
+# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2016.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: mcvoy.html\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-14 04:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-01-16 21:59-0600\n"
+"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "Thank You, Larry McVoy - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr "DziÄkujÄ, Larry McVoy - Projekt GNU - Fundacja Wolnego
Oprogramowania"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Thank You, Larry McVoy"
+msgstr "DziÄkujÄ, Larry McVoy"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "by <strong>Richard M. Stallman</strong>"
+msgstr "<strong>Richard M. Stallman</strong>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For the first time in my life, I want to thank Larry McVoy. He recently "
+"eliminated a major weakness of the free software community, by announcing "
+"the end of his campaign to entice free software projects to use and promote "
+"his nonfree software. Soon, Linux development will no longer use this "
+"program, and no longer spread the message that nonfree software is a good "
+"thing if it's convenient."
+msgstr ""
+"Po raz pierwszy w życiu pragnÄ podziÄkowaÄ Larry'emu McVoy. "
+"ZlikwidowaÅ poważnÄ
sÅaboÅÄ spoÅecznoÅci wolnego oprogramowania,
ogÅaszajÄ
c "
+"ostatnio koniec swojej kampanii, kuszÄ
cej pracujÄ
cych nad wolnym "
+"oprogramowaniem do używania i promowania jego niewolnego programu.
"
+"Wkrótce deweloperzy Linuksa przestanÄ
używaÄ tego programu i nie
bÄdÄ
"
+"już wysyÅaÄ w Åwiat sygnaÅu, że niewolne oprogramowanie jest
rzecz "
+"dobrÄ
, jeÅli jest wygodne."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"My gratitude is limited, since it was McVoy that created the problem in the "
+"first place. But I still appreciate his decision to clear it up."
+msgstr ""
+"Ze wzglÄdu na fakt, że to McVoy wywoÅaÅ ten problem, moja "
+"wdziÄcznoÅÄ jest ograniczona. Ale i tak doceniam jego decyzjÄ
dotyczÄ
cÄ
"
+"wyjaÅnienia sprawy."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There are thousands of nonfree programs, and most merit no special "
+"attention, other than developing a free replacement. What made this "
+"program, BitKeeper, infamous and dangerous was its marketing approach: "
+"inviting high-profile free software projects to use it, so as to attract "
+"other paying users."
+msgstr ""
+"IstniejÄ
tysiÄ
ce niewolnych programów i wiÄkszoÅÄ z nich nie "
+"zasÅuguje na specjalnÄ
uwagÄ, innÄ
niż rozwijanie ich wolnych "
+"odpowiedników. Tym, co sprawiÅo, że ten program, BitKeeper, staÅ
siÄ "
+"niebezpieczny i owiany zÅÄ
sÅawÄ
, byÅa towarzyszÄ
ca mu strategia "
+"marketingowa: zachÄcanie znanych projektów wolnego oprogramowania do "
+"używania tego programu, żeby przywabiÄ innych — pÅacÄ
cych "
+"— użytkowników."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"McVoy made the program available gratis to free software developers. This "
+"did not mean it was free software for them: they were privileged not to part "
+"with their money, but they still had to part with their freedom. They gave "
+"up the fundamental freedoms that define free software: freedom to run the "
+"program as you wish for any purpose, freedom to study and change the source "
+"code as you wish, freedom to make and redistribute copies, and freedom to "
+"publish modified versions."
+msgstr ""
+"McVoy udostÄpniÅ swój program deweloperom wolnego oprogramowania za "
+"darmo. Nie oznacza to, że BitKeeper byŠdla nich wolnym "
+"oprogramowaniem; mieli ten przywilej, że nie musieli rozstawaÄ siÄ ze
"
+"swoimi pieniÄdzmi, ale i tak musieli rozstaÄ siÄ swojÄ
wolnoÅciÄ
. "
+"Wyrzekli siÄ podstawowych wolnoÅci, które skÅadajÄ
siÄ
na definicjÄ "
+"wolnego oprogramowania: swobody uruchamiania programu, w każdym celu, "
+"swobody badania i dowolnego modyfikowania kodu źródÅowego, swobody "
+"tworzenia i redystrybucji kopii oraz swobody publikowania "
+"zmodyfikowanych wersji."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The free software movement has said, “Think of ‘free speech,"
+"’ not ‘free beer’” since 1990. McVoy said the "
+"opposite; he invited developers to focus on the lack of monetary price, "
+"instead of on freedom. A free software activist would dismiss this "
+"suggestion, but those in our community who value technical advantage above "
+"freedom and community were susceptible to it."
+msgstr ""
+"Ruch na rzecz wolnego oprogramowania od 1990 roku gÅosiÅ: „"
+"MyÅlcie o wolnoÅci sÅowa, nie o darmowym piwie”. McVoy mówiÅ coÅ "
+"przeciwnego — zachÄcaÅ programistów, żeby skupili siÄ
na "
+"braku opÅaty pieniÄżnej, zamiast na wolnoÅci. Aktywista ruchu
wolnego "
+"oprogramowania odrzuciÅby tÄ propozycjÄ, ale ci z naszej "
+"spoÅecznoÅci, którzy bardziej ceniÄ
techniczne zalety niż wolnoÅÄ
i "
+"spoÅecznoÅÄ, byli na niÄ
podatni."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"McVoy's great triumph was the adoption of this program for Linux "
+"development. No free software project is more visible than Linux. It is "
+"the kernel of the GNU/Linux operating system, an essential component, and "
+"users often mistake it for the entire system. As McVoy surely planned, the "
+"use of his program in Linux development was powerful publicity for it."
+msgstr ""
+"PrzyjÄcie jego programu do prac nad rozwojem Linuksa byÅo wielkim
"
+"triumfem McVoy'a. Żadne wolne oprogramowanie nie jest tak widoczne jak "
+"Linux. Linux jest jÄ
drem systemu operacyjnego GNU/Linux, kluczowym "
+"komponentem, a użytkownicy czÄsto mylÄ
go z caÅym systemem. Tak
"
+"jak McVoy z pewnoÅciÄ
planowaÅ, korzystanie z jego programu przy
"
+"pracy nad Linuksem byÅo dla temu oprogramowania potÄżnÄ
reklamÄ
."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It was also, whether intentionally or not, a powerful political PR campaign, "
+"telling the free software community that freedom-denying software is "
+"acceptable as long as it's convenient. If we had taken that attitude "
+"towards Unix in 1984, where would we be today? Nowhere. If we had accepted "
+"using Unix, instead of setting out to replace it, nothing like the GNU/Linux "
+"system would exist."
+msgstr ""
+"ByÅa to równoczeÅnie, celowo lub nie, wielka kampania polityczna PR, "
+"przekazujÄ
ca spoÅecznoÅci wolnego oprogramowania, że zaprzeczajÄ
ce "
+"wolnoÅci oprogramowanie jest akceptowalne, póki jest wygodne. Jeżeli "
+"w 1984 przyjÄlibyÅmy tak postawÄ w stosunku do Uniksa "
+"— gdzie bylibyÅmy dzisiaj? Nigdzie. Jeżeli zaakceptowalibyÅmy "
+"używanie Uniksa, zamiast zabraÄ siÄ za to, żeby go zastÄ
piÄ czymÅ
"
+"innym, nie powstaÅoby nic takiego jak system GNU/Linux."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Of course, the Linux developers had practical reasons for what they did. I "
+"won't argue with those reasons; they surely know what's convenient for "
+"them. But they did not count, or did not value, how this would affect their "
+"freedom—or the rest of the community's efforts."
+msgstr ""
+"OczywiÅcie, deweloperzy Linuksa mieli praktyczne powody, dla których to "
+"zrobili. Nie bÄdÄ siÄ o nie spieraÅ; z pewnoÅciÄ
wiedzÄ
, co
jest "
+"dla nich wygodne. Ale nie ocenili, nie policzyli, jak wpÅynie to "
+"na ich wolnoÅÄ — ani na wysiÅki reszty
spoÅecznoÅci."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A free kernel, even a whole free operating system, is not sufficient to use "
+"your computer in freedom; we need free software for everything else, too. "
+"Free applications, free drivers, free <abbr title=\"Basic Input/Output System"
+"\">BIOS</abbr>: some of those projects face large obstacles—the need "
+"to reverse engineer formats or protocols or pressure companies to document "
+"them, or to work around or face down patent threats, or to compete with a "
+"network effect. Success will require firmness and determination. A better "
+"kernel is desirable, to be sure, but not at the expense of weakening the "
+"impetus to liberate the rest of the software world."
+msgstr ""
+"Wolne jÄ
dro, nawet caÅy wolny system operacyjny, nie wystarczÄ
, żeby
używaÄ "
+"komputera w wolnoÅci. Potrzebujemy wolnego oprogramowania również "
+"do wszystkiego innego. Wolne aplikacje, sterowniki, <abbr title=\"Basic "
+"Input/Output System\">BIOS</abbr> — niektóre z tych "
+"projektów napotykajÄ
na ogromne przeszkody. Trzeba rozpracowywaÄ "
+"formaty metodÄ
inżynierii wstecznej lub naciskaÄ na firmy, żeby
je "
+"udokumentowaÅy, trzeba obchodziÄ zagrożenia patentowe lub stawiaÄ im
"
+"czoÅa, trzeba siÄ zmagaÄ z efektem sieciowym. Sukces bÄdzie
wymagaÅ "
+"wytrwaÅoÅci i determinacji. Na pewno lepsze jÄ
dro jest godne "
+"pożÄ
dania, ale nie kosztem osÅabienia impetu uwalniania reszty
Åwiata "
+"oprogramowania."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When the use of his program became controversial, McVoy responded with "
+"distraction. For instance, he promised to release it as free software if "
+"the company went out of business. Alas, that does no good as long as the "
+"company remains in business. Linux developers responded by saying, “"
+"We'll switch to a free program when you develop a better one.” This "
+"was an indirect way of saying, “We made the mess, but we won't clean "
+"it up.”"
+msgstr ""
+"Gdy pojawiÅy siÄ kontrowersje wokóŠkorzystania z jego programu,
McVoy "
+"odpowiedziaÅ bez zainteresowania. ObiecaÅ na przykÅad wydaÄ "
+"BitKeepera jako wolne oprogramowanie, jeÅli firma zwinie interes. Niestety, "
+"to nic nie daje, bo firma nadal funkcjonuje. Deweloperzy Linuksa "
+"odpowiedzieli na to: „Przerzucimy siÄ na wolny program, jak "
+"zrobicie lepszy odpowiednik”. W ten okrÄżny sposób stwierdzili:
"
+"„NarobiliÅmy baÅaganu, ale go nie posprzÄ
tamy”."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Fortunately, not everyone in Linux development considered a nonfree program "
+"acceptable, and there was continuing pressure for a free alternative. "
+"Finally Andrew Tridgell developed an interoperating free program, so Linux "
+"developers would no longer need to use a nonfree program."
+msgstr ""
+"Na szczÄÅcie nie wszyscy developerzy Linuksa uważali niewolny program
"
+"za mile widziany i istniaÅa ciÄ
gÅa presja w kierunku wolnej
"
+"alternatywy. Ostatecznie Andrew Tridgell skonstruowaÅ interoperacyjny wolny "
+"program, wiÄc deweloperzy Linuksa nie bÄdÄ
już dÅużej musieli
używaÄ "
+"niewolnego programu."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"McVoy first blustered and threatened, but ultimately chose to go home and "
+"take his ball with him: he withdrew permission for gratis use by free "
+"software projects, and Linux developers will move to other software. The "
+"program they no longer use will remain unethical as long as it is nonfree, "
+"but they will no longer promote it, nor by using it teach others to give "
+"freedom low priority. We can begin to forget about that program."
+msgstr ""
+"McVoy z poczÄ
tku krzyczaÅ i groziÅ, ale ostatecznie "
+"zdecydowaÅ siÄ zabraÄ swoje zabawki i pójÅÄ do domu: cofnÄ
Å
"
+"pozwolenie na darmowe używanie programu przez wolne projekty, a "
+"deweloperzy Linuksa przejdÄ
na inne oprogramowanie. Program, którego "
+"już nie używajÄ
, pozostanie nieetyczny, tak dÅugo, póki nie jest wolny, "
+"ale nie bÄdÄ
go już promowaÄ, ani używajÄ
c go dawaÄ
przykÅadu "
+"innym, jak niski priorytet przyznajÄ
wolnoÅci. Możemy zaczÄ
Ä zapominaÄ "
+"o tym programie."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We should not forget the lesson we have learned from it: Nonfree programs "
+"are dangerous to you and to your community. Don't let them get a place in "
+"your life."
+msgstr ""
+"PowinniÅmy nie zapominaÄ lekcji, którÄ
wynieÅliÅmy: niewolne programy
sÄ
"
+"niebezpieczne dla Was i dla spoÅecznoÅci. Nie dajcie im zajÄ
Ä
miejsca "
+"w Waszym życiu."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
+"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
+msgstr ""
+"Pytania dotyczÄ
ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. IstniejÄ
także <a
href=\"/"
+"contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania siÄ</a> z FSF. <br /"
+"> Informacje o niedziaÅajÄ
cych odnoÅnikach oraz inne poprawki (lub "
+"propozycje) prosimy wysyÅaÄ na adres <a href=\"mailto:web-"
+"address@hidden"><address@hidden></a>."
+
+#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#. replace it with the translation of these two:
+#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#. translations. However, we are not exempt from imperfection.
+#. Please send your comments and general suggestions in this regard
+#. to <a href="mailto:address@hidden">
+#. <address@hidden></a>.</p>
+#. <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#. our web pages, see <a
+#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#. README</a>.
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Aby zapoznaÄ siÄ z informacjami dotyczÄ
cymi tÅumaczenia i "
+"koordynowania tÅumaczeÅ artykuÅów, proszÄ odwiedziÄ stronÄ <a
href=\"/server/"
+"standards/README.translations.html\">tÅumaczeÅ</a>. <br /> Komentarze "
+"odnoÅnie tÅumaczenia polskiego oraz zgÅoszenia dotyczÄ
ce chÄci "
+"wspóÅpracy w tÅumaczeniu prosimy kierowaÄ na adres <a href="
+"\"mailto:address@hidden">address@hidden</a>"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright © 2005 Richard M. Stallman"
+msgstr "Copyright © 2005 Richard M. Stallman"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Ten utwór objÄty jest licencjÄ
Creative Commons Uznanie autorstwa-Bez "
+"utworów zależnych 3.0 Stany Zjednoczone. Aby zobaczyÄ kopiÄ
niniejszej "
+"licencji przejdź na stronÄ <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">http://creativecommons.org/"
+"licenses/by-nd/3.0/us/</a> lub napisz do Creative Commons, 171 "
+"Second Street, Suite 300, San Francisco, California 94105, USA."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "TÅumaczenie: Åukasz Anwajler 2006; poprawki: Jan Owoc 2016."
+
+#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Aktualizowane:"
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www/philosophy/po mcvoy.pl.po,
Jan Owoc <=