www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy mcvoy.pl.html po/mcvoy.pl.po po/...


From: GNUN
Subject: www/philosophy mcvoy.pl.html po/mcvoy.pl.po po/...
Date: Sun, 17 Jan 2016 05:30:46 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     GNUN <gnun>     16/01/17 05:30:46

Modified files:
        philosophy     : mcvoy.pl.html 
        philosophy/po  : mcvoy.pl.po 
Added files:
        philosophy/po  : mcvoy.pl-en.html 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/mcvoy.pl.html?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/mcvoy.pl.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/mcvoy.pl-en.html?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: mcvoy.pl.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/mcvoy.pl.html,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- mcvoy.pl.html       30 Dec 2011 05:18:44 -0000      1.4
+++ mcvoy.pl.html       17 Jan 2016 05:30:45 -0000      1.5
@@ -1,144 +1,222 @@
-<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2" ?>
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
-    "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd";>
-<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml";>
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/mcvoy.en.html" -->
 
-<head>
-<title>Dziêkujê, Larry McVoy</title>
-       <meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=iso-8859-2" 
/>
-       <link rel="stylesheet" type="text/css" href="/gnu.css" />
-       <link rev="made" href="mailto:address@hidden"; />
-       <link rev="translated" href="mailto:address@hidden"; />
-       <!-- transl. £ukasz 'l5x' Anwajler  -->
-</head>
+<!--#include virtual="/server/header.pl.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
 
-<body xml:lang="pl" lang="pl">
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Dziękuję, Larry McVoy - Projekt GNU - Fundacja Wolnego 
Oprogramowania</title>
 
-<p><a href="#translations">T³umaczenia</a> tej strony</p>
+<!--#include virtual="/philosophy/po/mcvoy.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.pl.html" -->
+<h2>Dziękuję, Larry McVoy</h2>
 
-<h2>Dziêkujê, Larry McVoy</h2>
-
-<p>Autor: <strong>Richard Stallman</strong></p>
+<p><strong>Richard M. Stallman</strong></p>
 
 <p>
-<a href="/graphics/agnuhead.pl.html">
-<img src="/graphics/gnu-head-sm.jpg"
-       alt=" [rysunek g³owy GNU] "
-       width="129" height="122" /></a>
+Po&nbsp;raz pierwszy w&nbsp;życiu pragnę podziękować Larry'emu
+McVoy. Zlikwidował poważną słabość społeczności wolnego oprogramowania,
+ogłaszając ostatnio koniec swojej kampanii, kuszącej pracujących
+nad&nbsp;wolnym oprogramowaniem do&nbsp;używania i&nbsp;promowania jego
+niewolnego programu. Wkrótce deweloperzy Linuksa przestaną używać tego
+programu i&nbsp;nie będą już wysyłać w&nbsp;świat sygnału, 
że&nbsp;niewolne
+oprogramowanie jest rzecz dobrą, jeśli jest wygodne.
 </p>
 
-<hr />
-
 <p>
-Po raz pierwszy w ¿yciu pragnê podziêkowaæ Larry'emu McVoy. Zlikwidowa³ 
powa¿n± s³abo¶æ spo³eczno¶ci wolnego oprogramowania, og³aszaj±c ostatnio koniec 
swojej kampanii, kusz±cej pracuj±cych nad wolnym oprogramowaniem do u¿ywania 
i&nbsp;promowania jego niewolnego programu. Wkrótce deweloperzy Linuksa 
przestan± u¿ywaæ tego programu i&nbsp;nie bêd± ju¿ wysy³aæ w&nbsp;¶wiat 
sygna³u, ¿e niewolne oprogramowanie jest rzecz dobr±, je¶li jest wygodne.
+Ze względu na&nbsp;fakt, że&nbsp;to McVoy wywołał ten problem, moja
+wdzięczność jest ograniczona. Ale&nbsp;i tak doceniam jego decyzję dotyczą
cą
+wyjaśnienia sprawy.
 </p>
 
 <p>
-Ze wzglêdu na fakt, ¿e to McVoy wywo³a³ ten problem, moja wdziêczno¶æ jest 
ograniczona. Ale i tak doceniam jego decyzjê dotycz±c± wyja¶nienia sprawy.
+Istnieją tysiące niewolnych programów i&nbsp;większość z&nbsp;nich nie
+zasługuje na&nbsp;specjalną uwagę, inną niż rozwijanie ich wolnych
+odpowiedników. Tym, co sprawiło, że&nbsp;ten program, BitKeeper, stał się
+niebezpieczny i&nbsp;owiany złą sławą, była towarzysząca mu strategia
+marketingowa: zachęcanie znanych projektów wolnego oprogramowania
+do&nbsp;używania tego programu, żeby przywabić innych&nbsp;&mdash;
+płacących&nbsp;&mdash; użytkowników.
 </p>
 
 <p>
-Istniej± tysi±ce niewolnych programów i wiêkszo¶æ z nich nie zas³uguje na 
specjaln± uwagê, inn± ni¿ rozwijanie ich wolnych odpowiedników. Tym, co 
sprawi³o, ¿e ten program, BitKeeper, sta³ siê niebezpieczny i owiany z³± s³aw±, 
by³a towarzysz±ca mu strategia marketingowa: zachêcanie znanych projektów 
wolnego oprogramowania do u¿ywania tego programu, ¿eby przywabiæ 
innych&nbsp;&mdash; p³ac±cych&nbsp;&mdash; u¿ytkowników.
+McVoy udostępnił swój program deweloperom wolnego oprogramowania
+za&nbsp;darmo. Nie oznacza to, że&nbsp;BitKeeper był dla nich wolnym
+oprogramowaniem; mieli ten przywilej, że&nbsp;nie musieli rozstawać się ze
+swoimi pieniędzmi, ale&nbsp;i&nbsp;tak musieli rozstać się swoją
+wolnością. Wyrzekli się podstawowych wolności, które składają się
+na&nbsp;definicję wolnego oprogramowania: swobody uruchamiania programu,
+w&nbsp;każdym celu, swobody badania i&nbsp;dowolnego modyfikowania kodu
+źródłowego, swobody tworzenia i&nbsp;redystrybucji kopii oraz&nbsp;swobody
+publikowania zmodyfikowanych wersji.
 </p>
 
 <p>
-McVoy udostêpni³ swój program deweloperom wolnego oprogramowania za darmo. Nie 
oznacza to, ¿e BitKeeper by³ dla nich wolnym oprogramowaniem; mieli ten 
przywilej, ¿e nie musieli rozstawaæ siê ze swoimi pieniêdzmi, ale i&nbsp;tak 
musieli rozstaæ siê swoj± wolno¶ci±. Wyrzekli siê podstawowych wolno¶ci, które 
sk³adaj± siê na definicjê wolnego oprogramowania: swobody uruchamiania 
programu, w&nbsp;ka¿dym celu, swobody badania i&nbsp;dowolnego modyfikowania 
kodu ¼ród³owego, swobody tworzenia i&nbsp;redystrybucji kopii oraz swobody 
publikowania zmodyfikowanych wersji.
+Ruch na&nbsp;rzecz wolnego oprogramowania od&nbsp;1990 roku głosił:
+&bdquo;Myślcie o wolności słowa, nie o darmowym piwie&rdquo;. McVoy mówił
+coś przeciwnego&nbsp;&mdash; zachęcał programistów, żeby skupili się
+na&nbsp;braku opłaty pieniężnej, zamiast na&nbsp;wolności. Aktywista ruchu
+wolnego oprogramowania odrzuciłby tę propozycję, ale&nbsp;ci z&nbsp;naszej
+społeczności, którzy bardziej cenią techniczne zalety niż wolność
+i&nbsp;społeczność, byli na&nbsp;nią podatni.
 </p>
 
 <p>
-Ruch na rzecz wolnego oprogramowania od 15 lat g³osi: &bdquo;My¶lcie o 
wolno¶ci s³owa, nie o darmowym piwie&rdquo;. McVoy mówi³ co 
przeciwnego&nbsp;&mdash; zachêca³ programistów, ¿eby skupili siê na braku 
op³aty pieniê¿nej, zamiast na&nbsp;wolno¶ci. Aktywista ruchu wolnego 
oprogramowania odrzuci³by tê propozycjê, ale ci z&nbsp;naszej spo³ecznoci, 
którzy bardziej ceni± techniczne zalety ni¿ wolno¶æ i&nbsp;spo³eczno¶æ, byli na 
ni± podatni.
+Przyjęcie jego programu do&nbsp;prac nad&nbsp;rozwojem Linuksa było wielkim
+triumfem McVoy'a. Żadne wolne oprogramowanie nie jest tak widoczne jak
+Linux. Linux jest jądrem systemu operacyjnego GNU/Linux, kluczowym
+komponentem, a&nbsp;użytkownicy często mylą go z&nbsp;całym systemem. Tak
+jak McVoy z&nbsp;pewnością planował, korzystanie z&nbsp;jego programu przy
+pracy nad&nbsp;Linuksem było dla temu oprogramowania potężną reklamą.
 </p>
 
 <p>
-Przyjêcie jego programu do prac nad rozwojem Linuksa by³o wielkim triumfem 
McVoy'a. ¯adne wolne oprogramowanie nie jest tak widoczne jak Linux. Linux jest 
j±drem systemu operacyjnego GNU/Linux, kluczowym komponentem, 
a&nbsp;u¿ytkownicy czêsto myl± go z&nbsp;ca³ym systemem. Tak jak McVoy 
z&nbsp;pewno¶ci± planowa³, korzystanie z&nbsp;jego programu przy pracy nad 
Linuksem by³o dla temu oprogramowania potê¿n± reklam±.
+Była to równocześnie, celowo lub&nbsp;nie, wielka kampania polityczna PR,
+przekazująca społeczności wolnego oprogramowania, że&nbsp;zaprzeczające
+wolności oprogramowanie jest akceptowalne, póki jest
+wygodne. Jeżeli&nbsp;w&nbsp;1984 przyjęlibyśmy tak postawę w&nbsp;stosunku
+do&nbsp;Uniksa&nbsp;&mdash; gdzie bylibyśmy dzisiaj?
+Nigdzie. Jeżeli&nbsp;zaakceptowalibyśmy używanie Uniksa, zamiast zabrać 
się
+za&nbsp;to, żeby go zastąpić czymś innym, nie powstałoby nic takiego jak
+system GNU/Linux.
 </p>
 
 <p>
-By³a to równoczenie, celowo lub nie, wielka kampania polityczna PR, 
przekazuj±ca spo³eczno¶ci wolnego oprogramowania, ¿e zaprzeczaj±ce wolno¶ci 
oprogramowanie jest akceptowalne, póki jest wygodne. Je¿eli w&nbsp;1984 
przyjêliby¶my tak postawê w&nbsp;stosunku do Uniksa&nbsp;&mdash; gdzie 
byliby¶my dzisiaj? Nigdzie. Je¿eli zaakceptowaliby¶my u¿ywanie Uniksa, zamiast 
zabraæ siê za to, ¿eby go zast±piæ czym¶ innym, nie powsta³oby nic takiego jak 
system GNU/Linux.
+Oczywiście, deweloperzy Linuksa mieli praktyczne powody, dla których to
+zrobili. Nie będę się o&nbsp;nie spierał; z&nbsp;pewnością wiedzą, co 
jest
+dla nich wygodne. Ale&nbsp;nie ocenili, nie policzyli, jak wpłynie to
+na&nbsp;ich wolność&nbsp;&mdash; ani&nbsp;na wysiłki reszty społeczności.
 </p>
 
 <p>
-Oczywicie, deweloperzy Linuksa mieli praktyczne powody, dla których to 
zrobili. Nie bêdê siê o&nbsp;nie spiera³, z&nbsp;pewno¶ci± wiedz±, co jest dla 
nich wygodne. Ale nie ocenili, nie policzyli, jak wp³ynie to na ich 
wolno¶æ&nbsp;&mdash; ani na wysi³ki reszty spo³eczno¶ci.
+Wolne jądro, nawet cały wolny system operacyjny, nie wystarczą, żeby 
używać
+komputera w&nbsp;wolności. Potrzebujemy wolnego oprogramowania również
+do&nbsp;wszystkiego innego. Wolne aplikacje, sterowniki, <abbr title="Basic
+Input/Output System">BIOS</abbr>&nbsp;&mdash; niektóre z&nbsp;tych projektów
+napotykają na&nbsp;ogromne przeszkody. Trzeba rozpracowywać formaty metodą
+inżynierii wstecznej lub&nbsp;naciskać na&nbsp;firmy, żeby je
+udokumentowały, trzeba obchodzić zagrożenia patentowe lub&nbsp;stawiać im
+czoła, trzeba się zmagać z&nbsp;efektem sieciowym.  Sukces będzie wymagał
+wytrwałości i&nbsp;determinacji. Na&nbsp;pewno lepsze jądro jest godne
+pożądania, ale&nbsp;nie kosztem osłabienia impetu uwalniania reszty świata
+oprogramowania.
 </p>
 
 <p>
-Wolne j±dro, nawet ca³y wolny system operacyjny, nie wystarcz±, ¿eby u¿ywaæ 
komputera w&nbsp;wolnoci. Potrzebujemy wolnego oprogramowania równie¿ do 
wszystkiego innego. Wolne aplikacje, sterowniki, BIOS&nbsp;&mdash; niektóre 
z&nbsp;tych projektów napotykaj± na ogromne przeszkody. Trzeba rozpracowywaæ 
formaty metod in¿ynierii wstecznej lub naciskaæ na firmy, ¿eby je 
udokumentowa³y, trzeba obchodziæ zagro¿enia patentowe lub stawiaæ im czo³a, 
trzeba siê zmagaæ z&nbsp;efektem sieciowym.
-Sukces bêdzie wymaga³ wytrwa³o¶ci i&nbsp;determinacji. Na pewno lepsze j±dro 
jest godne po¿±dania, ale nie kosztem os³abienia impetu uwalniania reszty 
¶wiata oprogramowania.
+Gdy pojawiły się kontrowersje wokół korzystania z&nbsp;jego programu, McVoy
+odpowiedział bez&nbsp;zainteresowania. Obiecał na&nbsp;przykład wydać
+BitKeepera jako wolne oprogramowanie, jeśli firma zwinie interes. Niestety,
+to nic nie daje, bo&nbsp;firma nadal funkcjonuje. Deweloperzy Linuksa
+odpowiedzieli na&nbsp;to: &bdquo;Przerzucimy się na&nbsp;wolny program, jak
+zrobicie lepszy odpowiednik&rdquo;. W&nbsp;ten okrężny sposób stwierdzili:
+&bdquo;Narobiliśmy bałaganu, ale&nbsp;go nie posprzątamy&rdquo;.
 </p>
 
 <p>
-Gdy pojawi³y siê kontrowersje wokó³ korzystania z&nbsp;jego programu, McVoy 
odpowiedzia³ bez zainteresowania. Obieca³ na przyk³ad wydaæ BitKeepera jako 
wolny program, je¶li firma zwinie interes. Niestety, to nic nie daje, bo firma 
nadal funkcjonuje. Deweloperzy Linuksa odpowiedzieli na to: &bdquo;Przerzucimy 
siê na wolny program, jak zrobicie lepszy odpowiednik&rdquo;. W&nbsp;ten 
okrê¿ny sposób stwierdzili: &bdquo;Narobilimy ba³aganu, ale go nie 
posprz±tamy&rdquo;.
+Na&nbsp;szczęście nie wszyscy developerzy Linuksa uważali niewolny program
+za&nbsp;mile widziany i&nbsp;istniała ciągła presja w&nbsp;kierunku wolnej
+alternatywy. Ostatecznie Andrew Tridgell skonstruował interoperacyjny wolny
+program, więc&nbsp;deweloperzy Linuksa nie będą już dłużej musieli 
używać
+niewolnego programu.
 </p>
 
 <p>
-Na szczê¶cie nie wszyscy developerzy Linuksa uwa¿ali niewolny program za mile 
widziany i&nbsp;istnia³a ci±g³a presja w&nbsp;kierunku wolnej alternatywy. 
Ostatecznie Andrew Tridgell skonstruowa³ interoperacyjny wolny program, wiêc 
deweloperzy Linuksa nie bêd± ju¿ d³u¿ej musieli u¿ywaæ niewolnego programu.
+McVoy z&nbsp;początku krzyczał i&nbsp;groził, ale&nbsp;ostatecznie
+zdecydował się zabrać swoje zabawki i&nbsp;pójść do&nbsp;domu: cofnął
+pozwolenie na&nbsp;darmowe używanie programu przez wolne projekty,
+a&nbsp;deweloperzy Linuksa przejdą na&nbsp;inne oprogramowanie. Program,
+którego już nie używają, pozostanie nieetyczny, tak długo, póki nie jest
+wolny, ale&nbsp;nie będą go już promować, ani&nbsp;używając go dawać
+przykładu innym, jak niski priorytet przyznają wolności. Możemy zacząć
+zapominać o&nbsp;tym programie.
 </p>
 
-<p>
-McVoy z poczt±ku krzycza³ i grozi³, ale ostatecznie zdecydowa³ siê zabraæ 
swoje zabawki i&nbsp;pójæ do domu: cofn±³ pozwolenie na darmowe u¿ywanie 
programu przez wolne projekty, a&nbsp;deweloperzy Linuksa przejd± na inne 
oprogramowanie. Program, którego ju¿ nie u¿ywaj±, pozostanie nieetyczny, tak 
d³ugo, póki nie jest wolny, ale nie bêd± go ju¿ promowaæ, ani u¿ywaj±c go dawaæ 
przyk³adu innym, jak niski priorytetem przyznaj± wolno¶ci. Mo¿emy zacz±æ 
zapominaæ o&nbsp;tym programie.
-</p>
 
 <p>
-Powinnimy nie zapominaæ lekcji, któr± wynie¶li¶my: niewolne programy s± 
niebezpieczne dla was i&nbsp;dla spo³eczno¶ci. Nie dajcie im zaj±æ miejsca 
w&nbsp;waszym ¿yciu.
+Powinniśmy nie zapominać lekcji, którą wynieśliśmy: niewolne programy są
+niebezpieczne dla Was i&nbsp;dla społeczności. Nie dajcie im zająć miejsca
+w&nbsp;Waszym życiu.
 </p>
 
-<hr />
-<p><b><a href="/philosophy/philosophy.pl.html">Inne teksty</a></b></p>
-<hr />
+<div class="translators-notes">
 
-<div class="translations">
-<p><a id="translations"></a>
-<b>T³umaczenia tej strony</b>:<br />
-[
-[
-  <a href="/philosophy/mcvoy.en.html">English</a>
-| <a href="/philosophy/mcvoy.fr.html">Fran&#x00e7;ais</a>
-| <a href="/philosophy/mcvoy.pl.html">polski</a>
-]
-</p>
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
 </div>
 
-<div class="copyright">
-<p>
-Powrót do <a href="/home.pl.html">strony g³ównej Projektu GNU</a>.
-</p>
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.pl.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Wszelkie pytania dotyczące GNU i&nbsp;FSF prosimy kierować na&nbsp;adres 
<a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Inne metody kontaktu
+z&nbsp;FSF można znaleźć na&nbsp;stronie <a
+href="/contact/contact.html">kontakt</a> <br /> Informacje o niedziałających
+odnośnikach oraz&nbsp;inne poprawki (lub propozycje) prosimy wysyłać
+na&nbsp;adres <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Staramy się, aby&nbsp;tłumaczenia były wierne i&nbsp;wysokiej jakości,
+ale&nbsp;nie jesteśmy zwolnieni z&nbsp;niedoskonałości. Komentarze odnośnie
+tłumaczenia polskiego oraz&nbsp;zgłoszenia dotyczące chęci współpracy
+w&nbsp;tłumaczeniu prosimy kierować na&nbsp;adres <a
+href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a>. <br /> Więcej
+informacji na&nbsp;temat koordynacji oraz&nbsp;zgłaszania propozycji
+tłumaczeń artykułów znajdziecie na&nbsp;<a
+href="/server/standards/README.translations.html">stronie tłumaczeń</a>.</p>
+</div>
 
-<p>
-Pytania dotyczce GNU i FSF prosimy kierowaæ na adres
-<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
-Istniej tak¿e
-<a href="/home.pl.html#ContactInfo">inne sposoby skontaktowania siê</a>
-z&nbsp;FSF.
-<br />
-Informacje o niedzia³aj±cych odno¶nikach oraz inne poprawki
-(lub propozycje) prosimy wysy³aæ na adres
-<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
-</p>
-<p>
-Copyright (C) 2005 Richard M. Stallman
-<br />
-Verbatim copying and distribution of this entire article is
-permitted worldwide without royalty in any medium provided
-this notice is preserved.
-</p>
-<br />
-Zezwala siê na wykonywanie i dystrybucjê wiernych kopii tego tekstu,
-bez tantiem, niezale¿nie od no¶nika, pod warunkiem zachowania niniejszego 
zezwolenia.
-</p>
-<p>
-T³umaczenie:
-<a href="/server/standards/README.Polish-translation.pl.html"><em>Grupa 
t³umaczy witryny Projektu GNU</em></a>
-(<a
-href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>).
-<br />
-</p>
-<p>
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2005 Richard M. Stallman</p>
+
+<p>Ta strona jest dostępna na&nbsp;<a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>licencji Creative
+Commons Uznanie autorstwa-Bez utworów zależnych 3.0 Stany 
Zjednoczone</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.pl.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Tłumaczenie: Łukasz Anwajler 2006; poprawki: Jan Owoc 2016.</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 Aktualizowane:
-<!-- timestamp start -->
-$Date: 2011/12/30 05:18:44 $ $Author: ineiev $
+
+$Date: 2016/01/17 05:30:45 $
+
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>
-
+</div>
 </body>
 </html>

Index: po/mcvoy.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/mcvoy.pl.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- po/mcvoy.pl.po      17 Jan 2016 05:02:23 -0000      1.1
+++ po/mcvoy.pl.po      17 Jan 2016 05:30:45 -0000      1.2
@@ -251,12 +251,12 @@
 "can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
 "org&gt;</a>."
 msgstr ""
-"Pytania dotyczące GNU i&nbsp;FSF prosimy kierować na&nbsp;adres <a href="
-"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Istnieją także <a 
href=\"/"
-"contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania się</a> z&nbsp;FSF. <br /"
-"> Informacje o niedziałających odnośnikach oraz&nbsp;inne poprawki (lub "
-"propozycje) prosimy wysyłać na&nbsp;adres <a href=\"mailto:web-";
-"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+"Wszelkie pytania dotyczące GNU i&nbsp;FSF prosimy kierować na&nbsp;adres <a 
"
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Inne metody 
kontaktu "
+"z&nbsp;FSF można znaleźć na&nbsp;stronie <a href=\"/contact/contact.html"
+"\">kontakt</a> <br /> Informacje o niedziałających odnośnikach oraz&nbsp;"
+"inne poprawki (lub propozycje) prosimy wysyłać na&nbsp;adres <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
@@ -275,12 +275,14 @@
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"Aby&nbsp;zapoznać się z&nbsp;informacjami dotyczącymi tłumaczenia i&nbsp;"
-"koordynowania tłumaczeń artykułów, proszę odwiedzić stronę <a 
href=\"/server/"
-"standards/README.translations.html\">tłumaczeń</a>. <br /> Komentarze "
-"odnośnie tłumaczenia polskiego oraz&nbsp;zgłoszenia dotyczące chęci "
-"współpracy w&nbsp;tłumaczeniu prosimy kierować na&nbsp;adres <a href="
-"\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>"
+"Staramy się, aby&nbsp;tłumaczenia były wierne i&nbsp;wysokiej jakości, "
+"ale&nbsp;nie jesteśmy zwolnieni z&nbsp;niedoskonałości. Komentarze 
odnośnie "
+"tłumaczenia polskiego oraz&nbsp;zgłoszenia dotyczące chęci współpracy 
w&nbsp;"
+"tłumaczeniu prosimy kierować na&nbsp;adres <a href=\"mailto:address@hidden";
+"org\">address@hidden</a>. <br /> Więcej informacji na&nbsp;temat "
+"koordynacji oraz&nbsp;zgłaszania propozycji tłumaczeń artykułów 
znajdziecie "
+"na&nbsp;<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">stronie "
+"tłumaczeń</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2005 Richard M. Stallman"
@@ -292,12 +294,9 @@
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"Ten utwór objęty jest licencją Creative Commons Uznanie autorstwa-Bez "
-"utworów zależnych 3.0 Stany Zjednoczone. Aby&nbsp;zobaczyć kopię 
niniejszej "
-"licencji przejdź na&nbsp;stronę <a rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">http://creativecommons.org/";
-"licenses/by-nd/3.0/us/</a> lub&nbsp;napisz do&nbsp;Creative Commons, 171 "
-"Second Street, Suite 300, San Francisco, California 94105, USA."
+"Ta strona jest dostępna na&nbsp;<a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">licencji Creative Commons "
+"Uznanie autorstwa-Bez utworów zależnych 3.0 Stany Zjednoczone</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>

Index: po/mcvoy.pl-en.html
===================================================================
RCS file: po/mcvoy.pl-en.html
diff -N po/mcvoy.pl-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ po/mcvoy.pl-en.html 17 Jan 2016 05:30:45 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,191 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+<title>Thank You, Larry McVoy
+- GNU Project - Free Software Foundation</title>
+<!--#include virtual="/philosophy/po/mcvoy.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<h2>Thank You, Larry McVoy</h2>
+
+<p>by <strong>Richard M. Stallman</strong></p>
+
+<p>
+For the first time in my life, I want to thank Larry McVoy.  He
+recently eliminated a major weakness of the free software community,
+by announcing the end of his campaign to entice free software projects
+to use and promote his nonfree software.  Soon, Linux development
+will no longer use this program, and no longer spread the message that
+nonfree software is a good thing if it's convenient.
+</p>
+
+<p>
+My gratitude is limited, since it was McVoy that created the problem
+in the first place.  But I still appreciate his decision to clear it
+up.
+</p>
+
+<p>
+There are thousands of nonfree programs, and most merit no special
+attention, other than developing a free replacement.  What made this
+program, BitKeeper, infamous and dangerous was its marketing approach:
+inviting high-profile free software projects to use it, so as to
+attract other paying users.
+</p>
+
+<p>
+McVoy made the program available gratis to free software developers.
+This did not mean it was free software for them: they were privileged
+not to part with their money, but they still had to part with their
+freedom.  They gave up the fundamental freedoms that define free
+software: freedom to run the program as you wish for any purpose,
+freedom to study and change the source code as you wish, freedom to
+make and redistribute copies, and freedom to publish modified
+versions.
+</p>
+
+<p>
+The free software movement has said, &ldquo;Think of &lsquo;free 
speech,&rsquo; not
+&lsquo;free beer&rsquo;&rdquo; since 1990.  McVoy said the opposite; he invited
+developers to focus on the lack of monetary price, instead of on
+freedom.  A free software activist would dismiss this suggestion, but
+those in our community who value technical advantage above freedom and
+community were susceptible to it.
+</p>
+
+<p>
+McVoy's great triumph was the adoption of this program for Linux
+development.  No free software project is more visible than Linux.  It
+is the kernel of the GNU/Linux operating system, an essential
+component, and users often mistake it for the entire system.  As McVoy
+surely planned, the use of his program in Linux development was
+powerful publicity for it.
+</p>
+
+<p>
+It was also, whether intentionally or not, a powerful political PR
+campaign, telling the free software community that freedom-denying
+software is acceptable as long as it's convenient.  If we had taken
+that attitude towards Unix in 1984, where would we be today?  Nowhere.
+If we had accepted using Unix, instead of setting out to replace it,
+nothing like the GNU/Linux system would exist.
+</p>
+
+<p>
+Of course, the Linux developers had practical reasons for what they
+did.  I won't argue with those reasons; they surely know what's
+convenient for them.  But they did not count, or did not value, how
+this would affect their freedom&mdash;or the rest of the community's
+efforts.
+</p>
+
+<p>
+A free kernel, even a whole free operating system, is not sufficient
+to use your computer in freedom; we need free software for everything
+else, too.  Free applications, free drivers, free 
+<abbr title="Basic Input/Output System">BIOS</abbr>: some of those
+projects face large obstacles&mdash;the need to reverse engineer
+formats or protocols or pressure companies to document them, or to
+work around or face down patent threats, or to compete with a network
+effect.  Success will require firmness and determination.  A better
+kernel is desirable, to be sure, but not at the expense of weakening
+the impetus to liberate the rest of the software world.
+</p>
+
+<p>
+When the use of his program became controversial, McVoy responded with
+distraction.  For instance, he promised to release it as free software
+if the company went out of business.  Alas, that does no good as long
+as the company remains in business.  Linux developers responded by
+saying, &ldquo;We'll switch to a free program when you develop a
+better one.&rdquo; This was an indirect way of saying, &ldquo;We made
+the mess, but we won't clean it up.&rdquo;
+</p>
+
+<p>
+Fortunately, not everyone in Linux development considered a nonfree
+program acceptable, and there was continuing pressure for a free
+alternative.  Finally Andrew Tridgell developed an interoperating free
+program, so Linux developers would no longer need to use a nonfree
+program.
+</p>
+
+<p>
+McVoy first blustered and threatened, but ultimately chose to go home
+and take his ball with him: he withdrew permission for gratis use by
+free software projects, and Linux developers will move to other
+software.  The program they no longer use will remain unethical as
+long as it is nonfree, but they will no longer promote it, nor by
+using it teach others to give freedom low priority.  We can begin to
+forget about that program.
+</p>
+
+
+<p>
+We should not forget the lesson we have learned from it: Nonfree
+programs are dangerous to you and to your community.  Don't let them
+get a place in your life.
+</p>
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+
+<p>Copyright &copy; 2005 Richard M. Stallman</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p class="unprintable">Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2016/01/17 05:30:45 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]