[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www thankgnus/po/2007supporters.de.po thankgnus...
From: |
Jo?rg Kohn? |
Subject: |
www thankgnus/po/2007supporters.de.po thankgnus... |
Date: |
Sat, 25 Jul 2015 12:52:17 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Jo?rg Kohn? <joeko> 15/07/25 12:52:17
Modified files:
thankgnus/po : 2007supporters.de.po 2008supporters.de.po
2009supporters.de.po 2010supporters.de.po
2011supporters.de.po 2012supporters.de.po
2013supporters.de.po 2014supporters.de.po
2015supporters.de.po
software/po : recent-releases-include.de.po for-windows.de.po
help/po : evaluation.de.po
proprietary/po : proprietary-insecurity.de.po
malware-microsoft.de.po
proprietary-back-doors.de.po
licenses/old-licenses/po: fdl-1.1-translations.de.po
fdl-1.2-translations.de.po
gcc-exception-translations.de.po
gpl-2.0-translations.de.po
lgpl-2.1-translations.de.po
po : planetfeeds.de.po
music/po : till_there_was_gnu.de.po
philosophy/po : words-to-avoid.de.po
Log message:
Update.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/thankgnus/po/2007supporters.de.po?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/thankgnus/po/2008supporters.de.po?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/thankgnus/po/2009supporters.de.po?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/thankgnus/po/2010supporters.de.po?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/thankgnus/po/2011supporters.de.po?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/thankgnus/po/2012supporters.de.po?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/thankgnus/po/2013supporters.de.po?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/thankgnus/po/2014supporters.de.po?cvsroot=www&r1=1.72&r2=1.73
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/thankgnus/po/2015supporters.de.po?cvsroot=www&r1=1.32&r2=1.33
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/recent-releases-include.de.po?cvsroot=www&r1=1.604&r2=1.605
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/for-windows.de.po?cvsroot=www&r1=1.65&r2=1.66
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/po/evaluation.de.po?cvsroot=www&r1=1.44&r2=1.45
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/proprietary/po/proprietary-insecurity.de.po?cvsroot=www&r1=1.15&r2=1.16
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/proprietary/po/malware-microsoft.de.po?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/proprietary/po/proprietary-back-doors.de.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/fdl-1.1-translations.de.po?cvsroot=www&r1=1.29&r2=1.30
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/fdl-1.2-translations.de.po?cvsroot=www&r1=1.39&r2=1.40
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/gcc-exception-translations.de.po?cvsroot=www&r1=1.30&r2=1.31
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-translations.de.po?cvsroot=www&r1=1.36&r2=1.37
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/lgpl-2.1-translations.de.po?cvsroot=www&r1=1.32&r2=1.33
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/planetfeeds.de.po?cvsroot=www&r1=1.429&r2=1.430
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/music/po/till_there_was_gnu.de.po?cvsroot=www&r1=1.26&r2=1.27
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/words-to-avoid.de.po?cvsroot=www&r1=1.127&r2=1.128
Patches:
Index: thankgnus/po/2007supporters.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/thankgnus/po/2007supporters.de.po,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- thankgnus/po/2007supporters.de.po 13 Jul 2015 16:29:53 -0000 1.13
+++ thankgnus/po/2007supporters.de.po 25 Jul 2015 12:52:12 -0000 1.14
@@ -1,20 +1,20 @@
# German translation of http://gnu.org/thankgnus/2007supporters.html.
-# Copyright (C) 2007, 2008, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2007, 2008, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation,
Inc.
# This file is distributed under the same license as the original article.
-# Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2012, 2013, 2014.
+# Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2012-2014, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2007supporters.html\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
"POT-Creation-Date: 2015-07-13 16:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-04-14 22:00+0200\n"
-"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-07-13 22:00+0200\n"
+"Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
"Language-Team: German <address@hidden>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-07-13 16:26+0000\n"
#. type: Content of: <title>
msgid "Thank GNUs 2007 - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -58,45 +58,43 @@
msgid ""
"<a href=\"#equipmentservices\" id=\"TOCequipment\">Equipment and Services</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"#equipmentservices\" id=\"TOCequipment\">Ausstattung und "
-"Dienstleistungen</a>"
+"<a href=\"#equipment\" id=\"TOCequipment\">Ausstattung und Dienstleistungen</"
+"a>"
-# Spender (Gold) - Schirmherren
+# Förderer (Gold) - Schirmherren
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"#patrons\" id=\"TOCpatrons\">Patrons</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"#patrons\" id=\"TOCpatrons\">Spender (Gold)</a> ($ 5.000 oder mehr)"
+"<a href=\"#patrons\" id=\"TOCpatrons\">Förderer (Gold)</a> ($ 5.000 oder "
+"mehr)"
-# Spender (Silber) - Förderer
+# Förderer (Silber) - Spender
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"#sustaining\" id=\"TOCsustaining\">Sustaining Contributors</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"#sustaining\" id=\"TOCsustaining\">Spender (Silber)</a> ($ 1.000 "
+"<a href=\"#sustaining\" id=\"TOCsustaining\">Förderer (Silber)</a> ($ 1.000 "
"bis $ 4.999)"
-# Spender (Bronze) - ?Spender?
+# Förderer (Bronze) - Spender
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"#contributor\" id=\"TOCcontributor\">Contributors</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"#contributor\" id=\"TOCcontributor\">Spender (Bronze)</a> ($ 500 "
+"<a href=\"#contributor\" id=\"TOCcontributor\">Förderer (Bronze)</a> ($ 500 "
"bis $ 999)"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a id=\"TOCother\">Other</a>"
-msgstr "<a href=\"#other\" id=\"TOCother\">Weitere Spender</a>"
+msgstr "<a href=\"#other\" id=\"TOCother\">Einzelne Förderer</a>"
+
+msgid "<a href=\"#other\" id=\"TOCother\">Other</a>"
+msgstr "<a href=\"#other\" id=\"TOCother\">Einzelne Förderer</a>"
#. type: Content of: <h4>
-# | <a [-href=\"#TOEquipmentServices\"-] {+href=\"#TOCequipment\"+}
-# | id=\"equipmentservices\">Equipment and Services</a>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"#TOEquipmentServices\" id=\"equipmentservices\">Equipment and "
-#| "Services</a>"
msgid ""
"<a href=\"#TOCequipment\" id=\"equipmentservices\">Equipment and Services</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"#TOEquipmentServices\" id=\"equipmentservices\">Ausstattung und "
+"<a href=\"#TOCequipment\" id=\"equipmentservices\">Ausstattung und "
"Dienstleistungen</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
@@ -107,11 +105,11 @@
msgid "Global NAPs, for colocation services for FSF servers"
msgstr "Global NAPs für Serverhousing der FSF-Server"
-# Spender (Gold) - Schirmherren
+# Förderer (Gold) - Schirmherren
#. type: Content of: <h4>
msgid "<a href= \"#TOCpatrons\" id=\"patrons\">Patrons</a> ($5000 or more)"
msgstr ""
-"<a href= \"#TOCpatrons\" id=\"patrons\">Spender (Gold)</a> ($ 5.000 oder "
+"<a href= \"#TOCpatrons\" id=\"patrons\">Förderer (Gold)</a> ($ 5.000 oder "
"mehr)"
#. type: Content of: <ul><li>
@@ -130,13 +128,13 @@
msgid "Yutaka Niibe"
msgstr "Yutaka Niibe"
-# Spender (Silber) - Förderer
+# Förderer (Silber) - Spender
#. type: Content of: <h4>
msgid ""
"<a href=\"#TOCsustaining\" id=\"sustaining\">Sustaining Contributors</a> "
"($1000 to $4999)"
msgstr ""
-"<a href=\"#TOCsustaining\" id=\"sustaining\">Spender (Silber)</a> ($ 1.000 "
+"<a href=\"#TOCsustaining\" id=\"sustaining\">Förderer (Silber)</a> ($ 1.000 "
"bis $ 4.999)"
#. type: Content of: <ul><li>
@@ -239,13 +237,13 @@
msgid "Yuji Shinokawa"
msgstr "Yuji Shinokawa"
-# Spender (Bronze) - ?Spender?
+# Förderer (Bronze) - Spender
#. type: Content of: <h4>
msgid ""
"<a href=\"#TOCcontributor\" id=\"contributor\">Contributors</a> ($500 to "
"$999)"
msgstr ""
-"<a href=\"#TOCcontributor\" id=\"contributor\">Spender (Bronze)</a> ($ 500 "
+"<a href=\"#TOCcontributor\" id=\"contributor\">Förderer (Bronze)</a> ($ 500 "
"bis $ 999)"
#. type: Content of: <ul><li>
@@ -520,31 +518,20 @@
"standards/README.translations\">LIESMICH für Ãbersetzungen</a>."
#. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright © [-2014-] {+2014, 2015+} Free Software Foundation, Inc.
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc."
msgid "Copyright © 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright © 2007, 2008, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software "
+"Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
-# | This page is licensed under a <a rel=\"license\"
-# | [-href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative-]
-# | {+href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative+}
-# | Commons [-Attribution-NoDerivs 3.0 United States-]
-# | {+Attribution-NoDerivatives 4.0 International+} License</a>.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
-#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-#| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgid ""
"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
msgstr ""
-"Dieses Werk ist unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons."
-"org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons Namensnennung-Keine "
-"Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika</a>-Lizenz lizenziert."
+"Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel=\"license\" href=\"https://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.de\">Creative Commons "
+"Namensnennung-Keine Bearbeitung 4.0 International</a>-Lizenz."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
@@ -558,6 +545,26 @@
msgid "Updated:"
msgstr "Aktualisierung:"
+#~ msgid ""
+#~ "<a href=\"#TOEquipmentServices\" id=\"equipmentservices\">Equipment and "
+#~ "Services</a>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<a href=\"#TOEquipmentServices\" id=\"equipmentservices\">Ausstattung und "
+#~ "Dienstleistungen</a>"
+
+#~ msgid "Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc."
+#~ msgstr "Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+#~ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+#~ "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieses Werk ist unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://"
+#~ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons "
+#~ "Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika</a>-"
+#~ "Lizenz lizenziert."
+
#~ msgid "Copyright © 2013 Free Software Foundation, Inc."
#~ msgstr "Copyright © 2013 Free Software Foundation, Inc."
Index: thankgnus/po/2008supporters.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/thankgnus/po/2008supporters.de.po,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- thankgnus/po/2008supporters.de.po 13 Jul 2015 16:29:53 -0000 1.10
+++ thankgnus/po/2008supporters.de.po 25 Jul 2015 12:52:12 -0000 1.11
@@ -1,20 +1,20 @@
# German translation of http://gnu.org/thankgnus/2008supporters.html.
-# Copyright (C) 2008, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2008, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the original article.
-# Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2012, 2014.
+# Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2012, 2014, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2008supporters.html\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
"POT-Creation-Date: 2015-07-13 16:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-04-14 22:00+0200\n"
-"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-07-13 22:00+0200\n"
+"Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
"Language-Team: German <address@hidden>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-07-13 16:26+0000\n"
#. type: Content of: <title>
msgid "Thank GNUs 2008 - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -57,53 +57,51 @@
"<a href=\"#equipmentservices\" id=\"TOCequipment\">Ausstattung und "
"Dienstleistungen</a>"
-# Spender (Gold) - Schirmherren
+# Förderer (Gold) - Schirmherren
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"#patrons\" id=\"TOCpatrons\">Patrons</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"#patrons\" id=\"TOCpatrons\">Spender (Gold)</a> ($ 5.000 oder mehr)"
+"<a href=\"#patrons\" id=\"TOCpatrons\">Förderer (Gold)</a> ($ 5.000 oder "
+"mehr)"
-# Spender (Silber) - Förderer
+# Förderer (Silber) - Spender
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"#sustaining\" id=\"TOCsustaining\">Sustaining Contributors</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"#sustaining\" id=\"TOCsustaining\">Spender (Silber)</a> ($ 1.000 "
+"<a href=\"#sustaining\" id=\"TOCsustaining\">Förderer (Silber)</a> ($ 1.000 "
"bis $ 4.999)"
-# Spender (Bronze) - ?Spender?
+# Förderer (Bronze) - Spender
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"#contributor\" id=\"TOCcontributor\">Contributors</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"#contributor\" id=\"TOCcontributor\">Spender (Bronze)</a> ($ 500 "
+"<a href=\"#contributor\" id=\"TOCcontributor\">Förderer (Bronze)</a> ($ 500 "
"bis $ 999)"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a id=\"TOCother\">Other</a>"
-msgstr "<a href=\"#other\" id=\"TOCother\">Weitere Spender</a>"
+msgstr "<a href=\"#other\" id=\"TOCother\">Einzelne Förderer</a>"
+
+msgid "<a href=\"#other\" id=\"TOCother\">Other</a>"
+msgstr "<a href=\"#other\" id=\"TOCother\">Einzelne Förderer</a>"
#. type: Content of: <h4>
-# | <a [-href=\"#TOEquipmentServices\"-] {+href=\"#TOCequipment\"+}
-# | id=\"equipmentservices\">Equipment and Services</a>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"#TOEquipmentServices\" id=\"equipmentservices\">Equipment and "
-#| "Services</a>"
msgid ""
"<a href=\"#TOCequipment\" id=\"equipmentservices\">Equipment and Services</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"#TOEquipmentServices\" id=\"equipmentservices\">Ausstattung und "
+"<a href=\"#TOCequipment\" id=\"equipmentservices\">Ausstattung und "
"Dienstleistungen</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "The Sampsonian Company"
msgstr "The Sampsonian Company"
-# Spender (Gold) - Schirmherren
+# Förderer (Gold) - Schirmherren
#. type: Content of: <h4>
msgid "<a href= \"#TOCpatrons\" id=\"patrons\">Patrons</a> ($5000 or more)"
msgstr ""
-"<a href= \"#TOCpatrons\" id=\"patrons\">Spender (Gold)</a> ($ 5.000 oder "
+"<a href= \"#TOCpatrons\" id=\"patrons\">Förderer (Gold)</a> ($ 5.000 oder "
"mehr)"
#. type: Content of: <ul><li>
@@ -158,13 +156,13 @@
msgid "Torkel Hasle"
msgstr "Torkel Hasle"
-# Spender (Silber) - Förderer
+# Förderer (Silber) - Spender
#. type: Content of: <h4>
msgid ""
"<a href=\"#TOCsustaining\" id=\"sustaining\">Sustaining Contributors</a> "
"($1000 to $4999)"
msgstr ""
-"<a href=\"#TOCsustaining\" id=\"sustaining\">Spender (Silber)</a> ($ 1.000 "
+"<a href=\"#TOCsustaining\" id=\"sustaining\">Förderer (Silber)</a> ($ 1.000 "
"bis $ 4.999)"
#. type: Content of: <ul><li>
@@ -339,13 +337,13 @@
msgid "Yuji Shinokawa"
msgstr "Yuji Shinokawa"
-# Spender (Bronze) - ?Spender?
+# Förderer (Bronze) - Spender
#. type: Content of: <h4>
msgid ""
"<a href=\"#TOCcontributor\" id=\"contributor\">Contributors</a> ($500 to "
"$999)"
msgstr ""
-"<a href=\"#TOCcontributor\" id=\"contributor\">Spender (Bronze)</a> ($ 500 "
+"<a href=\"#TOCcontributor\" id=\"contributor\">Förderer (Bronze)</a> ($ 500 "
"bis $ 999)"
#. type: Content of: <ul><li>
@@ -1012,47 +1010,55 @@
"standards/README.translations\">LIESMICH für Ãbersetzungen</a>."
#. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright © [-2008, 2012-] {+2014, 2015+} Free Software Foundation,
-# | Inc.
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright © 2008, 2012 Free Software Foundation, Inc."
msgid "Copyright © 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright © 2008, 2012 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright © 2008, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
-# | This page is licensed under a <a rel=\"license\"
-# | [-href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative-]
-# | {+href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative+}
-# | Commons [-Attribution-NoDerivs 3.0 United States-]
-# | {+Attribution-NoDerivatives 4.0 International+} License</a>.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
-#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-#| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgid ""
"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
msgstr ""
-"Dieses Werk ist unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons."
-"org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons Namensnennung-Keine "
-"Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika</a>-Lizenz lizenziert."
+"Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel=\"license\" href=\"https://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.de\">Creative Commons "
+"Namensnennung-Keine Bearbeitung 4.0 International</a>-Lizenz."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
-"<strong>Ãbersetzung:</strong><!-- Jоегg Kоhпе, 2012.--> <a
href=\"https://"
-"savannah.gnu.org/projects/www-de\"><www-de></a>, 2012."
+"<strong>Ãbersetzung:</strong><!-- Jоегg Kоhпе, 2012, 2014, 2015.--> <a
href="
+"\"https://savannah.gnu.org/projects/www-de\"><www-de></a>, 2012, 2014, "
+"2015."
#. timestamp start
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Aktualisierung:"
+#~ msgid ""
+#~ "<a href=\"#TOEquipmentServices\" id=\"equipmentservices\">Equipment and "
+#~ "Services</a>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<a href=\"#TOEquipmentServices\" id=\"equipmentservices\">Ausstattung und "
+#~ "Dienstleistungen</a>"
+
#~ msgid "Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc."
#~ msgstr "Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc."
+#~ msgid ""
+#~ "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+#~ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+#~ "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieses Werk ist unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://"
+#~ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons "
+#~ "Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika</a>-"
+#~ "Lizenz lizenziert."
+
#~ msgid "Copyright © 2013 Free Software Foundation, Inc."
#~ msgstr "Copyright © 2013 Free Software Foundation, Inc."
+
+#~ msgid "Copyright © 2008, 2012 Free Software Foundation, Inc."
+#~ msgstr "Copyright © 2008, 2012 Free Software Foundation, Inc."
Index: thankgnus/po/2009supporters.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/thankgnus/po/2009supporters.de.po,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- thankgnus/po/2009supporters.de.po 13 Jul 2015 16:29:53 -0000 1.13
+++ thankgnus/po/2009supporters.de.po 25 Jul 2015 12:52:12 -0000 1.14
@@ -1,20 +1,20 @@
# German translation of http://gnu.org/thankgnus/2009supporters.html.
-# Copyright (C) 2009, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2009, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the original article.
-# Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2012, 2013, 2014.
+# Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2012, 2013, 2014, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2009supporters.html\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
"POT-Creation-Date: 2015-07-13 16:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-04-14 22:00+0200\n"
-"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-07-13 22:00+0200\n"
+"Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
"Language-Team: German <address@hidden>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-07-13 16:26+0000\n"
#. type: Content of: <title>
msgid "Thank GNUs 2009 - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -57,42 +57,37 @@
"<a href=\"#equipmentservices\" id=\"TOCequipment\">Ausstattung und "
"Dienstleistungen</a>"
-# Spender (Gold) - Schirmherren
+# Förderer (Gold) - Schirmherren
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"#patrons\" id=\"TOCpatrons\">Patrons</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"#patrons\" id=\"TOCpatrons\">Spender (Gold)</a> ($ 5.000 oder mehr)"
+"<a href=\"#patrons\" id=\"TOCpatrons\">Förderer (Gold)</a> ($ 5.000 oder "
+"mehr)"
-# Spender (Silber) - Förderer
+# Förderer (Silber) - Spender
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"#sustaining\" id=\"TOCsustaining\">Sustaining Contributors</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"#sustaining\" id=\"TOCsustaining\">Spender (Silber)</a> ($ 1.000 "
+"<a href=\"#sustaining\" id=\"TOCsustaining\">Förderer (Silber)</a> ($ 1.000 "
"bis $ 4.999)"
-# Spender (Bronze) - ?Spender?
+# Förderer (Bronze) - Spender
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"#contributor\" id=\"TOCcontributor\">Contributors</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"#contributor\" id=\"TOCcontributor\">Spender (Bronze)</a> ($ 500 "
+"<a href=\"#contributor\" id=\"TOCcontributor\">Förderer (Bronze)</a> ($ 500 "
"bis $ 999)"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a id=\"TOCother\">Other</a>"
-msgstr "<a href=\"#other\" id=\"TOCother\">Weitere Spender</a>"
+msgstr "<a href=\"#other\" id=\"TOCother\">Einzelne Förderer</a>"
#. type: Content of: <h4>
-# | <a [-href=\"#TOEquipmentServices\"-] {+href=\"#TOCequipment\"+}
-# | id=\"equipmentservices\">Equipment and Services</a>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"#TOEquipmentServices\" id=\"equipmentservices\">Equipment and "
-#| "Services</a>"
msgid ""
"<a href=\"#TOCequipment\" id=\"equipmentservices\">Equipment and Services</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"#TOEquipmentServices\" id=\"equipmentservices\">Ausstattung und "
+"<a href=\"#TOCequipment\" id=\"equipmentservices\">Ausstattung und "
"Dienstleistungen</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
@@ -103,11 +98,11 @@
msgid "Global NAPs, for colocation services for FSF servers"
msgstr "Global NAPs für Serverhousing der FSF-Server"
-# Spender (Gold) - Schirmherren
+# Förderer (Gold) - Schirmherren
#. type: Content of: <h4>
msgid "<a href= \"#TOCpatrons\" id=\"patrons\">Patrons</a> ($5000 or more)"
msgstr ""
-"<a href= \"#TOCpatrons\" id=\"patrons\">Spender (Gold)</a> ($ 5.000 oder "
+"<a href= \"#TOCpatrons\" id=\"patrons\">Förderer (Gold)</a> ($ 5.000 oder "
"mehr)"
#. type: Content of: <ul><li>
@@ -138,13 +133,13 @@
msgid "Skowronski Family Foundation"
msgstr "Skowronski Family Foundation"
-# Spender (Silber) - Förderer
+# Förderer (Silber) - Spender
#. type: Content of: <h4>
msgid ""
"<a href=\"#TOCsustaining\" id=\"sustaining\">Sustaining Contributors</a> "
"($1000 to $4999)"
msgstr ""
-"<a href=\"#TOCsustaining\" id=\"sustaining\">Spender (Silber)</a> ($ 1.000 "
+"<a href=\"#TOCsustaining\" id=\"sustaining\">Förderer (Silber)</a> ($ 1.000 "
"bis $ 4.999)"
#. type: Content of: <ul><li>
@@ -303,13 +298,13 @@
msgid "Zenior AS"
msgstr "Zenior AS"
-# Spender (Bronze) - ?Spender?
+# Förderer (Bronze) - ?Spender?
#. type: Content of: <h4>
msgid ""
"<a href=\"#TOCcontributor\" id=\"contributor\">Contributors</a> ($500 to "
"$999)"
msgstr ""
-"<a href=\"#TOCcontributor\" id=\"contributor\">Spender (Bronze)</a> ($ 500 "
+"<a href=\"#TOCcontributor\" id=\"contributor\">Förderer (Bronze)</a> ($ 500 "
"bis $ 999)"
#. type: Content of: <ul><li>
@@ -800,47 +795,54 @@
"standards/README.translations\">LIESMICH für Ãbersetzungen</a>."
#. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright © [-2009, 2012-] {+2014, 2015+} Free Software Foundation,
-# | Inc.
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright © 2009, 2012 Free Software Foundation, Inc."
msgid "Copyright © 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright © 2009, 2012 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright © 2009, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
-# | This page is licensed under a <a rel=\"license\"
-# | [-href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative-]
-# | {+href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative+}
-# | Commons [-Attribution-NoDerivs 3.0 United States-]
-# | {+Attribution-NoDerivatives 4.0 International+} License</a>.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
-#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-#| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgid ""
"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
msgstr ""
-"Dieses Werk ist unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons."
-"org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons Namensnennung-Keine "
-"Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika</a>-Lizenz lizenziert."
+"Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel=\"license\" href=\"https://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.de\">Creative Commons "
+"Namensnennung-Keine Bearbeitung 4.0 International</a>-Lizenz."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
-"<strong>Ãbersetzung:</strong><!-- Jоегg Kоhпе, 2012, 2013.--> <a href="
-"\"https://savannah.gnu.org/projects/www-de\"><www-de></a>, 2013."
+"<strong>Ãbersetzung:</strong><!-- Jоегg Kоhпе, 2012-2015.--> <a href="
+"\"https://savannah.gnu.org/projects/www-de\"><www-de></a>, 2012-2015."
#. timestamp start
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Aktualisierung:"
+#~ msgid ""
+#~ "<a href=\"#TOEquipmentServices\" id=\"equipmentservices\">Equipment and "
+#~ "Services</a>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<a href=\"#TOEquipmentServices\" id=\"equipmentservices\">Ausstattung und "
+#~ "Dienstleistungen</a>"
+
#~ msgid "Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc."
#~ msgstr "Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc."
+#~ msgid ""
+#~ "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+#~ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+#~ "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieses Werk ist unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://"
+#~ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons "
+#~ "Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika</a>-"
+#~ "Lizenz lizenziert."
+
#~ msgid "Copyright © 2013 Free Software Foundation, Inc."
#~ msgstr "Copyright © 2013 Free Software Foundation, Inc."
+
+#~ msgid "Copyright © 2009, 2012 Free Software Foundation, Inc."
+#~ msgstr "Copyright © 2009, 2012 Free Software Foundation, Inc."
Index: thankgnus/po/2010supporters.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/thankgnus/po/2010supporters.de.po,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- thankgnus/po/2010supporters.de.po 13 Jul 2015 16:29:54 -0000 1.10
+++ thankgnus/po/2010supporters.de.po 25 Jul 2015 12:52:12 -0000 1.11
@@ -1,20 +1,20 @@
# German translation of http://gnu.org/thankgnus/2010supporters.html.
-# Copyright (C) 2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2010-2015 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the original article.
-# Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2012, 2014.
+# Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2012, 2014, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2010supporters.html\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
"POT-Creation-Date: 2015-07-13 16:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-04-14 22:00+0200\n"
-"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-07-13 22:00+0200\n"
+"Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
"Language-Team: German <address@hidden>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-07-13 16:26+0000\n"
#. type: Content of: <title>
msgid "Thank GNUs 2010 - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -57,42 +57,40 @@
"<a href=\"#equipmentservices\" id=\"TOCequipment\">Ausstattung und "
"Dienstleistungen</a>"
-# Spender (Gold) - Schirmherren
+# Förderer (Gold) - Schirmherren
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"#patrons\" id=\"TOCpatrons\">Patrons</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"#patrons\" id=\"TOCpatrons\">Spender (Gold)</a> ($ 5.000 oder mehr)"
+"<a href=\"#patrons\" id=\"TOCpatrons\">Förderer (Gold)</a> ($ 5.000 oder "
+"mehr)"
-# Spender (Silber) - Förderer
+# Förderer (Silber) - Spender
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"#sustaining\" id=\"TOCsustaining\">Sustaining Contributors</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"#sustaining\" id=\"TOCsustaining\">Spender (Silber)</a> ($ 1.000 "
+"<a href=\"#sustaining\" id=\"TOCsustaining\">Förderer (Silber)</a> ($ 1.000 "
"bis $ 4.999)"
-# Spender (Bronze) - ?Spender?
+# Förderer (Bronze) - Spender
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"#contributor\" id=\"TOCcontributor\">Contributors</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"#contributor\" id=\"TOCcontributor\">Spender (Bronze)</a> ($ 500 "
+"<a href=\"#contributor\" id=\"TOCcontributor\">Förderer (Bronze)</a> ($ 500 "
"bis $ 999)"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a id=\"TOCother\">Other</a>"
-msgstr "<a href=\"#other\" id=\"TOCother\">Weitere Spender</a>"
+msgstr "<a href=\"#other\" id=\"TOCother\">Einzelne Förderer</a>"
+
+msgid "<a href=\"#other\" id=\"TOCother\">Other</a>"
+msgstr "<a href=\"#other\" id=\"TOCother\">Einzelne Förderer</a>"
#. type: Content of: <h4>
-# | <a [-href=\"#TOEquipmentServices\"-] {+href=\"#TOCequipment\"+}
-# | id=\"equipmentservices\">Equipment and Services</a>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"#TOEquipmentServices\" id=\"equipmentservices\">Equipment and "
-#| "Services</a>"
msgid ""
"<a href=\"#TOCequipment\" id=\"equipmentservices\">Equipment and Services</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"#TOEquipmentServices\" id=\"equipmentservices\">Ausstattung und "
+"<a href=\"#TOCequipment\" id=\"equipmentservices\">Ausstattung und "
"Dienstleistungen</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
@@ -103,11 +101,11 @@
msgid "Global NAPs, for colocation services for FSF servers"
msgstr "Global NAPs für Serverhousing der FSF-Server"
-# Spender (Gold) - Schirmherren
+# Förderer (Gold) - Schirmherren
#. type: Content of: <h4>
msgid "<a href= \"#TOCpatrons\" id=\"patrons\">Patrons</a> ($5000 or more)"
msgstr ""
-"<a href= \"#TOCpatrons\" id=\"patrons\">Spender (Gold)</a> ($ 5.000 oder "
+"<a href= \"#TOCpatrons\" id=\"patrons\">Förderer (Gold)</a> ($ 5.000 oder "
"mehr)"
#. type: Content of: <ul><li>
@@ -154,13 +152,13 @@
msgid "Yutaka Niibe"
msgstr "Yutaka Niibe"
-# Spender (Silber) - Förderer
+# Förderer (Silber) - Spender
#. type: Content of: <h4>
msgid ""
"<a href=\"#TOCsustaining\" id=\"sustaining\">Sustaining Contributors</a> "
"($1000 to $4999)"
msgstr ""
-"<a href=\"#TOCsustaining\" id=\"sustaining\">Spender (Silber)</a> ($ 1.000 "
+"<a href=\"#TOCsustaining\" id=\"sustaining\">Förderer (Silber)</a> ($ 1.000 "
"bis $ 4.999)"
#. type: Content of: <ul><li>
@@ -299,13 +297,13 @@
msgid "Yuji Shinokawa"
msgstr "Yuji Shinokawa"
-# Spender (Bronze) - ?Spender?
+# Förderer (Bronze) - Spender
#. type: Content of: <h4>
msgid ""
"<a href=\"#TOCcontributor\" id=\"contributor\">Contributors</a> ($500 to "
"$999)"
msgstr ""
-"<a href=\"#TOCcontributor\" id=\"contributor\">Spender (Bronze)</a> ($ 500 "
+"<a href=\"#TOCcontributor\" id=\"contributor\">Förderer (Bronze)</a> ($ 500 "
"bis $ 999)"
#. type: Content of: <ul><li>
@@ -948,50 +946,57 @@
"standards/README.translations\">LIESMICH für Ãbersetzungen</a>."
#. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright © [-2010, 2012-] {+2014, 2015+} Free Software Foundation,
-# | Inc.
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright © 2010, 2012 Free Software Foundation, Inc."
msgid "Copyright © 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright © 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright © 2010-2015 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
-# | This page is licensed under a <a rel=\"license\"
-# | [-href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative-]
-# | {+href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative+}
-# | Commons [-Attribution-NoDerivs 3.0 United States-]
-# | {+Attribution-NoDerivatives 4.0 International+} License</a>.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
-#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-#| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgid ""
"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
msgstr ""
-"Dieses Werk ist unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons."
-"org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons Namensnennung-Keine "
-"Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika</a>-Lizenz lizenziert."
+"Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel=\"license\" href=\"https://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.de\">Creative Commons "
+"Namensnennung-Keine Bearbeitung 4.0 International</a>-Lizenz."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
-"<strong>Ãbersetzung:</strong><!-- Jоегg Kоhпе--> <a
href=\"https://savannah."
-"gnu.org/projects/www-de\"><www-de></a>, 2012."
+"<strong>Ãbersetzung:</strong><!-- Jоегg Kоhпе, 2012, 2014, 2015.--> <a
href="
+"\"https://savannah.gnu.org/projects/www-de\"><www-de></a>, 2012, 2014, "
+"2015."
#. timestamp start
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Aktualisierung:"
+#~ msgid ""
+#~ "<a href=\"#TOEquipmentServices\" id=\"equipmentservices\">Equipment and "
+#~ "Services</a>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<a href=\"#TOEquipmentServices\" id=\"equipmentservices\">Ausstattung und "
+#~ "Dienstleistungen</a>"
+
#~ msgid "Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc."
#~ msgstr "Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc."
+#~ msgid ""
+#~ "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+#~ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+#~ "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieses Werk ist unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://"
+#~ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons "
+#~ "Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika</a>-"
+#~ "Lizenz lizenziert."
+
#~ msgid "Copyright © 2013 Free Software Foundation, Inc."
#~ msgstr "Copyright © 2013 Free Software Foundation, Inc."
#~ msgid "Copyright © 2012 Free Software Foundation, Inc."
#~ msgstr "Copyright © 2012 Free Software Foundation, Inc."
+
+#~ msgid "Copyright © 2010, 2012 Free Software Foundation, Inc."
+#~ msgstr "Copyright © 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc."
Index: thankgnus/po/2011supporters.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/thankgnus/po/2011supporters.de.po,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- thankgnus/po/2011supporters.de.po 13 Jul 2015 16:29:54 -0000 1.11
+++ thankgnus/po/2011supporters.de.po 25 Jul 2015 12:52:12 -0000 1.12
@@ -1,20 +1,20 @@
# German translation of http://gnu.org/thankgnus/2011supporters.html.
-# Copyright (C) 2011, 2012, 2014 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2011, 2012, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the original article.
-# Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2012, 2014.
+# Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2012, 2014, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2011supporters.html\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
"POT-Creation-Date: 2015-07-13 16:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-04-14 22:00+0200\n"
-"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-07-13 22:00+0200\n"
+"Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
"Language-Team: German <address@hidden>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-07-13 16:26+0000\n"
#. type: Content of: <title>
msgid "Thank GNUs 2011 - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -57,42 +57,40 @@
"<a href=\"#equipmentservices\" id=\"TOCequipment\">Ausstattung und "
"Dienstleistungen</a>"
-# Spender (Gold) - Schirmherren
+# Förderer (Gold) - Schirmherren
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"#patrons\" id=\"TOCpatrons\">Patrons</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"#patrons\" id=\"TOCpatrons\">Spender (Gold)</a> ($ 5.000 oder mehr)"
+"<a href=\"#patrons\" id=\"TOCpatrons\">Förderer (Gold)</a> ($ 5.000 oder "
+"mehr)"
-# Spender (Silber) - Förderer
+# Förderer (Silber) - Spender
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"#sustaining\" id=\"TOCsustaining\">Sustaining Contributors</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"#sustaining\" id=\"TOCsustaining\">Spender (Silber)</a> ($ 1.000 "
+"<a href=\"#sustaining\" id=\"TOCsustaining\">Förderer (Silber)</a> ($ 1.000 "
"bis $ 4.999)"
-# Spender (Bronze) - ?Spender?
+# Förderer (Bronze) - Spender
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"#contributor\" id=\"TOCcontributor\">Contributors</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"#contributor\" id=\"TOCcontributor\">Spender (Bronze)</a> ($ 500 "
+"<a href=\"#contributor\" id=\"TOCcontributor\">Förderer (Bronze)</a> ($ 500 "
"bis $ 999)"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a id=\"TOCother\">Other</a>"
-msgstr "<a href=\"#other\" id=\"TOCother\">Weitere Spender</a>"
+msgstr "<a href=\"#other\" id=\"TOCother\">Einzelne Förderer</a>"
+
+msgid "<a href=\"#other\" id=\"TOCother\">Other</a>"
+msgstr "<a href=\"#other\" id=\"TOCother\">Einzelne Förderer</a>"
#. type: Content of: <h4>
-# | <a [-href=\"#TOEquipmentServices\"-] {+href=\"#TOCequipment\"+}
-# | id=\"equipmentservices\">Equipment and Services</a>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"#TOEquipmentServices\" id=\"equipmentservices\">Equipment and "
-#| "Services</a>"
msgid ""
"<a href=\"#TOCequipment\" id=\"equipmentservices\">Equipment and Services</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"#TOEquipmentServices\" id=\"equipmentservices\">Ausstattung und "
+"<a href=\"#TOCequipment\" id=\"equipmentservices\">Ausstattung und "
"Dienstleistungen</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
@@ -103,11 +101,11 @@
msgid "Global NAPs, for colocation services for FSF servers"
msgstr "Global NAPs für Serverhousing der FSF-Server"
-# Spender (Gold) - Schirmherren
+# Förderer (Gold) - Schirmherren
#. type: Content of: <h4>
msgid "<a href= \"#TOCpatrons\" id=\"patrons\">Patrons</a> ($5000 or more)"
msgstr ""
-"<a href= \"#TOCpatrons\" id=\"patrons\">Spender (Gold)</a> ($ 5.000 oder "
+"<a href= \"#TOCpatrons\" id=\"patrons\">Förderer (Gold)</a> ($ 5.000 oder "
"mehr)"
#. type: Content of: <ul><li>
@@ -134,13 +132,13 @@
msgid "Skowronski Family Foundation"
msgstr "Skowronski Family Foundation"
-# Spender (Silber) - Förderer
+# Förderer (Silber) - Spender
#. type: Content of: <h4>
msgid ""
"<a href=\"#TOCsustaining\" id=\"sustaining\">Sustaining Contributors</a> "
"($1000 to $4999)"
msgstr ""
-"<a href=\"#TOCsustaining\" id=\"sustaining\">Spender (Silber)</a> ($ 1.000 "
+"<a href=\"#TOCsustaining\" id=\"sustaining\">Förderer (Silber)</a> ($ 1.000 "
"bis $ 4.999)"
#. type: Content of: <ul><li>
@@ -327,13 +325,13 @@
msgid "Yuji Shinokawa"
msgstr "Yuji Shinokawa"
-# Spender (Bronze) - ?Spender?
+# Förderer (Bronze) - Spender
#. type: Content of: <h4>
msgid ""
"<a href=\"#TOCcontributor\" id=\"contributor\">Contributors</a> ($500 to "
"$999)"
msgstr ""
-"<a href=\"#TOCcontributor\" id=\"contributor\">Spender (Bronze)</a> ($ 500 "
+"<a href=\"#TOCcontributor\" id=\"contributor\">Förderer (Bronze)</a> ($ 500 "
"bis $ 999)"
#. type: Content of: <ul><li>
@@ -1008,50 +1006,57 @@
"standards/README.translations\">LIESMICH für Ãbersetzungen</a>."
#. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright © [-2011, 2012-] {+2014, 2015+} Free Software Foundation,
-# | Inc.
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright © 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc."
msgid "Copyright © 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright © 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright © 2011, 2012, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
-# | This page is licensed under a <a rel=\"license\"
-# | [-href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative-]
-# | {+href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative+}
-# | Commons [-Attribution-NoDerivs 3.0 United States-]
-# | {+Attribution-NoDerivatives 4.0 International+} License</a>.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
-#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-#| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgid ""
"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
msgstr ""
-"Dieses Werk ist unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons."
-"org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons Namensnennung-Keine "
-"Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika</a>-Lizenz lizenziert."
+"Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel=\"license\" href=\"https://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.de\">Creative Commons "
+"Namensnennung-Keine Bearbeitung 4.0 International</a>-Lizenz."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
-"<strong>Ãbersetzung:</strong><!-- Jоегg Kоhпе--> <a
href=\"https://savannah."
-"gnu.org/projects/www-de\"><www-de></a>, 2012."
+"<strong>Ãbersetzung:</strong><!-- Jоегg Kоhпе, 2012, 2014, 2015.--> <a
href="
+"\"https://savannah.gnu.org/projects/www-de\"><www-de></a>, 2012, 2014, "
+"2015."
#. timestamp start
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Aktualisierung:"
+#~ msgid ""
+#~ "<a href=\"#TOEquipmentServices\" id=\"equipmentservices\">Equipment and "
+#~ "Services</a>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<a href=\"#TOEquipmentServices\" id=\"equipmentservices\">Ausstattung und "
+#~ "Dienstleistungen</a>"
+
#~ msgid "Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc."
#~ msgstr "Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc."
+#~ msgid ""
+#~ "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+#~ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+#~ "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieses Werk ist unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://"
+#~ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons "
+#~ "Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika</a>-"
+#~ "Lizenz lizenziert."
+
#~ msgid "Copyright © 2013 Free Software Foundation, Inc."
#~ msgstr "Copyright © 2013 Free Software Foundation, Inc."
+#~ msgid "Copyright © 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc."
+#~ msgstr "Copyright © 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc."
+
#~ msgid "Choi Heungsun"
#~ msgstr "Choi Heungsun"
Index: thankgnus/po/2012supporters.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/thankgnus/po/2012supporters.de.po,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- thankgnus/po/2012supporters.de.po 13 Jul 2015 16:29:54 -0000 1.19
+++ thankgnus/po/2012supporters.de.po 25 Jul 2015 12:52:13 -0000 1.20
@@ -1,20 +1,20 @@
# German translation of http://gnu.org/thankgnus/2012supporters.html.
-# Copyright (C) 2012, 2014 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2012, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the original article.
-# Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2012, 2013, 2014.
+# Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2012-2014, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2012supporters.html\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
"POT-Creation-Date: 2015-07-13 16:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-04-14 22:00+0200\n"
-"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-07-13 22:00+0200\n"
+"Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
"Language-Team: German <address@hidden>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-07-13 16:26+0000\n"
#. type: Content of: <title>
msgid "Thank GNUs 2012 - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -49,7 +49,7 @@
msgid "2012 Supporters"
msgstr "Unterstützer"
-# Spender
+# Förderer
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"#equipmentservices\" id=\"TOCequipment\">Equipment and Services</a>"
@@ -57,42 +57,37 @@
"<a href=\"#equipmentservices\" id=\"TOCequipment\">Ausstattung und "
"Dienstleistungen</a>"
-# Spender (Gold) - Schirmherren
+# Förderer (Gold) - Schirmherren
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"#patrons\" id=\"TOCpatrons\">Patrons</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"#patrons\" id=\"TOCpatrons\">Spender (Gold)</a> ($ 5.000 oder mehr)"
+"<a href=\"#patrons\" id=\"TOCpatrons\">Förderer (Gold)</a> ($ 5.000 oder "
+"mehr)"
-# Spender (Silber) - Förderer
+# Förderer (Silber) - Spender
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"#sustaining\" id=\"TOCsustaining\">Sustaining Contributors</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"#sustaining\" id=\"TOCsustaining\">Spender (Silber)</a> ($ 1.000 "
+"<a href=\"#sustaining\" id=\"TOCsustaining\">Förderer (Silber)</a> ($ 1.000 "
"bis $ 4.999)"
-# Spender (Bronze) - ?Spender?
+# Förderer (Bronze) - Spender
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"#contributor\" id=\"TOCcontributor\">Contributors</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"#contributor\" id=\"TOCcontributor\">Spender (Bronze)</a> ($ 500 "
+"<a href=\"#contributor\" id=\"TOCcontributor\">Förderer (Bronze)</a> ($ 500 "
"bis $ 999)"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a id=\"TOCother\">Other</a>"
-msgstr "<a href=\"#other\" id=\"TOCother\">Weitere Spender</a>"
+msgstr "<a href=\"#other\" id=\"TOCother\">Einzelne Förderer</a>"
#. type: Content of: <h4>
-# | <a [-href=\"#TOEquipmentServices\"-] {+href=\"#TOCequipment\"+}
-# | id=\"equipmentservices\">Equipment and Services</a>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"#TOEquipmentServices\" id=\"equipmentservices\">Equipment and "
-#| "Services</a>"
msgid ""
"<a href=\"#TOCequipment\" id=\"equipmentservices\">Equipment and Services</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"#TOEquipmentServices\" id=\"equipmentservices\">Ausstattung und "
+"<a href=\"#TOCequipment\" id=\"equipmentservices\">Ausstattung und "
"Dienstleistungen</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
@@ -107,11 +102,11 @@
msgid "Bytemark"
msgstr "Bytemark"
-# Spender (Gold) - Schirmherren
+# Förderer (Gold) - Schirmherren
#. type: Content of: <h4>
msgid "<a href= \"#TOCpatrons\" id=\"patrons\">Patrons</a> ($5000 or more)"
msgstr ""
-"<a href= \"#TOCpatrons\" id=\"patrons\">Spender (Gold)</a> ($ 5.000 oder "
+"<a href= \"#TOCpatrons\" id=\"patrons\">Förderer (Gold)</a> ($ 5.000 oder "
"mehr)"
#. type: Content of: <ul><li>
@@ -150,13 +145,13 @@
msgid "Winston Chuen-Shih Yang"
msgstr "Winston Chuen-Shih Yang"
-# Spender (Silber) - Förderer
+# Förderer (Silber) - Spender
#. type: Content of: <h4>
msgid ""
"<a href=\"#TOCsustaining\" id=\"sustaining\">Sustaining Contributors</a> "
"($1000 to $4999)"
msgstr ""
-"<a href=\"#TOCsustaining\" id=\"sustaining\">Spender (Silber)</a> ($ 1.000 "
+"<a href=\"#TOCsustaining\" id=\"sustaining\">Förderer (Silber)</a> ($ 1.000 "
"bis $ 4.999)"
#. type: Content of: <ul><li>
@@ -347,13 +342,13 @@
msgid "Yuji Shinokawa"
msgstr "Yuji Shinokawa"
-# Spender (Bronze) - ?Spender?
+# Förderer (Bronze) - Spender
#. type: Content of: <h4>
msgid ""
"<a href=\"#TOCcontributor\" id=\"contributor\">Contributors</a> ($500 to "
"$999)"
msgstr ""
-"<a href=\"#TOCcontributor\" id=\"contributor\">Spender (Bronze)</a> ($ 500 "
+"<a href=\"#TOCcontributor\" id=\"contributor\">Förderer (Bronze)</a> ($ 500 "
"bis $ 999)"
#. type: Content of: <ul><li>
@@ -1076,44 +1071,51 @@
"standards/README.translations\">LIESMICH für Ãbersetzungen</a>."
#. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright © [-2014-] {+2014, 2015+} Free Software Foundation, Inc.
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc."
msgid "Copyright © 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright © 2012, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
-# | This page is licensed under a <a rel=\"license\"
-# | [-href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative-]
-# | {+href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative+}
-# | Commons [-Attribution-NoDerivs 3.0 United States-]
-# | {+Attribution-NoDerivatives 4.0 International+} License</a>.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
-#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-#| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgid ""
"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
msgstr ""
-"Dieses Werk ist unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons."
-"org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons Namensnennung-Keine "
-"Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika</a>-Lizenz lizenziert."
+"Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel=\"license\" href=\"https://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.de\">Creative Commons "
+"Namensnennung-Keine Bearbeitung 4.0 International</a>-Lizenz."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
-"<strong>Ãbersetzung:</strong><!-- Jоегg Kоhпе--> <a
href=\"https://savannah."
-"gnu.org/projects/www-de\"><www-de></a>, 2012."
+"<strong>Ãbersetzung:</strong><!-- Jоегg Kоhпе, 2012, 2015.--> <a href="
+"\"https://savannah.gnu.org/projects/www-de\"><www-de></a>, 2012, 2015."
#. timestamp start
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Aktualisierung:"
+#~ msgid ""
+#~ "<a href=\"#TOEquipmentServices\" id=\"equipmentservices\">Equipment and "
+#~ "Services</a>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<a href=\"#TOEquipmentServices\" id=\"equipmentservices\">Ausstattung und "
+#~ "Dienstleistungen</a>"
+
+#~ msgid "Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc."
+#~ msgstr "Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+#~ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+#~ "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieses Werk ist unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://"
+#~ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons "
+#~ "Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika</a>-"
+#~ "Lizenz lizenziert."
+
#~ msgid "Copyright © 2013 Free Software Foundation, Inc."
#~ msgstr "Copyright © 2013 Free Software Foundation, Inc."
Index: thankgnus/po/2013supporters.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/thankgnus/po/2013supporters.de.po,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- thankgnus/po/2013supporters.de.po 14 Jul 2015 10:27:47 -0000 1.10
+++ thankgnus/po/2013supporters.de.po 25 Jul 2015 12:52:13 -0000 1.11
@@ -1,20 +1,20 @@
# German translation of http://gnu.org/thankgnus/2013supporters.html.
-# Copyright (C) 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the original article.
-# Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2014.
+# Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2014, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2013supporters.html\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
"POT-Creation-Date: 2015-07-14 10:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-04-14 22:00+0200\n"
-"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-07-13 22:00+0200\n"
+"Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
"Language-Team: German <address@hidden>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-07-13 16:26+0000\n"
#. type: Content of: <title>
msgid "Thank GNUs 2013 - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -57,42 +57,37 @@
"<a href=\"#equipmentservices\" id=\"TOCequipment\">Ausstattung und "
"Dienstleistungen</a>"
-# Spender (Gold) - Schirmherren
+# Förderer (Gold) - Schirmherren
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"#patrons\" id=\"TOCpatrons\">Patrons</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"#patrons\" id=\"TOCpatrons\">Spender (Gold)</a> ($ 5.000 oder mehr)"
+"<a href=\"#patrons\" id=\"TOCpatrons\">Förderer (Gold)</a> ($ 5.000 oder "
+"mehr)"
-# Spender (Silber) - Förderer
+# Förderer (Silber) - Spender
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"#sustaining\" id=\"TOCsustaining\">Sustaining Contributors</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"#sustaining\" id=\"TOCsustaining\">Spender (Silber)</a> ($ 1.000 "
+"<a href=\"#sustaining\" id=\"TOCsustaining\">Förderer (Silber)</a> ($ 1.000 "
"bis $ 4.999)"
-# Spender (Bronze) - ?Spender?
+# Förderer (Bronze) - Spender
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"#contributor\" id=\"TOCcontributor\">Contributors</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"#contributor\" id=\"TOCcontributor\">Spender (Bronze)</a> ($ 500 "
+"<a href=\"#contributor\" id=\"TOCcontributor\">Förderer (Bronze)</a> ($ 500 "
"bis $ 999)"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a id=\"TOCother\">Other</a>"
-msgstr "<a href=\"#other\" id=\"TOCother\">Weitere Spender</a>"
+msgstr "<a href=\"#other\" id=\"TOCother\">Einzelne Förderer</a>"
#. type: Content of: <h4>
-# | <a [-href=\"#TOEquipmentServices\"-] {+href=\"#TOCequipment\"+}
-# | id=\"equipmentservices\">Equipment and Services</a>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"#TOEquipmentServices\" id=\"equipmentservices\">Equipment and "
-#| "Services</a>"
msgid ""
"<a href=\"#TOCequipment\" id=\"equipmentservices\">Equipment and Services</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"#TOEquipmentServices\" id=\"equipmentservices\">Ausstattung und "
+"<a href=\"#TOCequipment\" id=\"equipmentservices\">Ausstattung und "
"Dienstleistungen</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
@@ -107,11 +102,11 @@
msgid "Bytemark"
msgstr "Bytemark"
-# Spender (Gold) - Schirmherren
+# Förderer (Gold) - Schirmherren
#. type: Content of: <h4>
msgid "<a href= \"#TOCpatrons\" id=\"patrons\">Patrons</a> ($5000 or more)"
msgstr ""
-"<a href= \"#TOCpatrons\" id=\"patrons\">Spender (Gold)</a> ($ 5.000 oder "
+"<a href= \"#TOCpatrons\" id=\"patrons\">Förderer (Gold)</a> ($ 5.000 oder "
"mehr)"
#. type: Content of: <ul><li>
@@ -126,13 +121,13 @@
msgid "Brett Dunst c/o DreamHost"
msgstr "Brett Dunst c/o DreamHost"
-# Spender (Silber) - Förderer
+# Förderer (Silber) - Spender
#. type: Content of: <h4>
msgid ""
"<a href=\"#TOCsustaining\" id=\"sustaining\">Sustaining Contributors</a> "
"($1000 to $4999)"
msgstr ""
-"<a href=\"#TOCsustaining\" id=\"sustaining\">Spender (Silber)</a> ($ 1.000 "
+"<a href=\"#TOCsustaining\" id=\"sustaining\">Förderer (Silber)</a> ($ 1.000 "
"bis $ 4.999)"
#. type: Content of: <ul><li>
@@ -367,13 +362,13 @@
msgid "Yuji Shinokawa"
msgstr "Yuji Shinokawa"
-# Spender (Bronze) - ?Spender?
+# Förderer (Bronze) - Spender
#. type: Content of: <h4>
msgid ""
"<a href=\"#TOCcontributor\" id=\"contributor\">Contributors</a> ($500 to "
"$999)"
msgstr ""
-"<a href=\"#TOCcontributor\" id=\"contributor\">Spender (Bronze)</a> ($ 500 "
+"<a href=\"#TOCcontributor\" id=\"contributor\">Förderer (Bronze)</a> ($ 500 "
"bis $ 999)"
#. type: Content of: <ul><li>
@@ -1119,7 +1114,32 @@
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
-msgstr " "
+msgstr ""
+"<h4 id=\"other\"><a href=\"#TOCother\">Einzelne Förderer</a></h4>\n"
+"<p>Die Free Software Foundation erhält viele kleinere Spenden einzelner "
+"Personen via unserem Spendenformular, um per Scheck, Kreditkarte, "
+"Kundenkarte oder P2P-Diensten zu spenden (<a\n"
+"href=\"https://www.fsf.org/about/ways-to-donate/\">Details</a>).</p>\n"
+"<p>Wir möchten all unseren einzelnen Spendern und Freunden für die "
+"Unterstützung unserer Arbeit und für die anerkennende Bereitschaft zu "
+"spenden danken.</p>\n"
+"<p><b>Eine weitere Möglichkeit ist der Free Software Foundation "
+"unterstützend als <a href=\"https://my.fsf.org/associate/support_freedom/"
+"join_fsf\">assoziiertes Mitglied</a> beizutreten. Ebenso können Sie ihre <a "
+"href=\"https://my.fsf.org/associate/support_freedom/renew_fsf\">bestehende "
+"oder abgelaufene Mitgliedschaft verlängern</a>.</b></p>\n"
+"<!-- *** commented out ***\n"
+"<h4 href=\"awards-ref\"id=\"awards\">Awards</h4>\n"
+"<p>Die Free Software Foundation möchte sich bei allen Nominierten und der "
+"breiten Gemeinschaft für den Erfolg der Free Software Foundation Awards und "
+"dessen Projekte bedanken:</p>\n"
+"<ul>\n"
+" <li><a href=\"https://www.fsf.org/awards/fs-award\">Award for the "
+"Advancement of Free Software</a></li>\n"
+" <li><a href=\"https://www.fsf.org/awards/sb-award\">Award for Projects of "
+"Social Benefit</a></li>\n"
+"</ul>\n"
+"-->"
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
@@ -1164,43 +1184,50 @@
"standards/README.translations\">LIESMICH für Ãbersetzungen</a>."
#. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright © [-2014-] {+2014, 2015+} Free Software Foundation, Inc.
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc."
msgid "Copyright © 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright © 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
-# | This page is licensed under a <a rel=\"license\"
-# | [-href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative-]
-# | {+href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative+}
-# | Commons [-Attribution-NoDerivs 3.0 United States-]
-# | {+Attribution-NoDerivatives 4.0 International+} License</a>.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
-#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-#| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgid ""
"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
msgstr ""
-"Dieses Werk ist unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons."
-"org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons Namensnennung-Keine "
-"Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika</a>-Lizenz lizenziert."
+"Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel=\"license\" href=\"https://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.de\">Creative Commons "
+"Namensnennung-Keine Bearbeitung 4.0 International</a>-Lizenz."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
"<strong>Ãbersetzung:</strong><!-- Jоегg Kоhпе--> <a
href=\"https://savannah."
-"gnu.org/projects/www-de\"><www-de></a>, 2014."
+"gnu.org/projects/www-de\"><www-de></a>, 2014, 2015."
#. timestamp start
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Aktualisierung:"
+#~ msgid ""
+#~ "<a href=\"#TOEquipmentServices\" id=\"equipmentservices\">Equipment and "
+#~ "Services</a>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<a href=\"#TOEquipmentServices\" id=\"equipmentservices\">Ausstattung und "
+#~ "Dienstleistungen</a>"
+
+#~ msgid "Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc."
+#~ msgstr "Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+#~ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+#~ "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieses Werk ist unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://"
+#~ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons "
+#~ "Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika</a>-"
+#~ "Lizenz lizenziert."
+
#~ msgid "Copyright © 2013 Free Software Foundation, Inc."
#~ msgstr "Copyright © 2013 Free Software Foundation, Inc."
Index: thankgnus/po/2014supporters.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/thankgnus/po/2014supporters.de.po,v
retrieving revision 1.72
retrieving revision 1.73
diff -u -b -r1.72 -r1.73
--- thankgnus/po/2014supporters.de.po 14 Jul 2015 10:27:48 -0000 1.72
+++ thankgnus/po/2014supporters.de.po 25 Jul 2015 12:52:13 -0000 1.73
@@ -1,21 +1,20 @@
# German translation of http://gnu.org/thankgnus/2014supporters.html.
-# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2014, 2Ã15 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the original article.
# Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2014, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2014supporters.html\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
+"Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
"POT-Creation-Date: 2015-07-14 10:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-07-06 22:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-07-13 22:00+0200\n"
"Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
"Language-Team: German <address@hidden>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-07-13 16:26+0000\n"
#. type: Content of: <title>
msgid "Thank GNUs 2014 - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -70,42 +69,37 @@
"<a href=\"#equipmentservices\" id=\"TOCequipment\">Ausstattung und "
"Dienstleistungen</a>"
-# Spender (Gold) - Schirmherren
+# Förderer (Gold) - Schirmherren
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"#patrons\" id=\"TOCpatrons\">Patrons</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"#patrons\" id=\"TOCpatrons\">Spender (Gold)</a> ($ 5.000 oder mehr)"
+"<a href=\"#patrons\" id=\"TOCpatrons\">Förderer (Gold)</a> ($ 5.000 oder "
+"mehr)"
-# Spender (Silber) - Förderer
+# Förderer (Silber) - Spender
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"#sustaining\" id=\"TOCsustaining\">Sustaining Contributors</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"#sustaining\" id=\"TOCsustaining\">Spender (Silber)</a> ($ 1.000 "
+"<a href=\"#sustaining\" id=\"TOCsustaining\">Förderer (Silber)</a> ($ 1.000 "
"bis $ 4.999)"
-# Spender (Bronze) - ?Spender?
+# Förderer (Bronze) - Spender
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"#contributor\" id=\"TOCcontributor\">Contributors</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"#contributor\" id=\"TOCcontributor\">Spender (Bronze)</a> ($ 500 "
+"<a href=\"#contributor\" id=\"TOCcontributor\">Förderer (Bronze)</a> ($ 500 "
"bis $ 999)"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a id=\"TOCother\">Other</a>"
-msgstr "<a href=\"#other\" id=\"TOCother\">Weitere Spender</a>"
+msgstr "<a href=\"#other\" id=\"TOCother\">Einzelne Förderer</a>"
#. type: Content of: <h4>
-# | <a [-href=\"#TOEquipmentServices\"-] {+href=\"#TOCequipment\"+}
-# | id=\"equipmentservices\">Equipment and Services</a>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"#TOEquipmentServices\" id=\"equipmentservices\">Equipment and "
-#| "Services</a>"
msgid ""
"<a href=\"#TOCequipment\" id=\"equipmentservices\">Equipment and Services</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"#TOEquipmentServices\" id=\"equipmentservices\">Ausstattung und "
+"<a href=\"#TOCequipment\" id=\"equipmentservices\">Ausstattung und "
"Dienstleistungen</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
@@ -120,11 +114,11 @@
msgid "TowardEX"
msgstr "TowardEX"
-# Spender (Gold) - Schirmherren
+# Förderer (Gold) - Schirmherren
#. type: Content of: <h4>
msgid "<a href= \"#TOCpatrons\" id=\"patrons\">Patrons</a> ($5000 or more)"
msgstr ""
-"<a href= \"#TOCpatrons\" id=\"patrons\">Spender (Gold)</a> ($ 5.000 oder "
+"<a href= \"#TOCpatrons\" id=\"patrons\">Förderer (Gold)</a> ($ 5.000 oder "
"mehr)"
#. type: Content of: <ul><li>
@@ -147,13 +141,13 @@
msgid "Skowronski Foundation"
msgstr "Skowronski Foundation"
-# Spender (Silber) - Förderer
+# Förderer (Silber) - Spender
#. type: Content of: <h4>
msgid ""
"<a href=\"#TOCsustaining\" id=\"sustaining\">Sustaining Contributors</a> "
"($1000 to $4999)"
msgstr ""
-"<a href=\"#TOCsustaining\" id=\"sustaining\">Spender (Silber)</a> ($ 1.000 "
+"<a href=\"#TOCsustaining\" id=\"sustaining\">Förderer (Silber)</a> ($ 1.000 "
"bis $ 4.999)"
#. type: Content of: <ul><li>
@@ -352,13 +346,13 @@
msgid "Yuji Shinokawa"
msgstr "Yuji Shinokawa"
-# Spender (Bronze) - ?Spender?
+# Förderer (Bronze) - Spender
#. type: Content of: <h4>
msgid ""
"<a href=\"#TOCcontributor\" id=\"contributor\">Contributors</a> ($500 to "
"$999)"
msgstr ""
-"<a href=\"#TOCcontributor\" id=\"contributor\">Spender (Bronze)</a> ($ 500 "
+"<a href=\"#TOCcontributor\" id=\"contributor\">Förderer (Bronze)</a> ($ 500 "
"bis $ 999)"
#. type: Content of: <ul><li>
@@ -1133,7 +1127,7 @@
#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr ""
-"<h4 id=\"individuals\">Einzelne Förderer</h4>\n"
+"<h4 id=\"other\"><a href=\"#TOCother\">Einzelne Förderer</a></h4>\n"
"<p>Die Free Software Foundation erhält viele kleinere Spenden einzelner "
"Personen via unserem Spendenformular, um per Scheck, Kreditkarte, "
"Kundenkarte oder P2P-Diensten zu spenden (<a\n"
@@ -1201,8 +1195,6 @@
"Ãbersetzungen unserer Webseiten finden Sie in der <a href=\"/server/"
"standards/README.translations\">LIESMICH für Ãbersetzungen</a>."
-# (typo) No changes in original text in 2015.
-# (cc by-nd 4) Add.
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Copyright © 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
@@ -1229,6 +1221,13 @@
msgid "Updated:"
msgstr "Aktualisierung:"
+#~ msgid ""
+#~ "<a href=\"#TOEquipmentServices\" id=\"equipmentservices\">Equipment and "
+#~ "Services</a>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<a href=\"#TOEquipmentServices\" id=\"equipmentservices\">Ausstattung und "
+#~ "Dienstleistungen</a>"
+
#~ msgid "Catalin Francu"
#~ msgstr "Catalin Francu"
Index: thankgnus/po/2015supporters.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/thankgnus/po/2015supporters.de.po,v
retrieving revision 1.32
retrieving revision 1.33
diff -u -b -r1.32 -r1.33
--- thankgnus/po/2015supporters.de.po 13 Jul 2015 16:29:55 -0000 1.32
+++ thankgnus/po/2015supporters.de.po 25 Jul 2015 12:52:13 -0000 1.33
@@ -8,14 +8,13 @@
"Project-Id-Version: 2015supporters.html\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
"POT-Creation-Date: 2015-07-13 16:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-07-06 22:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-07-13 22:00+0200\n"
"Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
"Language-Team: German <address@hidden>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-07-13 16:26+0000\n"
#. type: Content of: <title>
msgid "Thank GNUs 2015 - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -72,54 +71,48 @@
msgid "2015 Supporters"
msgstr "Förderer"
-# "<a href=\"#equipment\" id=\"TOCequipment\">Ausstattung und "
-# "Dienstleistungen</a>"
# Spender
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"#equipmentservices\" id=\"TOCequipment\">Equipment and Services</a>"
-msgstr " "
+msgstr ""
+"<a href=\"#equipmentservices\" id=\"TOCequipment\">Ausstattung und "
+"Dienstleistungen</a>"
-# Spender (Gold) - Schirmherren
+# Förderer (Gold) - Schirmherren
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"#patrons\" id=\"TOCpatrons\">Patrons</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"#patrons\" id=\"patrons-ref\">Förderer (Gold)</a> ($ 5.000 oder "
+"<a href=\"#patrons\" id=\"TOCpatrons\">Förderer (Gold)</a> ($ 5.000 oder "
"mehr)"
-# Spender (Silber) - Förderer
+# Förderer (Silber) - Spender
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"#sustaining\" id=\"TOCsustaining\">Sustaining Contributors</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"#sustaining\" id=\"sustaining-ref\">Förderer (Silber)</a> ($ 1.000
"
+"<a href=\"#sustaining\" id=\"TOCsustaining\">Förderer (Silber)</a> ($ 1.000 "
"bis $ 4.999)"
-# Spender (Bronze) - ?Spender?
+# Förderer (Bronze) - Spender
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"#contributor\" id=\"TOCcontributor\">Contributors</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"#contributor\" id=\"contributor-ref\">Förderer (Bronze)</a> ($ 500
"
+"<a href=\"#contributor\" id=\"TOCcontributor\">Förderer (Bronze)</a> ($ 500 "
"bis $ 999)"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a id=\"TOCother\">Other</a>"
-msgstr "<a href=\"#individual\" id=\"individual-ref\">Einzelne Förderer</a>"
+msgstr "<a href=\"#other\" id=\"TOCother\">Einzelne Förderer</a>"
-# "<a href=\"#TOCequipment\" id=\"equipment\">Ausstattung und "
-# "Dienstleistungen</a>"
#. type: Content of: <h4>
-# | <a [-href=\"#TOEquipmentServices\"-] {+href=\"#TOCequipment\"+}
-# | id=\"equipmentservices\">Equipment and Services</a>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"#TOEquipmentServices\" id=\"equipmentservices\">Equipment and "
-#| "Services</a>"
msgid ""
"<a href=\"#TOCequipment\" id=\"equipmentservices\">Equipment and Services</a>"
-msgstr " "
+msgstr ""
+"<a href=\"#TOCequipment\" id=\"equipmentservices\">Ausstattung und "
+"Dienstleistungen</a>"
-# Spender (Gold) - Schirmherren
+# Förderer (Gold) - Schirmherren
#. type: Content of: <h4>
msgid "<a href= \"#TOCpatrons\" id=\"patrons\">Patrons</a> ($5000 or more)"
msgstr ""
@@ -142,7 +135,7 @@
msgid "TowardEX"
msgstr "TowardEX"
-# Spender (Silber) - Förderer
+# Förderer (Silber) - Spender
#. type: Content of: <h4>
msgid ""
"<a href=\"#TOCsustaining\" id=\"sustaining\">Sustaining Contributors</a> "
@@ -203,7 +196,7 @@
msgid "Terence O'Gorman"
msgstr "Terence O'Gorman"
-# Spender (Bronze) - ?Spender?
+# Förderer (Bronze) - Spender
#. type: Content of: <h4>
msgid ""
"<a href=\"#TOCcontributor\" id=\"contributor\">Contributors</a> ($500 to "
@@ -282,7 +275,7 @@
#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr ""
-"<h4 id=\"individuals\">Einzelne Förderer</h4>\n"
+"<h4 id=\"other\"><a href=\"#TOCother\">Einzelne Förderer</a></h4>\n"
"<p>Die Free Software Foundation erhält viele kleinere Spenden einzelner "
"Personen via unserem Spendenformular, um per Scheck, Kreditkarte, "
"Kundenkarte oder P2P-Diensten zu spenden (<a\n"
@@ -377,6 +370,13 @@
msgstr "Aktualisierung:"
#~ msgid ""
+#~ "<a href=\"#TOEquipmentServices\" id=\"equipmentservices\">Equipment and "
+#~ "Services</a>"
+#~ msgstr ""
+#~ " <a href=\"#TOCequipment\" id=\"equipment\">Ausstattung und "
+#~ "Dienstleistungen</a>"
+
+#~ msgid ""
#~ "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
#~ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
#~ "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
Index: software/po/recent-releases-include.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/po/recent-releases-include.de.po,v
retrieving revision 1.604
retrieving revision 1.605
diff -u -b -r1.604 -r1.605
--- software/po/recent-releases-include.de.po 24 Jul 2015 21:27:23 -0000
1.604
+++ software/po/recent-releases-include.de.po 25 Jul 2015 12:52:13 -0000
1.605
@@ -8,186 +8,108 @@
"Project-Id-Version: recent-releases-include.html\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
"POT-Creation-Date: 2015-07-24 21:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-07-10 22:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-07-24 22:00+0200\n"
"Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
"Language-Team: German <address@hidden>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-07-12 12:59+0000\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
#. type: Content of: <ul><li>
-# | <strong>July [-01,-] {+24,+} 2015</strong>
-#, fuzzy
-#| msgid "<strong>July 01, 2015</strong>"
msgid "<strong>July 24, 2015</strong>"
-msgstr "<strong>2015-07-01</strong>"
+msgstr "<strong>2015-07-24</strong>"
#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
-# | <a
-# |
[-href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-06/msg00001.html\">GNU
-# | gcal 4 released</a>, <i>Giuseppe Scrivano</i>, <tt>09:34</tt>-]
-# |
{+href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-07/msg00012.html\">GNU
-# | Gama 1.16 --- reporting a new release</a>, <i>Ales Cepek</i>,
-# | <tt>16:50</tt>+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-06/msg00001.html"
-#| "\">GNU gcal 4 released</a>, <i>Giuseppe Scrivano</i>, <tt>09:34</tt>"
msgid ""
"<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-07/msg00012.html"
"\">GNU Gama 1.16 --- reporting a new release</a>, <i>Ales Cepek</i>, "
"<tt>16:50</tt>"
msgstr ""
-"<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-06/msg00001.html"
-"\">GNU Calender (gcal) 4</a>, <i>Giuseppe Scrivano</i>, <tt>09:34</tt>"
+"<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-07/msg00012.html"
+"\">GNU Geodesy and Mapping (Gama) 1.16 Erdmessung und Kartographie</a>, "
+"<i>Ales Cepek</i>, <tt>16:50</tt>"
#. type: Content of: <ul><li>
-# | <strong>July [-01,-] {+22,+} 2015</strong>
-#, fuzzy
-#| msgid "<strong>July 01, 2015</strong>"
msgid "<strong>July 22, 2015</strong>"
-msgstr "<strong>2015-07-01</strong>"
+msgstr "<strong>2015-07-22</strong>"
#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
-# | <a
-# |
[-href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-06/msg00008.html\">GNU
-# | LibreJS 6.0.9-]
-# |
{+href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-07/msg00011.html\">GNU
-# | Guix 0.8.3+} released</a>, [-<i>Nik Nyby</i>, <tt>16:45</tt>-]
-# | {+<i>Ludovic Courtès</i>, <tt>16:31</tt>+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-06/msg00008.html"
-#| "\">GNU LibreJS 6.0.9 released</a>, <i>Nik Nyby</i>, <tt>16:45</tt>"
msgid ""
"<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-07/msg00011.html"
"\">GNU Guix 0.8.3 released</a>, <i>Ludovic Courtès</i>, <tt>16:31</tt>"
msgstr ""
-"<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-06/msg00008.html"
-"\">GNU LibreJS 6.0.9 Webbrowser Add-on</a>, <i>Nik Nyby</i>, <tt>16:45</tt>"
+"<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-07/msg00011.html"
+"\">GNU Guix 0.8.3 Softwarepaket-Verwaltung</a>, <i>Ludovic Courtès</i>, "
+"<tt>16:31</tt>"
#. type: Content of: <ul><li>
-# | <strong>July [-0-]{+2+}1, 2015</strong>
-#, fuzzy
-#| msgid "<strong>July 01, 2015</strong>"
msgid "<strong>July 21, 2015</strong>"
-msgstr "<strong>2015-07-01</strong>"
+msgstr "<strong>2015-07-21</strong>"
#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
-# | <a
-# |
[-href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-06/msg00013.html\">GCC
-# | 4.8.5 Released</a>,-]
-# |
{+href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-07/msg00010.html\">[Denemo-devel]
-# | Denemo 1.2.4 Release</a>,+} <i>Richard [-Biener</i>, <tt>14:07</tt>-]
-# | {+Shann</i>, <tt>09:05</tt>+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-06/msg00013.html"
-#| "\">GCC 4.8.5 Released</a>, <i>Richard Biener</i>, <tt>14:07</tt>"
msgid ""
-"<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-07/msg00010.html\">"
-"[Denemo-devel] Denemo 1.2.4 Release</a>, <i>Richard Shann</i>, <tt>09:05</tt>"
+"<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-07/msg00010.html"
+"\">[Denemo-devel] Denemo 1.2.4 Release</a>, <i>Richard Shann</i>, <tt>09:05</"
+"tt>"
msgstr ""
-"<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-06/msg00013.html"
-"\">GNU Compiler Collection (GCC) 4.8.5</a>, <i>Richard Biener</i>, "
-"<tt>14:07</tt>"
+"<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-07/msg00010.html"
+"\">GNU Denemo 1.2.4 Notensatzprogramm</a>, <i>Richard Shann</i>, <tt>09:05</"
+"tt>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<strong>July 16, 2015</strong>"
msgstr "<strong>2015-07-16</strong>"
#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
-# | <a
-# |
[-href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-06/msg00013.html\">GCC
-# | 4.8.5-]
-# |
{+href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-07/msg00009.html\">GCC
-# | 5.2+} Released</a>, <i>Richard Biener</i>, [-<tt>14:07</tt>-]
-# | {+<tt>17:46</tt>+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-06/msg00013.html"
-#| "\">GCC 4.8.5 Released</a>, <i>Richard Biener</i>, <tt>14:07</tt>"
msgid ""
"<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-07/msg00009.html"
"\">GCC 5.2 Released</a>, <i>Richard Biener</i>, <tt>17:46</tt>"
msgstr ""
-"<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-06/msg00013.html"
-"\">GNU Compiler Collection (GCC) 4.8.5</a>, <i>Richard Biener</i>, "
-"<tt>14:07</tt>"
+"<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-07/msg00009.html"
+"\">GNU Compiler Collection (GCC) 5.2</a>, <i>Richard Biener</i>, <tt>17:46</"
+"tt>"
#. type: Content of: <ul><li>
-# | <strong>July 1[-4-]{+5+}, 2015</strong>
-#, fuzzy
-#| msgid "<strong>July 14, 2015</strong>"
msgid "<strong>July 15, 2015</strong>"
-msgstr "<strong>2015-07-14</strong>"
+msgstr "<strong>2015-07-15</strong>"
#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
-# | <a
-# |
[-href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-07/msg00004.html\">gettext-0.19.5-]
-# |
{+href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-07/msg00008.html\">gettext-0.19.5.1+}
-# | released</a>, <i>Daiki Ueno</i>, [-<tt>09:19</tt>-] {+<tt>05:31</tt>+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-07/msg00004.html"
-#| "\">gettext-0.19.5 released</a>, <i>Daiki Ueno</i>, <tt>09:19</tt>"
msgid ""
"<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-07/msg00008.html"
"\">gettext-0.19.5.1 released</a>, <i>Daiki Ueno</i>, <tt>05:31</tt>"
msgstr ""
-"<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-07/msg00004.html"
-"\">GNU Gettext 0.19.5 Internationalisierungsbibliothek</a>, <i>Daiki Ueno</"
-"i>, <tt>09:19</tt>"
+"<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-07/msg00008.html"
+"\">GNU Gettext-0.19.5.1 Internationalisierung</a>, <i>Daiki Ueno</i>, "
+"<tt>05:31</tt>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<strong>July 14, 2015</strong>"
msgstr "<strong>2015-07-14</strong>"
#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
-# | <a
-# |
[-href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-06/msg00003.html\">IceCat
-# | 31.7.0-]
-# |
{+href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-07/msg00007.html\">IceCat
-# | 31.8.0+} release</a>, <i>Rubén RodrÃguez</i>, [-<tt>16:31</tt>-]
-# | {+<tt>02:05</tt>+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-06/msg00003.html"
-#| "\">IceCat 31.7.0 release</a>, <i>Rubén RodrÃguez</i>, <tt>16:31</tt>"
msgid ""
"<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-07/msg00007.html"
"\">IceCat 31.8.0 release</a>, <i>Rubén RodrÃguez</i>, <tt>02:05</tt>"
msgstr ""
-"<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-06/msg00003.html"
-"\">GNU IceCat 31.7.0 Webbrowser</a>, <i>Rubén RodrÃguez</i>, <tt>16:31</tt>"
+"<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-07/msg00007.html"
+"\">IceCat 31.8.0 Internetbrowser</a>, <i>Rubén RodrÃguez</i>,
<tt>02:05</tt>"
#. type: Content of: <ul><li>
-# | <strong>July 1[-0-]{+2+}, 2015</strong>
-#, fuzzy
-#| msgid "<strong>July 10, 2015</strong>"
msgid "<strong>July 12, 2015</strong>"
-msgstr "<strong>2015-07-10</strong>"
+msgstr "<strong>2015-07-12</strong>"
#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
-# | <a
-# |
[-href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-06/msg00002.html\">GNU
-# | Octave 4.0.0 Released</a>, <i>John W. Eaton</i>, <tt>00:20</tt>-]
-# |
{+href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-07/msg00006.html\">[ANN]
-# | GNUstep Objective-C Runtime 1.8</a>, <i>David Chisnall</i>,
-# | <tt>08:34</tt>+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-06/msg00002.html"
-#| "\">GNU Octave 4.0.0 Released</a>, <i>John W. Eaton</i>, <tt>00:20</tt>"
msgid ""
-"<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-07/msg00006.html\">"
-"[ANN] GNUstep Objective-C Runtime 1.8</a>, <i>David Chisnall</i>, <tt>08:34</"
-"tt>"
+"<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-07/msg00006.html"
+"\">[ANN] GNUstep Objective-C Runtime 1.8</a>, <i>David Chisnall</i>, "
+"<tt>08:34</tt>"
msgstr ""
-"<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-06/msg00002.html"
-"\">GNU Octave 4.0.0</a>, <i>John W. Eaton</i>, <tt>00:20</tt>"
+"<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-07/msg00006.html"
+"\">GNUstep Objective-C-Laufzeitbibliothek 1.8</a>, <i>David Chisnall</i>, "
+"<tt>08:34</tt>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<strong>July 10, 2015</strong>"
@@ -220,7 +142,7 @@
"\">Libidn 1.31 released</a>, <i>Simon Josefsson</i>, <tt>00:42</tt>"
msgstr ""
"<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-07/msg00003.html"
-"\">GNU IDN (Libidn) 1.31-Bibliothek</a>, <i>Simon Josefsson</i>, <tt>00:42</"
+"\">GNU IDN-Bibliothek (libidn) 1.31</a>, <i>Simon Josefsson</i>, <tt>00:42</"
"tt>"
#. type: Content of: <ul><li>
@@ -296,7 +218,7 @@
"\">Texinfo 6.0 released</a>, <i>Gavin Smith</i>, <tt>17:38</tt>"
msgstr ""
"<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-06/msg00015.html"
-"\">GNU Texinfo 6.0 T</a>, <i>Gavin Smith</i>, <tt>17:38</tt>"
+"\">GNU Texinfo 6.0</a>, <i>Gavin Smith</i>, <tt>17:38</tt>"
#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
msgid ""
@@ -331,7 +253,8 @@
"<tt>13:38</tt>"
msgstr ""
"<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-06/msg00012.html"
-"\">GNU Linux-libre 4.1</a> Kern, <i>Alexandre Oliva</i>, <tt>13:38</tt>"
+"\">GNU Linux-libre 4.1</a> Betriebssystemkern, <i>Alexandre Oliva</i>, "
+"<tt>13:38</tt>"
#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
msgid ""
@@ -372,7 +295,8 @@
"\">GNU LibreJS 6.0.9 released</a>, <i>Nik Nyby</i>, <tt>16:45</tt>"
msgstr ""
"<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-06/msg00008.html"
-"\">GNU LibreJS 6.0.9 Webbrowser Add-on</a>, <i>Nik Nyby</i>, <tt>16:45</tt>"
+"\">GNU LibreJS 6.0.9 Internetbrowser-Add-on</a>, <i>Nik Nyby</i>, <tt>16:45</"
+"tt>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<strong>June 15, 2015</strong>"
Index: software/po/for-windows.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/po/for-windows.de.po,v
retrieving revision 1.65
retrieving revision 1.66
diff -u -b -r1.65 -r1.66
--- software/po/for-windows.de.po 15 Jul 2015 13:27:31 -0000 1.65
+++ software/po/for-windows.de.po 25 Jul 2015 12:52:14 -0000 1.66
@@ -7,14 +7,14 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: for-windows.html\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-15 13:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-03-10 22:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-07-23 22:00+0200\n"
"Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
"Language-Team: German <address@hidden>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-07-15 13:25+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
#. type: Content of: <title>
msgid "Free Software for Windows - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -54,30 +54,6 @@
msgstr "âVerbesserungâ von Windows 8"
#. type: Content of: <p>
-# | When we say these application programs are <a href=[-
-# | -]\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a>, we're talking about
-# | freedom, not price. It means that you are free to use these programs
-# | constructively, either alone or in a community, while respecting the
-# | freedom of others. The source code is available, so that you can study the
-# | software, adapt it to your needs, fix bugs, and release versions with new
-# | features. You can also convince or pay others to do these things for you.
-# | You are also free to give away and free to sell copies, under the terms of
-# | the applicable free software license. These programs are free software
-# | because <em>you have freedom</em> in using them. Free software develops
-# | under the control of its users.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When we say these application programs are <a href= \"/philosophy/free-sw."
-#| "html\">free software</a>, we're talking about freedom, not price. It "
-#| "means that you are free to use these programs constructively, either "
-#| "alone or in a community, while respecting the freedom of others. The "
-#| "source code is available, so that you can study the software, adapt it to "
-#| "your needs, fix bugs, and release versions with new features. You can "
-#| "also convince or pay others to do these things for you. You are also free "
-#| "to give away and free to sell copies, under the terms of the applicable "
-#| "free software license. These programs are free software because <em>you "
-#| "have freedom</em> in using them. Free software develops under the control "
-#| "of its users."
msgid ""
"When we say these application programs are <a href=\"/philosophy/free-sw.html"
"\">free software</a>, we're talking about freedom, not price. It means that "
@@ -104,25 +80,6 @@
"ihrer Nutzer entwickelt."
#. type: Content of: <p>
-# | Microsoft Windows is a clear and instructive example of nonfree software.
-# | Its source code is a secret, so programmers cannot learn from it, fix it,
-# | adapt it to their clients (your) needs, or even verify what it really
-# | does. If you share copies with your neighbors, you will be called a
-# | [-\"pirate\",-] {+“pirate”,+} and users have been threatened
-# | with imprisonment for this. Nonfree software is completely controlled by
-# | its developer, who also has power over the users. We started the free
-# | software movement because <a
-# | href=\"/philosophy/freedom-or-power.html\">this power is unjust</a>.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Microsoft Windows is a clear and instructive example of nonfree software. "
-#| "Its source code is a secret, so programmers cannot learn from it, fix it, "
-#| "adapt it to their clients (your) needs, or even verify what it really "
-#| "does. If you share copies with your neighbors, you will be called a "
-#| "\"pirate\", and users have been threatened with imprisonment for this. "
-#| "Nonfree software is completely controlled by its developer, who also has "
-#| "power over the users. We started the free software movement because <a "
-#| "href=\"/philosophy/freedom-or-power.html\">this power is unjust</a>."
msgid ""
"Microsoft Windows is a clear and instructive example of nonfree software. "
"Its source code is a secret, so programmers cannot learn from it, fix it, "
@@ -138,8 +95,8 @@
"etwas erlernen noch Fehler beheben, an (Ihre) Kundenbedürfnisse anpassen "
"oder auch nur überprüfen, was wirklich ausgeführt wird. Wenn man Kopien
mit "
"seinen Nächsten austauscht, wird man als <a href=\"/p/words-to-avoid#Piracy"
-"\">âSoftwarepiratâ</a> tituliert, und Nutzern wurde dafür bereits mit "
-"Freiheitsstrafen gedroht. Unfreie Software wird vollständig von seinem "
+"\"><em>âSoftwarepiratâ</em></a> tituliert, und Nutzern wurde dafür
bereits "
+"mit Freiheitsstrafen gedroht. Unfreie Software wird vollständig von seinem "
"Entwickler kontrolliert, der somit auch Macht über deren Nutzer ausübt. Aus
"
"diesem Grund riefen wir die Freie-Software-Bewegung ins Leben, denn diese <a "
"href=\"/philosophy/freedom-or-power\">Macht ist ungerecht</a>."
@@ -156,12 +113,6 @@
"steht man noch immer unter der Macht von Microsoft."
#. type: Content of: <p>
-# | So the next step is to replace Windows with a <a
-# | href=\"/distros{+/+}\">free operating system such as GNU/Linux</a>.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "So the next step is to replace Windows with a <a href=\"/distros\">free "
-#| "operating system such as GNU/Linux</a>."
msgid ""
"So the next step is to replace Windows with a <a href=\"/distros/\">free "
"operating system such as GNU/Linux</a>."
@@ -173,222 +124,151 @@
msgid ""
"<strong>However, on this page we're concerned with the first step.</strong>"
msgstr ""
-"<strong>Allerdings befassen wir uns hier nur um den ersten Schritt.</strong>"
+"<strong>Allerdings befassen wir uns hier nur mit dem ersten Schritt.</strong>"
#. type: Content of: <table><thead><tr><th>
msgid "Category"
-msgstr ""
+msgstr "Kategorie"
#. type: Content of: <table><thead><tr><th>
msgid "Free program<a href=\"#f1\"><sup>1</sup></a>"
-msgstr ""
+msgstr "Freies Programm<a href=\"#f1\" id=\"f1-ref\" class=\"fnote\">1</a>"
#. type: Content of: <table><thead><tr><th>
msgid "Replacement for"
-msgstr ""
+msgstr "Ersatz für"
#. type: Content of: <table><tbody><tr><td>
msgid "Graphics and Design"
-msgstr ""
+msgstr "Grafik- und Bildverarbeitung"
#. type: Content of: <table><tbody><tr><td>
msgid "<a href=\"#Dia\">Dia</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"#Dia\">Dia</a>"
#. type: Content of: <table><tbody><tr><td>
msgid "Microsoft Visio"
-msgstr ""
+msgstr "Visio"
#. type: Content of: <table><tbody><tr><td>
msgid "<a href=\"#GIMP\">GIMP</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"#GIMP\">GIMP</a>"
#. type: Content of: <table><tbody><tr><td>
msgid "Photoshop, Paint Shop Pro"
-msgstr ""
+msgstr "Photoshop, PaintShop Pro"
#. type: Content of: <table><tbody><tr><td>
-# | <a [-href=\"http://www.inkscape.org/\">Inkscape</a>-]
-# | {+href=\"#Inkscape\">Inkscape</a>+}
-#, fuzzy
-#| msgid "<a href=\"http://www.inkscape.org/\">Inkscape</a>"
msgid "<a href=\"#Inkscape\">Inkscape</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.inkscape.org/\">Inkscape</a>"
+msgstr "<a href=\"#Inkscape\">Inkscape</a>"
#. type: Content of: <table><tbody><tr><td>
-# | [-<strong>Replacement for:</strong>-]Adobe Illustrator, Macromedia
-# | Freehand, [-CorelDraw or-] {+CorelDraw,+} Xara Xtreme
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<strong>Replacement for:</strong> Adobe Illustrator, Macromedia Freehand, "
-#| "CorelDraw or Xara Xtreme"
msgid "Adobe Illustrator, Macromedia Freehand, CorelDraw, Xara Xtreme"
-msgstr ""
-"<i>Ersatz für:</i> <b>Adobe Illustrator</b>, <b>Macromedia Freehand</b>, "
-"<b>CorelDraw</b> oder <b>Xara Xtreme</b>"
+msgstr "Illustrator, Macromedia Freehand, CorelDraw oder Xara Xtreme"
#. type: Content of: <table><tbody><tr><td>
msgid "Internet"
-msgstr ""
+msgstr "Internet"
#. type: Content of: <table><tbody><tr><td>
-# | <a [-href=\"http://www.claws-mail.org/\">Claws-]
-# | {+href=\"#ClawsMail\">Claws+} Mail</a>
-#, fuzzy
-#| msgid "<a href=\"http://www.claws-mail.org/\">Claws Mail</a>"
msgid "<a href=\"#ClawsMail\">Claws Mail</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.claws-mail.org/\">Claws Mail</a>"
+msgstr "<a href=\"#ClawsMail\">Claws Mail</a>"
#. type: Content of: <table><tbody><tr><td>
msgid "Outlook, Outlook Express"
-msgstr ""
+msgstr "Outlook, Outlook Express"
#. type: Content of: <table><tbody><tr><td>
-# | <a [-href=\"http://gnunet.org\">GNUnet</a>-]
-# | {+href=\"#GNUnet\">GNUnet</a>+}
-#, fuzzy
-#| msgid "<a href=\"http://gnunet.org\">GNUnet</a>"
msgid "<a href=\"#GNUnet\">GNUnet</a>"
-msgstr "<a href=\"http://gnunet.org\">GNUnet</a>"
+msgstr "<a href=\"#GNUnet\">GNUnet</a>"
#. type: Content of: <table><tbody><tr><td>
msgid "Napster, etc."
-msgstr ""
+msgstr "Napster, usw."
#. type: Content of: <table><tbody><tr><td>
-# | <a [-href=\"http://directory.fsf.org/pidgin.html\">Pidgin</a>-]
-# | {+href=\"#Pidgin\">Pidgin</a>+}
-#, fuzzy
-#| msgid "<a href=\"http://directory.fsf.org/pidgin.html\">Pidgin</a>"
msgid "<a href=\"#Pidgin\">Pidgin</a>"
-msgstr "<a href=\"http://directory.fsf.org/pidgin.html\">Pidgin</a>"
+msgstr "<a href=\"#Pidgin\">Pidgin</a>"
-# IM services:
-# AIM, ICQ, Jabber, Microsoft MSN-Messenger, Yahoo!-Messenger
-#
-# IM software:
-# Bitlbee (GNU-System), Kopete (GNU-System), Pidgin (prev. Gaim) (GNU-System),
-# Miranda, Odigo, Trillian, [Fire (Macintosh)]
#. type: Content of: <table><tbody><tr><td>
-# | [-<strong>Replacement for:</strong>-]Trillian, AIM, MSN, [-Yahoo and-]
-# | {+Yahoo,+} ICQ chat clients
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<strong>Replacement for:</strong> Trillian, AIM, MSN, Yahoo and ICQ chat "
-#| "clients"
msgid "Trillian, AIM, MSN, Yahoo, ICQ chat clients"
msgstr ""
-"<i>Ersatz für:</i> <b>Trillian</b>, <b>AOL Instant Messenger (AIM)</b>, "
-"<b>Microsoft MSN-Messenger</b>, <b>Yahoo!-Messenger</b> und <b>ICQ</b> Chat-"
-"Klienten"
+"Trillian, AOL Instant Messenger (AIM), MSN-Messenger, Yahoo!-Messenger und "
+"ICQ Chat-Klienten"
#. type: Content of: <table><tbody><tr><td>
-# | <a [-href=\"http://www.qupzilla.com/\">QupZilla</a>-]
-# | {+href=\"#QupZilla\">QupZilla</a>+}
-#, fuzzy
-#| msgid "<a href=\"http://www.qupzilla.com/\">QupZilla</a>"
msgid "<a href=\"#QupZilla\">QupZilla</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.qupzilla.com/\">QupZilla</a>"
+msgstr "<a href=\"#QupZilla\">QupZilla</a>"
#. type: Content of: <table><tbody><tr><td>
msgid "Firefox<a href=\"#f2\"><sup>2</sup></a>, Chrome, Internet Explorer"
msgstr ""
+"Firefox<a href=\"#f2\" id=\"f2-ref\" class=\"fnote\">2</a>, Chrome, Internet "
+"Explorer u.a."
#. type: Content of: <table><tbody><tr><td>
-# | <a [-href=\"http://www.tribler.org/\">Tribler</a>-]
-# | {+href=\"#Tribler\">Tribler</a>+}
-#, fuzzy
-#| msgid "<a href=\"http://www.tribler.org/\">Tribler</a>"
msgid "<a href=\"#Tribler\">Tribler</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.tribler.org/\">Tribler</a>"
+msgstr "<a href=\"#Tribler\">Tribler</a>"
#. type: Content of: <table><tbody><tr><td>
msgid "BitTorrent"
-msgstr ""
+msgstr "BitTorrent"
#. type: Content of: <table><tbody><tr><td>
msgid "Multimedia"
-msgstr ""
+msgstr "Multimedia"
#. type: Content of: <table><tbody><tr><td>
-# | <a [-href=\"http://directory.fsf.org/blender.html\">Blender 3D</a>-]
-# | {+href=\"#Blender3D\">Blender3D</a>+}
-#, fuzzy
-#| msgid "<a href=\"http://directory.fsf.org/blender.html\">Blender 3D</a>"
msgid "<a href=\"#Blender3D\">Blender3D</a>"
-msgstr "<a href=\"http://directory.fsf.org/blender.html\">Blender 3D</a>"
+msgstr "<a href=\"#Blender3D\">Blender3D</a>"
#. type: Content of: <table><tbody><tr><td>
msgid "Maya, 3DSMax"
-msgstr ""
+msgstr "Maya, 3DSMax"
#. type: Content of: <table><tbody><tr><td>
-# | <a [-href=\"http://videolan.org/vlc/\">VideoLAN-]
-# | {+href=\"#VLC\">VideoLan+} Client (VLC)</a>
-#, fuzzy
-#| msgid "<a href=\"http://videolan.org/vlc/\">VideoLAN Client (VLC)</a>"
msgid "<a href=\"#VLC\">VideoLan Client (VLC)</a>"
-msgstr "<a href=\"http://videolan.org/vlc/\">VLC Media Player</a>"
+msgstr "<a href=\"#VLC\">VLC</a>"
#. type: Content of: <table><tbody><tr><td>
-# | [-<strong>Replacement for:</strong>-]Windows Media Player, PowerDVD
-#, fuzzy
-#| msgid "<strong>Replacement for:</strong> Windows Media Player, PowerDVD"
msgid "Windows Media Player, PowerDVD"
-msgstr ""
-"<i>Ersatz für:</i> <b>Windows Media Player</b>, <b>CyberLink PowerDVD</b>"
+msgstr "Windows Media Player, PowerDVD"
#. type: Content of: <table><tbody><tr><td>
msgid "Office and Productivity"
-msgstr ""
+msgstr "Büro und Produktivität"
#. type: Content of: <table><tbody><tr><td>
-# | <a [-href=\"http://www.libreoffice.org/\">LibreOffice</a>-]
-# | {+href=\"#LibreOffice\">LibreOffice</a>+}
-#, fuzzy
-#| msgid "<a href=\"http://www.libreoffice.org/\">LibreOffice</a>"
msgid "<a href=\"#LibreOffice\">LibreOffice</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.libreoffice.org/\">LibreOffice</a>"
+msgstr "<a href=\"#LibreOffice\">LibreOffice</a>"
#. type: Content of: <table><tbody><tr><td>
msgid "Microsoft Office"
-msgstr ""
+msgstr "Microsoft Office"
#. type: Content of: <table><tbody><tr><td>
msgid "Publishing"
-msgstr ""
+msgstr "Desktoppublishing"
#. type: Content of: <table><tbody><tr><td>
-# | <a [-href=\"http://www.scribus.net/\">Scribus</a>-]
-# | {+href=\"#Scribus\">Scribus</a>+}
-#, fuzzy
-#| msgid "<a href=\"http://www.scribus.net/\">Scribus</a>"
msgid "<a href=\"#Scribus\">Scribus</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.scribus.net/\">Scribus</a>"
+msgstr "<a href=\"#Scribus\">Scribus</a>"
#. type: Content of: <table><tbody><tr><td>
-# | [-<strong>Replacement for:</strong>-]PageMaker, InDesign, QuarkXPress
-#, fuzzy
-#| msgid "<strong>Replacement for:</strong> PageMaker, InDesign, QuarkXPress"
msgid "PageMaker, InDesign, QuarkXPress"
-msgstr ""
-"<i>Ersatz für:</i> <b>PageMaker</b>, <b>InDesign</b>, <b>QuarkXPress</b>"
+msgstr "PageMaker, InDesign, QuarkXPress"
#. type: Content of: <table><tbody><tr><td>
msgid "Programming Utilities"
-msgstr ""
+msgstr "Programmierung"
#. type: Content of: <table><tbody><tr><td>
-# | <a [-href=\"http://www.mingw.org\">MinGW</a>-]
-# | {+href=\"#MinGW\">MinGW</a>+}
-#, fuzzy
-#| msgid "<a href=\"http://www.mingw.org\">MinGW</a>"
msgid "<a href=\"#MinGW\">MinGW</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.mingw.org\">MinGW</a>"
+msgstr "<a href=\"#MinGW\">MinGW</a>"
#. type: Content of: <table><tbody><tr><td>
msgid "Microsoft Visual C++"
-msgstr ""
+msgstr "Visual C++"
#. type: Content of: <div><ol><li>
msgid ""
@@ -406,12 +286,12 @@
"serves to limit Freedom 2 to gratis distribution only, making the software "
"nonfree."
msgstr ""
-"Warum keine Empfehlung für <b>Firefox</b>? In unserer <a href=\"/philosophy/"
-"free-sw\">Freie-Software-Definition</a> wird erläutert, warum alle vier "
-"Freiheiten auf sowohl kommerzieller und unkommerzieller Basis verfügbar sein
"
-"müssen. Mozillas Richtlinie für eingetragene Warenzeichen dient dazu, "
-"<em>Freiheit 2</em> nur auf die kostenfreie Verteilung zu beschränken "
-"‑ wodurch die Software unfrei wird."
+"Warum keine Empfehlung für Firefox? In unserer <cite><a href=\"/philosophy/"
+"free-sw\">Freie-Software-Definition</a></cite> wird erläutert, warum alle "
+"vier Freiheiten auf sowohl kommerzieller und unkommerzieller Basis verfügbar
"
+"sein müssen. Mozillas Markenrichtlinie dient dazu, <em>Freiheit 2</em> nur "
+"auf die kostenfreie Distribution zu beschränken ‑ wodurch "
+"die Software unfrei wird."
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid "<a href=\"http://directory.fsf.org/dia.html\">Dia</a>"
@@ -426,9 +306,9 @@
"add support for new shapes by writing simple XML files, using a subset of "
"SVG to draw the shape."
msgstr ""
-"<b>Dia</b> ist dem proprietären Microsoft-Programm Visio ähnlich. Es kann "
-"zum Zeichnen vieler verschiedener Diagramme verwendet werden. Es enthält "
-"spezielle Objekte, um Entitätsbeziehungs-, UML-, Fluss- und Netzwerk-"
+"<b>Dia</b> ist dem proprietären Microsoft-Programm <b>Visio</b> ähnlich. Es
"
+"kann zum Zeichnen vieler verschiedener Diagramme verwendet werden. Es "
+"enthält spezielle Objekte, um Entitätsbeziehungs-, UML-, Fluss- und
Netzwerk-"
"Diagramme und einfache Stromkreise zu zeichnen. Es ist auch möglich, "
"Unterstützung für neue Formen durch einfache XML-Dateien hinzuzufügen,
unter "
"Nutzung eines Teils von SVG."
@@ -439,7 +319,7 @@
"save space), can export diagrams to EPS or SVG formats and can print "
"diagrams (including ones that span multiple pages)."
msgstr ""
-"<b>Dia</b> kann Diagramme in einem benutzerdefiniertem XML-Format laden und "
+"Dia kann Diagramme in einem benutzerdefiniertem XML-Format laden und "
"speichern (standardmäÃig gezippt, um Speicherplatz zu sparen) sowie das
EPS- "
"oder SVG-Format exportieren und drucken (einschlieÃlich ÃbergröÃen auf "
"mehrere Seiten aufgeteilt)."
@@ -465,8 +345,8 @@
"GIMP is expandable and extensible. It is designed to be augmented with plug-"
"ins and extensions to do just about anything."
msgstr ""
-"<b>GIMP</b> ist erweiterbar und kann mit Plug-ins und Erweiterungen ergänzt "
-"werden, um so gut wie alles damit machen zu können."
+"GIMP ist erweiterbar und kann mit Plug-ins und Erweiterungen ergänzt werden,
"
+"um so gut wie alles damit machen zu können."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -475,10 +355,10 @@
"manipulate the PhotoShop <b>PSD</b> format and the Paint Shop Pro <b>PSP</b> "
"format.</i>"
msgstr ""
-"Wem das Betriebssystem <b>GNU/Linux</b> bekannt ist, hat <b>GIMP</b> "
-"wahrscheinlich irgendwann schon einmal gesehen oder benutzt. Im Hinblick auf "
-"Kompatibilität kann <b>GIMP</b> das <em>.psd</em>- und das <em>.psp</em>-"
-"Format von <b>Paint Shop Pro</b> und <b>PhotoShop</b> öffnen."
+"Wem das Betriebssystem <b>GNU/Linux</b> bekannt ist, hat GIMP wahrscheinlich "
+"irgendwann schon einmal gesehen oder benutzt. Im Hinblick auf Kompatibilität
"
+"kann GIMP das <em>.psd</em>- und das <em>.psp</em>-Format von <b>PaintShop "
+"Pro</b> und <b>PhotoShop</b> öffnen."
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid "<a href=\"http://www.inkscape.org/\">Inkscape</a>"
@@ -541,9 +421,9 @@
"<b>GNUnet</b> ist ein Framework für sichere Peer-to-Peer-Netzwerke, das "
"keine zentralisierten oder auf andere Weise vertrauenswürdige Dienste nutzt.
"
"Ein erster, auf Netzwerkebene umgesetzter Dienst ermöglicht anonymen "
-"zensurresistenten Dateiaustausch. <b>GNUnet</b> benutzt ein einfaches, "
+"zensurresistenten Dateiaustausch. GNUnet benutzt ein einfaches, "
"Ãberschussbasiertes ökonomisches Modell, um Ressourcen bereitzustellen. "
-"Peers im <b>GNUnet</b> überwachen das Verhalten der anderen in Bezug auf "
+"Peers im GNUnet überwachen das Verhalten der anderen in Bezug auf "
"Ressourcen: Peers, die zum Netzwerk beitragen, werden mit einem besseren "
"Dienst belohnt."
@@ -566,13 +446,16 @@
msgid "ICQ,"
msgstr "<b>ICQ</b>,"
+# Live (MSN) Messenger is tango down: now, it is Skype.
#. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
msgid "MSN Messenger,"
-msgstr "<b>Windows Live Messenger</b> (früher <b>MSN Messenger</b>)"
+msgstr ""
+"<b>Skype</b>-Klient (ehemals <b>Windows Live Messenger</b> bzw. davor <b>MSN "
+"Messenger</b>)"
#. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
msgid "Yahoo,"
-msgstr "<b>Yahoo Mail</b> (früher <b>Yahoo Web-Messenger</b>),"
+msgstr "<b>Yahoo Mail</b> (ehemals <b>Yahoo Web-Messenger</b>),"
#. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
msgid "IRC,"
@@ -596,7 +479,7 @@
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid "Pidgin also supports plugins, for additional functionality."
-msgstr "<b>Pidgin</b> unterstützt auch Plug-ins für zusätzliche Funktionen."
+msgstr "Pidgin unterstützt auch Plug-ins für zusätzliche Funktionen."
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid "<a href=\"http://www.qupzilla.com/\">QupZilla</a>"
@@ -607,7 +490,7 @@
"QupZilla is a cross-platform web browser with a unified RSS reader, history "
"and bookmarks in a single window."
msgstr ""
-"<b>QupZilla</b> ist ein plattformübergreifender Webbrowser mit "
+"<b>QupZilla</b> ist ein plattformübergreifender Internetbrowser mit "
"vereinheitlichten RSS-Leser, Verlauf und Lesezeichen in einem einzigen "
"Fenster."
@@ -615,13 +498,7 @@
msgid "<a href=\"http://www.tribler.org/\">Tribler</a>"
msgstr "<a href=\"http://www.tribler.org/\">Tribler</a>"
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-# | Tribler is an application that enables its users to find[-,-] enjoy and
-# | share video, audio, pictures, and other things.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Tribler is an application that enables its users to find, enjoy and share "
-#| "video, audio, pictures, and other things."
+#. type: Content of: <dl><dd><p>"
msgid ""
"Tribler is an application that enables its users to find enjoy and share "
"video, audio, pictures, and other things."
@@ -657,11 +534,11 @@
"used as a server to stream in unicast or multicast in IPv4 or IPv6 on a high-"
"bandwidth network."
msgstr ""
-"<b>VLC</b> (ursprünglich VideoLAN Client) ist ein portabler Multimedia-"
-"Player für verschiedene Audio-und Videoformate (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, "
-"DivX, MP3, OGG usw.) sowie DVDs, VCDs und verschiedener Streaming-"
-"Protokolle. VLC kann auch als Server zum Streamen im Unicast- oder Multicast "
-"mit IPv4 oder IPv6 auf einem Netzwerk mit hoher Bandbreite verwendet werden."
+"<b>VLC</b> (ehemals VideoLAN Client) ist ein portabler Multimedia-Player für
"
+"verschiedene Audio-und Videoformate (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, MP3, OGG "
+"usw.) sowie DVDs, VCDs und verschiedener Streaming-Protokolle. VLC kann auch "
+"als Server zum Streamen im Unicast- oder Multicast mit IPv4 oder IPv6 auf "
+"einem Netzwerk mit hoher Bandbreite verwendet werden."
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid "<a href=\"http://www.libreoffice.org/\">LibreOffice</a>"
@@ -781,7 +658,7 @@
"Dokuments ist unter den Bedingungen der <span xml:lang=\"en\" lang=\"en"
"\">GNU Free Documentation License</span>, Version 1.2 oder jeder neueren von "
"der <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Free Software Foundation</span> "
-"freigegebenen Version, erlaubt; keine unveränderliche Abschnitte, keine "
+"herausgegebenen Version, erlaubt; keine unveränderliche Abschnitte, keine "
"vorderen und keine hinteren Umschlagtexte."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -815,18 +692,94 @@
#~ "blockquote#windows7sins p { margin: .3em 0 0 0; }\n"
#~ "#windows7sins img { width: 100%; }\n"
+#~ msgid ""
+#~ "When we say these application programs are <a href= \"/philosophy/free-sw."
+#~ "html\">free software</a>, we're talking about freedom, not price. It "
+#~ "means that you are free to use these programs constructively, either "
+#~ "alone or in a community, while respecting the freedom of others. The "
+#~ "source code is available, so that you can study the software, adapt it to "
+#~ "your needs, fix bugs, and release versions with new features. You can "
+#~ "also convince or pay others to do these things for you. You are also free "
+#~ "to give away and free to sell copies, under the terms of the applicable "
+#~ "free software license. These programs are free software because <em>you "
+#~ "have freedom</em> in using them. Free software develops under the control "
+#~ "of its users."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn wir sagen, diese Anwendungsprogramme sind <a href=\"/philosophy/free-"
+#~ "sw\">Freie Software</a>, sprechen wir über Freiheit, nicht den Preis. Das
"
+#~ "bedeutet, man kann diese Programme entweder allein oder gemeinschaftlich "
+#~ "konstruktiv nutzen wie man möchte, die Freiheit anderer respektierend. "
+#~ "Der Quellcode ist abrufbar, damit man die Software untersuchen und seinen "
+#~ "Bedürfnissen anpassen, Programmfehler beheben und sogar Varianten mit "
+#~ "neuen Funktionen freigeben kann. Man kann auch andere davon überzeugen "
+#~ "bzw. dafür bezahlen, dies für einen zu erledigen. Auch ist man frei, "
+#~ "unter den Bedingungen der geltenden freien Softwarelizenz, Kopien "
+#~ "weiterzugeben und/oder zu verkaufen. Diese Programme sind Freie Software, "
+#~ "weil <em>man Freiheit</em> bei der Nutzung hat. Freie Software wird unter "
+#~ "der Kontrolle ihrer Nutzer entwickelt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Microsoft Windows is a clear and instructive example of nonfree software. "
+#~ "Its source code is a secret, so programmers cannot learn from it, fix it, "
+#~ "adapt it to their clients (your) needs, or even verify what it really "
+#~ "does. If you share copies with your neighbors, you will be called a "
+#~ "\"pirate\", and users have been threatened with imprisonment for this. "
+#~ "Nonfree software is completely controlled by its developer, who also has "
+#~ "power over the users. We started the free software movement because <a "
+#~ "href=\"/philosophy/freedom-or-power.html\">this power is unjust</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Microsoft Windows ist ein gutes und lehrreiches Beispiel für unfreie "
+#~ "Software. Der Quellcode ist ein Geheimnis, Programmierer können davon "
+#~ "weder etwas erlernen noch Fehler beheben, an (Ihre) Kundenbedürfnisse "
+#~ "anpassen oder auch nur überprüfen, was wirklich ausgeführt wird. Wenn
man "
+#~ "Kopien mit seinen Nächsten austauscht, wird man als <a
href=\"/p/words-to-"
+#~ "avoid#Piracy\">âSoftwarepiratâ</a> tituliert, und Nutzern wurde dafür
"
+#~ "bereits mit Freiheitsstrafen gedroht. Unfreie Software wird vollständig "
+#~ "von seinem Entwickler kontrolliert, der somit auch Macht über deren "
+#~ "Nutzer ausübt. Aus diesem Grund riefen wir die Freie-Software-Bewegung "
+#~ "ins Leben, denn diese <a href=\"/philosophy/freedom-or-power\">Macht ist "
+#~ "ungerecht</a>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "So the next step is to replace Windows with a <a href=\"/distros\">free "
+#~ "operating system such as GNU/Linux</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der nächste Schritt ist also, Windows mit einem <a href=\"/distros/free-"
+#~ "distros\">freien Betriebssystem wie <b>GNU/Linux</b></a> zu ersetzen."
+
#~ msgid "<strong>Replacement for:</strong> Maya, 3DSMax"
#~ msgstr "<i>Ersatz für:</i> <b>Maya</b>, <b>3DSMax</b>"
#~ msgid "<strong>Replacement for:</strong> Microsoft Visio"
#~ msgstr "<i>Ersatz für:</i> <b>Microsoft Visio</b>"
+# IM services:
+# AIM, ICQ, Jabber, Microsoft MSN-Messenger, Yahoo!-Messenger
+#
+# IM software:
+# Bitlbee (GNU-System), Kopete (GNU-System), Pidgin (prev. Gaim) (GNU-System),
+# Miranda, Odigo, Trillian, [Fire (Macintosh)]
+#~ msgid ""
+#~ "<strong>Replacement for:</strong> Trillian, AIM, MSN, Yahoo and ICQ chat "
+#~ "clients"
+#~ msgstr ""
+#~ "<i>Ersatz für:</i> <b>Trillian</b>, <b>AOL Instant Messenger (AIM)</b>, "
+#~ "<b>Microsoft MSN-Messenger</b>, <b>Yahoo!-Messenger</b> und <b>ICQ</b> "
+#~ "Chat-Klienten"
+
#~ msgid "<strong>Replacement for:</strong> Photoshop, Paint Shop Pro"
#~ msgstr "<i>Ersatz für:</i> <b>Photoshop</b>, <b>Paint Shop Pro</b>"
#~ msgid "<strong>Replacement for:</strong> Napster, etc."
#~ msgstr "<i>Ersatz für:</i> <b>Napster</b> usw."
+#~ msgid ""
+#~ "<strong>Replacement for:</strong> Adobe Illustrator, Macromedia Freehand, "
+#~ "CorelDraw or Xara Xtreme"
+#~ msgstr ""
+#~ "<i>Ersatz für:</i> <b>Adobe Illustrator</b>, <b>Macromedia Freehand</b>, "
+#~ "<b>CorelDraw</b> oder <b>Xara Xtreme</b>"
+
#~ msgid "<strong>Replacement for:</strong> Microsoft Visual C++"
#~ msgstr "<i>Ersatz für:</i> <b>Microsoft Visual C++</b>"
@@ -838,9 +791,24 @@
#~ msgid "<strong>Replacement for:</strong> Microsoft Office"
#~ msgstr "<i>Ersatz für:</i> <b>Microsoft Office</b>"
+#~ msgid "<strong>Replacement for:</strong> PageMaker, InDesign, QuarkXPress"
+#~ msgstr ""
+#~ "<i>Ersatz für:</i> <b>PageMaker</b>, <b>InDesign</b>, <b>QuarkXPress</b>"
+
+#~ msgid "<strong>Replacement for:</strong> Windows Media Player, PowerDVD"
+#~ msgstr ""
+#~ "<i>Ersatz für:</i> <b>Windows Media Player</b>, <b>CyberLink PowerDVD</b>"
+
#~ msgid "<strong>Replacement for:</strong> BitTorrent"
#~ msgstr "<i>Ersatz für:</i> <b>BitTorrent</b>"
+#~ msgid ""
+#~ "Tribler is an application that enables its users to find, enjoy and share "
+#~ "video, audio, pictures, and other things."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mit <b>Tribler</b> können Benutzer Video- und Audiodateien, Bilder und "
+#~ "andere Dinge finden, genieÃen und gemeinsam austauschen."
+
#~ msgid "<a href=\"/software/gnuzilla/\">GNU IceCat</a>"
#~ msgstr "<a href=\"/software/icecat/\">GNU IceCat</a>"
Index: help/po/evaluation.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/help/po/evaluation.de.po,v
retrieving revision 1.44
retrieving revision 1.45
diff -u -b -r1.44 -r1.45
--- help/po/evaluation.de.po 11 Jul 2015 14:33:44 -0000 1.44
+++ help/po/evaluation.de.po 25 Jul 2015 12:52:14 -0000 1.45
@@ -1,20 +1,19 @@
# German translation of http://gnu.org/help/evaluation.html.
# Copyright (C) 2010, 2011, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the original article.
-# Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2011, 2012, 2013, 2014,
2015.
+# Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2011-2014, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evaluation.html\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-11 14:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-07-09 22:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-07-16 22:00+0200\n"
"Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
"Language-Team: German <address@hidden>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-07-11 14:28+0000\n"
#. type: Content of: <title>
msgid "GNU Software Evaluation - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -524,21 +523,12 @@
"\n"
#. type: Content of: <p>
-# | Again, please email the questionnaire to <a
-# | [-href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>-]
-# | {+href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>+} when it is
-# | done.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Again, please email the questionnaire to <a href=\"mailto:gnueval-"
-#| "address@hidden"><address@hidden></a> when it is done."
msgid ""
"Again, please email the questionnaire to <a href=\"mailto:address@hidden"
"\"><address@hidden></a> when it is done."
msgstr ""
-"Bitte vergessen Sie nicht, den Fragebogen an <a href=\"mailto:gnueval-"
-"address@hidden"><address@hidden></a> zu senden, wenn Sie fertig "
-"sind."
+"Bitte vergessen Sie nicht, den Fragebogen an <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a> zu senden, wenn Sie fertig sind."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Other ways to help the GNU Project"
@@ -549,8 +539,8 @@
"There are <a href=\"/help/help.html\">many other ways</a> of helping GNU, "
"both technical and non-technical."
msgstr ""
-"Es gibt <a href=\"/help/help\">viele weitere Möglichkeiten</a> GNU zu "
-"helfen, sowohl technisch als auch nicht-technisch."
+"Es gibt <a href=\"/help/\">viele weitere Möglichkeiten</a> GNU zu helfen, "
+"sowohl technischer als auch nicht-technischer Hinsicht."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
@@ -558,19 +548,6 @@
msgstr " "
#. type: Content of: <div><div><p>
-# | Please send general FSF & GNU inquiries to <a
-# | href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also
<a
-# | href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. Broken links and
-# | other corrections or suggestions can be sent to <a
-# | [-href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.-]
-# | {+href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
-#| "org\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/"
-#| "\">other ways to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections "
-#| "or suggestions can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"
-#| "\"><address@hidden></a>."
msgid ""
"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
@@ -582,8 +559,8 @@
"address@hidden"><address@hidden></a>. Sie können auch die <a href=\"/"
"contact/\"><span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Free Software Foundation</span> "
"kontaktieren</a>. Ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge
"
-"können an <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a> gesendet werden."
+"können an <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a> "
+"gesendet werden."
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
#. replace it with the translation of these two:
@@ -640,6 +617,28 @@
msgstr "Aktualisierung:"
#~ msgid ""
+#~ "Again, please email the questionnaire to <a href=\"mailto:gnueval-"
+#~ "address@hidden"><address@hidden></a> when it is done."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bitte vergessen Sie nicht, den Fragebogen an <a href=\"mailto:gnueval-"
+#~ "address@hidden"><address@hidden></a> zu senden, wenn Sie "
+#~ "fertig sind."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
+#~ "org\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/"
+#~ "\">other ways to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections "
+#~ "or suggestions can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#~ "\"><address@hidden></a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bitte senden Sie allgemeine Fragen zur FSF & GNU an <a href=\"mailto:"
+#~ "address@hidden"><address@hidden></a>. Sie können auch die <a
href=\"/"
+#~ "contact/\"><span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Free Software Foundation</"
+#~ "span> kontaktieren</a>. Ungültige Verweise und andere Korrekturen oder "
+#~ "Vorschläge können an <a href=\"mailto:address@hidden"><gnueval-"
+#~ "address@hidden></a> gesendet werden."
+
+#~ msgid ""
#~ "Please take your time filling out the questionnaire. We've written it as "
#~ "preformatted text so you can copy it to your system and fill it out with "
#~ "some care. When you're done, please email it to <a href=\"mailto:gnueval-"
Index: proprietary/po/proprietary-insecurity.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/proprietary/po/proprietary-insecurity.de.po,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -b -r1.15 -r1.16
--- proprietary/po/proprietary-insecurity.de.po 22 Jul 2015 17:57:23 -0000
1.15
+++ proprietary/po/proprietary-insecurity.de.po 25 Jul 2015 12:52:14 -0000
1.16
@@ -8,14 +8,13 @@
"Project-Id-Version: proprietary-insecurity.html\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
"POT-Creation-Date: 2015-07-22 17:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-06-02 22:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-07-23 22:00+0200\n"
"Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
"Language-Team: German <address@hidden>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-06-15 10:56+0000\n"
#. type: Content of: <title>
msgid "Proprietary Insecurity - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -62,22 +61,32 @@
"chrysler-connected-car-bug-lets-hackers-take-over-jeep-remotely/\">take "
"remote control of the Jeep</a> “connected car”."
msgstr ""
+"Cracker konnten âVernetzte Fahrzeugâ-Technologie <a href=\"http://"
+"arstechnica.com/security/2015/07/fiat-chrysler-connected-car-bug-lets-"
+"hackers-take-over-jeep-remotely/\">eines Jeep fernsteuern und manipulieren</"
+"a>.<a href=\"#tn01\" id=\"tn01-ref\" class=\"transnote\">[1]</a>"
#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
"They could track the car, start or stop the engine, and activate or "
"deactivate the brakes, and more."
msgstr ""
+"Sie konnten unter anderem das Fahrzeug verfolgen, den Motor starten oder "
+"stoppen und die Bremsen aktivieren bzw. deaktivieren und vieles mehr."
#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid "I expect that Chrysler and the NSA can do this too."
-msgstr ""
+msgstr "<ins>Vorstellbar wäre</ins>, dass Chrysler und NSA dies auch können."
+# Note: Author-related, self-centered, is rather uncommon in Germany without
+# attribution; therefore more generalized.
#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
"If I ever own a car, and it contains a portable phone, I will deactivate "
"that."
msgstr ""
+"<ins>Wäre ein Fahrzeug serienmäÃig mit âInfotainmentsystemâ
ausgestattet, "
+"sollte es besser grundsätzlich deaktiviert werden.</ins>"
#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
@@ -109,6 +118,10 @@
"\"http://www.wired.com/2015/06/hackers-can-send-fatal-doses-hospital-drug-"
"pumps/\">kill patients</a>."
msgstr ""
+"Aufgrund der schlechten Sicherheit in einer Medikamentenpumpe könnten "
+"Cracker <a href=\"http://www.wired.com/2015/06/hackers-can-send-fatal-doses-"
+"hospital-drug-pumps/\" title=\"Hacker Can Send Fatal Dose to Hospital Drug "
+"Pumps, unter: wired.com 2015.\">Patienten töten</a>."
# (German translation more exactly regarding devices.)
#. type: Content of: <ul><li><p>
@@ -162,11 +175,12 @@
"put-users-lives-on-display.html\"> The FTC punished a company for making "
"webcams with bad security so that it was easy for anyone to watch them</a>."
msgstr ""
-"<a href=\"http://www.nytimes.com/2013/09/05/technology/ftc-says-webcams-flaw-"
-"put-users-lives-on-display.html\">Die US-Bundeshandelskommission bestraft "
-"ein Unternehmen wegen Herstellung von Webcams mit schlechten "
-"Sicherheitsstandards, so dass es für jedermann leicht war zuzugucken.</a>.<a
"
-"href=\"#tn01\" id=\"tn01-ref\" class=\"transnote\">[1]</a>"
+"Die US-Bundeshandelskommission <a\n"
+"href=\"http://www.nytimes.com/2013/09/05/technology/ftc-says-webcams-flaw-"
+"put-users-lives-on-display.html\">FTC straft Unternehmen wegen Herstellung "
+"von Webcams mit schlechten Sicherheitsstandards ab</a>, so dass es für "
+"jedermann leicht war zuzugucken.<a href=\"#tn02\" id=\"tn02-ref\" class="
+"\"transnote\">[2]</a>"
#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
@@ -177,12 +191,13 @@
"a>. Here is <a href=\"http://www.autosec.org/faq.html\">more information</"
"a>."
msgstr ""
-"<a href=\"http://www.pcworld.idg.com.au/article/379477/"
-"hacking_music_can_take_control_your_car/\">Es ist möglich, die Kontrolle "
-"über einige Bordrechner in Fahrzeugen durch Schadsoftware in Musikdateien zu
"
-"übernehmen</a>. Auch <a href=\"http://www.nytimes.com/2011/03/10/"
-"business/10hack.html?_r=0\">per Funk</a>. Hier gibt es <a href=\"http://www."
-"autosec.org/faq.html\">weitere Informationen</a>."
+"Es ist möglich, die <a\n"
+"href=\"http://www.pcworld.idg.com.au/article/379477/"
+"hacking_music_can_take_control_your_car/\">Kontrolle über einige Fahrzeug-"
+"Bordrechner durch Schadsoftware in Musikdateien</a> zu übernehmen. Auch <a\n"
+"href=\"http://www.nytimes.com/2011/03/10/business/10hack.html?_r=0\">per "
+"Funk</a>. <a\n"
+"href=\"http://www.autosec.org/faq.html\">Weitere Informationen â¦</a>"
#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
@@ -193,16 +208,22 @@
"<a href=\"http://blog.ioactive.com/2013/02/broken-hearts-how-plausible-was."
"html\">here</a>."
msgstr ""
-"<a href=\"http://siliconangle.com/blog/2013/07/27/famed-hacker-barnaby-jack-"
-"dies-days-before-scheduled-black-hat-appearance/\">Es ist möglich Menschen "
-"zu töten, indem man die Kontrolle von medizinischen Implantaten per Funk "
-"übernimmt</a>. Weitere Informationen gibt es unter <a href=\"http://www.bbc."
-"co.uk/news/technology-17631838\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Medical device "
-"hack attacks may kill, researchers warn</a> und <a href=\"http://blog."
-"ioactive.com/2013/02/broken-hearts-how-plausible-was.html\" xml:lang=\"en\" "
-"lang=\"en\">“Broken Hearts”: How plausible was the Homeland "
-"pacemaker hack?</a><a href=\"#tn02\" id=\"tn02-ref\" class=\"transnote\">[2]"
-"</a>."
+"Es ist möglich, Menschen durch <a\n"
+"href=\"http://siliconangle.com/blog/2013/07/27/famed-hacker-barnaby-jack-"
+"dies-days-before-scheduled-black-hat-appearance/\" title=\"SiliconANGLE, "
+"Famed Hacker Barnaby Jack Dies Days Before Scheduled Black Hat Appearance, "
+"unter: siliconangle.com 2013.\">Kontrolle medizinischer Implantate per Funk</"
+"a> zu töten. Weitere Informationen unter <a\n"
+"href=\"http://www.bbc.co.uk/news/technology-17631838\" xml:lang=\"en\" lang="
+"\"en\" title=\"BBC News, Medical device hack attacks may kill, researchers "
+"warn, unter: bbc.co.uk 2012.\">Medical device hack attacks may kill, "
+"researchers warn</a> und <a\n"
+"href=\"http://blog.ioactive.com/2013/02/broken-hearts-how-plausible-was.html"
+"\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\" title=\"IOActive, âBroken Heartsâ: How "
+"plausible was the Homeland pacemaker hack?, unter: ioactive.com 2013."
+"\">“Broken Hearts”: How plausible was the Homeland pacemaker "
+"hack?</a><a\n"
+"href=\"#tn03\" class=\"transnote\">[3]</a>"
#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
@@ -212,7 +233,8 @@
"Eine Menge <a href=\"http://www.wired.com/2014/04/hospital-equipment-"
"vulnerable/\" title=\"Itâs Insanely Easy to Hack Hospital Equipment, unter:
"
"wired.com 2014.\">Geräte in Krankenhäusern haben eine lausige Sicherheit</"
-"a>, und das kann tödlich sein."
+"a>, und das kann tödlich sein.<a\n"
+"href=\"#tn03\" id=\"tn03-ref\" class=\"transnote\">[3]</a>"
#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
@@ -221,13 +243,14 @@
"running Windows were taken over and turned into a botnet for the purpose of "
"collecting customers' credit card numbers</a>."
msgstr ""
-"<a href=\"http://arstechnica.com/security/2013/12/credit-card-fraud-comes-of-"
+"<ins>Geräte bzw. Terminals zum bargeldlosen Zahlen an elektronischen Kassen "
+"(eigentlich <i>Verkaufsort</i>), sogenannte </ins><a\n"
+"href=\"http://arstechnica.com/security/2013/12/credit-card-fraud-comes-of-"
"age-with-first-known-point-of-sale-botnet/\" title=\"Credit card fraud comes "
"of age with advances in point-of-sale botnets, unter: arstechnica.com 2013."
-"\"><ins>Sogenannte </ins><i>Point-of-Sale</i> (POS)-Terminals <ins>zum "
-"bargeldlosen Zahlen an elektronischen Kassen oder Terminals, eigentlich "
-"<i>Verkaufsort</i>, </ins>die Windows verwandten, wurden übernommen und zu "
-"einem Botnetz gemacht, um Kreditkartennummern von Kunden zu sammeln</a>."
+"\"><i>Point-of-Sale</i> (POS)-Terminals wurden ‑ unter "
+"Windows ‑ Ã¼bernommen und zu einem Botnetz</a> gemacht, um "
+"Kreditkartendaten von Kunden zu sammeln."
#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
@@ -254,9 +277,10 @@
msgstr ""
"Dieser Entwickler scheint generell <ins>im Umgang mit</ins> "
"personenbezogenen Daten von Dritten gewissenhaft zu sein, aber es kann nicht "
-"die Daten vor dem Staat schützen. Ganz das Gegenteil: dem Server von jemand "
-"anderen <ins>die eigenen</ins> Daten anzuvertrauen, untergräbt, sofern nicht
"
-"zuvor <ins>selbst</ins> mit freier Software verschlüsselt, Ihre Rechte."
+"die Daten vor dem Staat schützen. Ganz im Gegenteil: dem Server von "
+"irgendjemand anderen <ins>die eigenen</ins> Daten anzuvertrauen, untergräbt,
"
+"sofern nicht zuvor <ins>selbst</ins> mit freier Software verschlüsselt, Ihre
"
+"Rechte."
#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
@@ -292,22 +316,6 @@
"nicht erkennt. "
#. type: Content of: <ul><li><p>
-# | <a
-# |
href=\"http://phys.org/news/2015-05-app-vulnerability-threatens-millions-users.html\">
-# | Many smartphone apps use insecure authentication methods when storing your
-# | personal data [-in “cloud” services.</a>-] {+on remote
-# | servers.</a>+} This leaves personal information like email addresses,
-# | passwords, and health information vulnerable. Because many of these apps
-# | are proprietary it makes it hard to impossible to know which apps are at
-# | risk.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://phys.org/news/2015-05-app-vulnerability-threatens-"
-#| "millions-users.html\"> Many smartphone apps use insecure authentication "
-#| "methods when storing your personal data in “cloud” services.</"
-#| "a> This leaves personal information like email addresses, passwords, and "
-#| "health information vulnerable. Because many of these apps are proprietary "
-#| "it makes it hard to impossible to know which apps are at risk."
msgid ""
"<a href=\"http://phys.org/news/2015-05-app-vulnerability-threatens-millions-"
"users.html\"> Many smartphone apps use insecure authentication methods when "
@@ -319,12 +327,19 @@
"<a href=\"http://phys.org/news/2015-05-app-vulnerability-threatens-millions-"
"users.html\" title=\"App data vulnerability threatens millions of users, "
"unter: phys.org 2015.\">Viele Smartphone-Applikationen verwenden unsichere "
-"Authentifizierungsmethoden bei der Speicherung IHRER persönlichen Daten in "
-"âCloudâ-Diensten</a>. Dies macht persönliche Daten wie E-Mail-Adressen, "
-"Passwörter und Gesundheitsinformationen angreifbar. Da viele dieser Apps "
-"proprietär sind, macht es schwierig wenn nicht gar unmöglich zu wissen, "
-"welche Apps eine Gefahr darstellen."
-
+"Authentifizierungsmethoden bei der Speicherung IHRER persönlichen Daten auf "
+"(irgendwelchen) Internetservern</a>. Dies macht persönliche Daten wie
E-Mail-"
+"Adressen, Passwörter und Gesundheitsinformationen angreifbar. Da viele "
+"dieser Apps proprietär sind, macht es schwierig ‑ wenn nicht
"
+"gar unmöglich ‑ zu wissen, welche Apps eine Gefahr "
+"darstellen."
+
+# âSmartphones sind die besten Wanzen, die jemals entwickelt wurden. Und
dies
+# ist ein bitterer Fakt, der Kriminellen ebenso in die Hände spielt, wie auch
+# Geheimdiensten und der Industrie. Die Leidtragenden in diesem Spiel sind die
+# Nutzer, die in einer Gesellschaft leben müssen, in der man bald nichts und
+# niemandem mehr über den Weg trauen kann.â
+# - Verfasser unbekannt.
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
@@ -333,14 +348,18 @@
"<ol id=\"transnote\">\n"
"<li><p><strong>Weiterführende Referenzen</strong>:</p>\n"
"<ol style=\"list-style-type:none\">\n"
-"<li id=\"tn01\"><a href=\"#tn01-ref\">[1]</a> Siehe auch: heise Security, <a "
-"href=\"http://www.heise.de/security/meldung/Black-Hat-Zehntausende-offene-"
-"Webcams-im-Netz-1928831.html\"><cite>Black Hat: Zehntausende offene Webcams "
-"im Netz</cite></a> (2013), unter: heise.de. (abgerufen 2013-09-07)</li>\n"
-"<li id=\"tn02\"><a href=\"#tn02-ref\">[2]</a> Siehe auch: Süddeutsche "
-"Digital, <a href=\"http://www.sueddeutsche.de/digital/funksignal-an-"
-"herzschrittmacher-hack-ins-herz-1.297308\"><cite>Hack ins Herz</cite></a> "
-"(2010), unter: sueddeutsche.de. (abgerufen 2013-11-06)</li>\n"
+"<li id=\"tn01\"><a href=\"#tn01-ref\">[1]</a> Heise Security, <cite><a\n"
+"href=\"http://heise.de/-2756331\">Hacker [sic] steuern Jeep Cherokee fern</"
+"a></cite>, unter: heise.de 2015. (abgerufen 2015-07-23)</li>\n"
+"<li id=\"tn02\"><a\n"
+"href=\"#tn02-ref\">[2]</a> Heise Security, <cite><a\n"
+"href=\"http://heise.de/-1928831\">Black Hat: Zehntausende offene Webcams im "
+"Netz</a></cite>, unter: heise.de 2013. (abgerufen 2013-09-07)</li>\n"
+"<li id=\"tn03\"><a\n"
+"href=\"#tn03-ref\">[3]</a> Süddeutsche Digital, <cite><a\n"
+"href=\"http://www.sueddeutsche.de/digital/funksignal-an-herzschrittmacher-"
+"hack-ins-herz-1.297308\">Hack ins Herz</a></cite>, unter: sueddeutsche.de "
+"2010. (abgerufen 2013-11-06)</li>\n"
"</ol></li></ol>"
#. type: Content of: <div><div><p>
@@ -412,6 +431,23 @@
msgstr "Aktualisierung:"
#~ msgid ""
+#~ "<a href=\"http://phys.org/news/2015-05-app-vulnerability-threatens-"
+#~ "millions-users.html\"> Many smartphone apps use insecure authentication "
+#~ "methods when storing your personal data in “cloud” services.</"
+#~ "a> This leaves personal information like email addresses, passwords, and "
+#~ "health information vulnerable. Because many of these apps are proprietary "
+#~ "it makes it hard to impossible to know which apps are at risk."
+#~ msgstr ""
+#~ "<a href=\"http://phys.org/news/2015-05-app-vulnerability-threatens-"
+#~ "millions-users.html\" title=\"App data vulnerability threatens millions "
+#~ "of users, unter: phys.org 2015.\">Viele Smartphone-Applikationen "
+#~ "verwenden unsichere Authentifizierungsmethoden bei der Speicherung IHRER "
+#~ "persönlichen Daten in âCloudâ-Diensten</a>. Dies macht persönliche
Daten "
+#~ "wie E-Mail-Adressen, Passwörter und Gesundheitsinformationen angreifbar. "
+#~ "Da viele dieser Apps proprietär sind, macht es schwierig wenn nicht gar "
+#~ "unmöglich zu wissen, welche Apps eine Gefahr darstellen."
+
+#~ msgid ""
#~ "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
#~ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
#~ "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
Index: proprietary/po/malware-microsoft.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/proprietary/po/malware-microsoft.de.po,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- proprietary/po/malware-microsoft.de.po 21 Jul 2015 13:57:21 -0000
1.11
+++ proprietary/po/malware-microsoft.de.po 25 Jul 2015 12:52:14 -0000
1.12
@@ -8,14 +8,13 @@
"Project-Id-Version: malware-microsoft.html\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
"POT-Creation-Date: 2015-07-21 13:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-07-06 22:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-07-23 22:00+0200\n"
"Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
"Language-Team: German <address@hidden>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-07-21 13:55+0000\n"
#. type: Content of: <title>
msgid ""
@@ -137,15 +136,9 @@
"Weitere Informationen, wann <a href=\"http://slated.org/"
"windows_by_stealth_the_updates_you_dont_want\" title=\"Windows By Stealth: "
"The Updates You Don't Want, unter: slated.org 2007.\">diese Hintertür "
-"ausgenutzt wurde</a>."
+"bereits ausgenutzt wurde</a>."
#. type: Content of: <ul><li><p>
-# | In Windows 10, the universal back door is no longer hidden; all
-# | “upgrades” will be <a
-# |
[-href=\"http://www.appy-geek.com/Web/ArticleWeb.aspx?regionid=1&articleid=42633691&source=googleplus\">forcibly-]
-# |
{+href=\"http://arstechnica.com/information-technology/2015/07/windows-10-updates-to-be-automatic-and-mandatory-for-home-users/\">forcibly+}
-# | and immediately imposed</a>.
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In Windows 10, the universal back door is no longer hidden; all “"
#| "upgrades” will be <a href=\"http://www.appy-geek.com/Web/ArticleWeb."
@@ -158,10 +151,11 @@
"users/\">forcibly and immediately imposed</a>."
msgstr ""
"In Windows 10 wird die universale Hintertür nicht mehr verborgen; alle "
-"âVerbesserungenâ werden <a
href=\"http://www.appy-geek.com/Web/ArticleWeb."
-"aspx?regionid=1&articleid=42633691&source=googleplus\" title="
-"\"[Dieser Inhalt steht leider nicht mehr zur Verfügung. (abgerufen "
-"2015-05-29)]\">zwangsweise und sofort auferlegt</a>."
+"<i>âVerbesserungenâ</i> werden <a\n"
+"href=\"http://arstechnica.com/information-technology/2015/07/windows-10-"
+"updates-to-be-automatic-and-mandatory-for-home-users/\" title=\"Windows 10 "
+"updates to be automatic and mandatory for Home users, unter: arstechnica.com "
+"2015.\">zwangsweise und unmittelbar [mit der Installation] durchgesetzt</a>."
#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
@@ -172,7 +166,7 @@
"<a href=\"http://www.computerworld.com/article/2500036/desktop-apps/"
"microsoft--we-can-remotely-delete-windows-8-apps.html\" title=\"Microsoft: "
"We can remotely delete Windows 8 apps, unter: computerworld.com 2011."
-"\">Windows 8 hat auch eine Hintertür zum rechnerfernen löschen von "
+"\">Windows 8 hat ebenfalls eine Hintertür zum rechnerfernen löschen von "
"Anwendungssoftware</a>."
#. type: Content of: <ul><li><p>
@@ -289,7 +283,7 @@
"Will it look at users' files for the Chinese government on demand?"
msgstr ""
"Wir können Microsofts Blick auf die Dateien der Benutzer für die US-"
-"Regierung auf Abruf annehmen, obwohl dies die âDatenschutzbestimmungâ
nicht "
+"Regierung auf Abruf annehmen, obwohl dies die âDatenschutzerklärungâ
nicht "
"explizit aussagt. Werden sie für die chinesische Regierung auf Abruf "
"Einblick auf die Benutzerdateien nehmen? "
@@ -432,8 +426,8 @@
"(Diese Broschüre wurde 2012 anlässlich der Internationalen Funkausstellung "
"veröffentlicht.)</li>\n"
"<li id=\"tn1\"><a href=\"#tn1-ref\">[*]</a> Mobile Geräte sind in erster "
-"Linie Geräte mit <i>berührungsempfindlichen Bildschirmen</i> (engl. <i>"
-"âTouchscreensâ</i>) wie Smartphones, Mobiltelefone, Netbooks und Tablet-"
+"Linie Geräte mit <i>berührungsempfindlichen Bildschirmen</i> (engl. "
+"<i>âTouchscreensâ</i>) wie Smartphones, Mobiltelefone, Netbooks und
Tablet-"
"Rechner.</li>\n"
"<li>\n"
"<ol><li><p><strong>Weiterführende Referenzen</strong>:</p>\n"
@@ -527,6 +521,18 @@
msgstr "Aktualisierung:"
#~ msgid ""
+#~ "In Windows 10, the universal back door is no longer hidden; all “"
+#~ "upgrades” will be <a href=\"http://www.appy-geek.com/Web/ArticleWeb."
+#~ "aspx?regionid=1&articleid=42633691&source=googleplus\">forcibly "
+#~ "and immediately imposed</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "In Windows 10 wird die universale Hintertür nicht mehr verborgen; alle "
+#~ "âVerbesserungenâ werden <a
href=\"http://www.appy-geek.com/Web/ArticleWeb."
+#~ "aspx?regionid=1&articleid=42633691&source=googleplus\" title="
+#~ "\"[Dieser Inhalt steht leider nicht mehr zur Verfügung. (abgerufen "
+#~ "2015-05-29)]\">zwangsweise und sofort auferlegt</a>."
+
+#~ msgid ""
#~ "<a href=\"/philosophy/proprietary.html\">Other examples of proprietary "
#~ "malware</a>"
#~ msgstr ""
Index: proprietary/po/proprietary-back-doors.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/proprietary/po/proprietary-back-doors.de.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- proprietary/po/proprietary-back-doors.de.po 21 Jul 2015 13:57:22 -0000
1.5
+++ proprietary/po/proprietary-back-doors.de.po 25 Jul 2015 12:52:15 -0000
1.6
@@ -8,14 +8,13 @@
"Project-Id-Version: proprietary-back-doors.html\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
"POT-Creation-Date: 2015-07-21 13:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-06-02 22:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-07-23 22:00+0200\n"
"Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
"Language-Team: German <address@hidden>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-07-21 13:55+0000\n"
#. type: Content of: <title>
msgid "Proprietary Back Doors - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -30,7 +29,7 @@
"<a href=\"/philosophy/proprietary.html\">Other examples of proprietary "
"malware</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"/proprietary/\">Weitere Beispiele für proprietäre
Schadsoftware</a>"
+"<a href=\"/proprietary/\">Weitere Beispiele proprietärer Schadsoftware</a>"
#. type: Content of: <p>
msgid "Here are examples of demonstrated back doors in proprietary software."
@@ -85,21 +84,11 @@
"windows_by_stealth_the_updates_you_dont_want\"> this was used</a>."
msgstr ""
"Weitere Informationen, wann <a href=\"http://slated.org/"
-"windows_by_stealth_the_updates_you_dont_want\">diese <ins>Hintertür </"
-"ins>verwendet wurde</a>."
+"windows_by_stealth_the_updates_you_dont_want\" title=\"Windows By Stealth: "
+"The Updates You Don't Want, unter: slated.org 2007.\">diese Hintertür "
+"bereits ausgenutzt wurde</a>."
-# Notizen:
-# !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
-# The text is not available or is available only after installation of
-# proprietary software via well-known online stores (in Germany only?).
-# !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
#. type: Content of: <ul><li><p>
-# | In Windows 10, the universal back door is no longer hidden; all
-# | “upgrades” will be <a
-# |
[-href=\"http://www.appy-geek.com/Web/ArticleWeb.aspx?regionid=1&articleid=42633691&source=googleplus\">forcibly-]
-# |
{+href=\"http://arstechnica.com/information-technology/2015/07/windows-10-updates-to-be-automatic-and-mandatory-for-home-users/\">forcibly+}
-# | and immediately imposed</a>.
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In Windows 10, the universal back door is no longer hidden; all “"
#| "upgrades” will be <a href=\"http://www.appy-geek.com/Web/ArticleWeb."
@@ -112,10 +101,11 @@
"users/\">forcibly and immediately imposed</a>."
msgstr ""
"In Windows 10 wird die universale Hintertür nicht mehr verborgen; alle "
-"âVerbesserungenâ werden <a
href=\"http://www.appy-geek.com/Web/ArticleWeb."
-"aspx?regionid=1&articleid=42633691&source=googleplus\" title="
-"\"[Dieser Inhalt steht leider nicht mehr zur Verfügung. (abgerufen "
-"2015-05-29)]\">zwangsweise und sofort auferlegt</a>."
+"<i>âVerbesserungenâ</i> werden <a\n"
+"href=\"http://arstechnica.com/information-technology/2015/07/windows-10-"
+"updates-to-be-automatic-and-mandatory-for-home-users/\" title=\"Windows 10 "
+"updates to be automatic and mandatory for Home users, unter: arstechnica.com "
+"2015.\">zwangsweise und unmittelbar [mit der Installation] durchgesetzt</a>."
#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
@@ -129,8 +119,8 @@
"not-to-use-windows-8-linked-to-nsa/\" title=\"Dr. Coldwell Blog: LEAKED: "
"German Government Warns Key Entities Not To Use Windows 8 â Linked to NSA. "
"In: drleonardcoldwell.com August 25, 2013\" hreflang=\"en\">deutsche "
-"Bundesbehörde Windows 8 als nicht vertrauenswürdig ansieht</a><a href="
-"\"#tn01\" id=\"tn01-ref\" class=\"transnote\">[1]</a>."
+"Bundesbehörde Windows 8 als nicht vertrauenswürdig ansieht</a>.<a\n"
+"href=\"#tn01\" id=\"tn01-ref\" class=\"transnote\">[1]</a>"
#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
@@ -145,8 +135,8 @@
"rechnerfern das Löschen von Apps erlaubt</a>, die als âunangemessenâ "
"betrachtet werden. Steve Jobs<ins>, damaliger Apple-CEO</ins> sagte, es sei "
"für Apple in Ordnung diese Macht zu haben, weil wir Apple natürlich "
-"vertrauen können.<a href=\"#tn02\" id=\"tn02-ref\" class=\"transnote\">[2]</"
-"a>"
+"vertrauen können.<a\n"
+"href=\"#tn02\" id=\"tn02-ref\" class=\"transnote\">[2]</a>"
# # (" ") unnecessary inconvenience!!!
#. type: Content of: <ul><li><p>
@@ -312,8 +302,8 @@
msgstr ""
"<a href=\"http://www.itworld.com/data-protection/378427/backdoor-found-d-"
"link-router-firmware-code\">Einige D-Link Router</a> haben eine Hintertür "
-"zum Ãndern von Einstellungen.<a href=\"#tn03\" id=\"tn03-ref\" class="
-"\"transnote\">[3]</a>"
+"zum Ãndern von Einstellungen.<a\n"
+"href=\"#tn03\" id=\"tn03-ref\" class=\"transnote\">[3]</a>"
#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
@@ -409,8 +399,8 @@
"<li id=\"tn01\"><a href=\"#tn01-ref\">[1]</a> Zeit Online, <a href=\"http://"
"www.zeit.de/digital/datenschutz/2013-08/trusted-computing-microsoft-"
"windows-8-nsa/komplettansicht\"><cite>Bundesbehörden sehen Risiken beim "
-"Einsatz von Windows 8</cite></a>, unter: zeit.de 2013. (abgerufen 2013-11-20)"
-"</li>\n"
+"Einsatz von Windows 8</cite></a>, unter: zeit.de 2013. (abgerufen "
+"2013-11-20)</li>\n"
"<li id=\"tn02\"><a href=\"#tn02-ref\">[2]</a> Spiegel Online, <a href="
"\"http://www.spiegel.de/netzwelt/mobil/apple-jobs-bestaetigt-iphone-"
"hintertuer-a-571219.html\"><cite> Apple: Jobs bestätigt iPhone-Hintertür</"
@@ -498,6 +488,23 @@
msgid "Updated:"
msgstr "Aktualisierung:"
+# Notizen:
+# !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
+# The text is not available or is available only after installation of
+# proprietary software via well-known online stores (in Germany only?).
+# !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
+#~ msgid ""
+#~ "In Windows 10, the universal back door is no longer hidden; all “"
+#~ "upgrades” will be <a href=\"http://www.appy-geek.com/Web/ArticleWeb."
+#~ "aspx?regionid=1&articleid=42633691&source=googleplus\">forcibly "
+#~ "and immediately imposed</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "In Windows 10 wird die universale Hintertür nicht mehr verborgen; alle "
+#~ "âVerbesserungenâ werden <a
href=\"http://www.appy-geek.com/Web/ArticleWeb."
+#~ "aspx?regionid=1&articleid=42633691&source=googleplus\" title="
+#~ "\"[Dieser Inhalt steht leider nicht mehr zur Verfügung. (abgerufen "
+#~ "2015-05-29)]\">zwangsweise und sofort auferlegt</a>."
+
#~ msgid ""
#~ "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
#~ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
Index: licenses/old-licenses/po/fdl-1.1-translations.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/po/fdl-1.1-translations.de.po,v
retrieving revision 1.29
retrieving revision 1.30
diff -u -b -r1.29 -r1.30
--- licenses/old-licenses/po/fdl-1.1-translations.de.po 13 Jul 2015 16:29:44
-0000 1.29
+++ licenses/old-licenses/po/fdl-1.1-translations.de.po 25 Jul 2015 12:52:15
-0000 1.30
@@ -1,27 +1,27 @@
# German translation of
http://gnu.org/licenses/old-licenses/fdl-1.1-translations.html.
-# Copyright (C) 1996-1999, 2004-2009, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 1996-1999, 2004-2009, 2013-2015 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the original article.
-# Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2011, 2012, 2013, 2014.
+# Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2011-2014, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fdl-1.1-translations.html\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-13 16:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-04-14 22:00+0200\n"
-"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-07-15 22:00+0200\n"
+"Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
"Language-Team: German <address@hidden>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-07-13 16:25+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
#. type: Content of: <title>
msgid ""
"Unofficial GNU FDL v1.1 Translations - GNU Project - Free Software Foundation"
msgstr ""
-"Inoffizielle Ãbersetzungen der GNU FDLv1.1 - GNU-Projekt - Free Software "
-"Foundation"
+"Inoffizielle Ãbersetzungen der GNU Free Documentation License, Version 1.1 -
"
+"GNU-Projekt - Free Software Foundation"
#. type: Attribute 'content' of: <meta>
msgid "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Copyleft, Licenses"
@@ -29,7 +29,9 @@
#. type: Content of: <h2>
msgid "Unofficial GNU FDL v1.1 Translations"
-msgstr "Inoffizielle Ãbersetzungen der GNU FDLv1.1"
+msgstr ""
+"Inoffizielle Ãbersetzungen der <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">GNU Free "
+"Documentation License</span>, Version 1.1"
#. type: Content of: <h3>
msgid "Information about unofficial translations"
@@ -45,12 +47,14 @@
"harm."
msgstr ""
"Der Grund, warum die <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Free Software "
-"Foundation</span> (FSF) diese Ãbersetzungen als nicht offiziell gültig "
-"genehmigt, ist, dass deren Ãberprüfung schwierig und teuer wäre (es wird
die "
-"Hilfe zweisprachiger Juristen in anderen Ländern benötigt). Schlimmer noch,
"
-"wenn ein Fehler durchrutscht, könnten die Ergebnisse für die gesamte Freie-"
-"Software-Gemeinschaft katastrophal sein. Solange die Ãbersetzungen "
-"inoffiziell sind, können sie keinen Schaden anrichten."
+"Foundation</span> (FSF) <ins>Ãbersetzungen der <span xml:lang=\"en\" lang="
+"\"en\">GNU Free Documentation License</span> (FDL), Version 1.1,</ins> als "
+"nicht offiziell gültig genehmigt, ist, dass deren Ãberprüfung schwierig
und "
+"teuer wäre (es wird die Hilfe zweisprachiger Juristen in anderen Ländern "
+"benötigt). Schlimmer noch, wenn ein Fehler durchrutscht, könnten die "
+"Ergebnisse für die gesamte Freie-Software-Gemeinschaft katastrophal sein. "
+"Solange die Ãbersetzungen inoffiziell sind, können sie keinen Schaden "
+"anrichten."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -64,14 +68,14 @@
"concepts as well as other philosophical principles that may appear in the "
"document."
msgstr ""
-"Die Ãbersetzungen sollen helfen, die GNU GPL besser zu verstehen. "
+"Die Ãbersetzungen sollen helfen, die GNU FDL besser zu verstehen. "
"Ãbersetzungen müssen grundsätzlich genau sein, wenn auch nicht perfekt.
Für "
-"eine gute Ãbersetzung ist es unerlässlich, grundlegende Konzepte wie <a
href="
-"\"/copyleft/copyleft\">Copyleft</a> und die <a href=\"/philosophy/free-sw"
-"\">Freie-Software-Definition</a> vollständig verstanden zu haben. Aus diesem
"
-"Grund sollten diejenigen, die Ãbersetzungen beitragen möchten, auch gut mit
"
-"sowohl diesen Konzepten als auch anderen philosophischen Prinzipien vertraut "
-"sein, die im Dokument auftauchen können."
+"eine gute Ãbersetzung ist es unerlässlich, grundlegende Konzepte wie "
+"<cite><a href=\"/copyleft/\">Copyleft</a></cite> und die <cite><a href=\"/"
+"philosophy/free-sw\">Freie-Software-Definition</a></cite> vollständig "
+"verstanden zu haben. Aus diesem Grund sollten diejenigen, die Ãbersetzungen "
+"beitragen möchten, auch gut mit sowohl diesen Konzepten als auch anderen "
+"philosophischen Prinzipien vertraut sein, die im Dokument auftauchen können."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -79,7 +83,7 @@
"languages, provided that:"
msgstr ""
"Unter folgendem Vorbehalt erteilen wir die Berechtigung, Ãbersetzungen der "
-"GNU FDL in andere Sprachen zu veröffentlichen:"
+"GNU FDL anderssprachig zu veröffentlichen:"
#. type: Content of: <ol><li>
msgid ""
@@ -88,8 +92,8 @@
"do this)."
msgstr ""
"Die Ãbersetzung wird als inoffiziell bezeichnet, um darüber zu informieren,
"
-"dass sie kein rechtlicher Ersatz für die verbindliche Fassung ist "
-"(Informationen hierzu siehe unten)."
+"dass sie kein rechtlicher Ersatz für die verbindliche Fassung ist (siehe "
+"unten)."
#. type: Content of: <ol><li>
msgid ""
@@ -97,7 +101,7 @@
"of GNU that changes are necessary to make the translation clearer."
msgstr ""
"Ãnderungen auf unseren Wunsch hin eingepflegt werden, wenn wir von GNUs "
-"Freunden erfahren, dass Ãnderungen notwendig sind, die Ãbersetzung "
+"Freunden erfahren, dass Ãnderungen notwendig sind, um die Ãbersetzung "
"verständlicher zu machen."
#. type: Content of: <ol><li>
@@ -105,8 +109,8 @@
"The translation is not hosted on a commercial site and does not refer to any "
"company."
msgstr ""
-"Die Ãbersetzung wird nicht auf einem kommerziellen Webauftritt gehostet und "
-"bezieht sich auf kein Unternehmen."
+"Die Ãbersetzung wird nicht auf einer kommerziellen Internetpräsenz gehostet
"
+"und referenziert kein Unternehmen."
#. type: Content of: <ol><li>
msgid ""
@@ -114,10 +118,10 @@
"and gnu.org. We might accept links about other free software packages, but "
"we prefer to avoid them."
msgstr ""
-"Die Webseite sollte ‑ mit Ausnahme von fsf.org und gnu."
-"org ‑ keine Verweise enthalten. Wir akzeptieren "
+"Die Internetseite sollte ‑ mit Ausnahme von FSF.org und GNU."
+"org ‑ keine anderen Verweise enthalten. Wir akzeptieren "
"möglicherweise Verweise über andere freie Softwarepakete, aber bevorzugen "
-"deren Vermeidung."
+"auch deren Vermeidung."
#. type: Content of: <ol><li>
msgid ""
@@ -127,13 +131,26 @@
"unmodified, only under the terms at <a href=\"/licenses/translations.html\"> "
"http://www.gnu.org/licenses/translations.html</a>.”"
msgstr ""
+"Sie erlauben anderen durch Angabe des folgenden Hinweises, Ihre Ãbersetzung "
+"(und modifizierte Versionen Ihrer Ãbersetzung) vorbehaltlich dieser "
+"Bedingungen kopieren, modifizieren und erneut zu veröffentlichen:\n"
+"<blockquote><p xml:lang=\"en\" lang=\"en\"><q>You may publish this "
+"translation, modified or unmodified, only under the terms at <a href=\"/"
+"licenses/translations.html\">http://www.gnu.org/licenses/translations.html</"
+"a>.</q></p>\n"
+"\n"
+"<p class=\"translation\"><small>[auf Deutsch]</small><br /><q>Diese "
+"Ãbersetzung darf, modifiziert oder unmodifiziert, nur unter den unter <a "
+"href=\"/licenses/translations.html\">http://www.gnu.org/licenses/"
+"translations.html</a> genannten Bedingungen veröffentlicht werden.</q></p></"
+"blockquote>"
#. type: Content of: <ol><li>
msgid ""
"We may accept small exceptions to these rules in legacy cases that are hard "
"to fix."
msgstr ""
-"Kleinere Ausnahmen dieser Regel können in älteren Fällen, die schwer zu "
+"Kleinere Ausnahmen dieser Regularien können in älteren Fällen, die schwer
zu "
"beheben sind, akzeptiert werden."
#. type: Content of: <p>
@@ -144,12 +161,13 @@
"will link to that translation rather than others. We still can't make it "
"official, but we expect it is probably mostly correct."
msgstr ""
-"Wir verweisen nicht unbedingt auf alle inoffiziellen Ãbersetzungen, von "
-"denen wir in jeder Sprache wissen. Wenn beispielsweise eine inoffizielle "
+"Wir verweisen nicht unbedingt auf alle inoffiziellen Ãbersetzungen von denen
"
+"wir in jeder Sprache wissen. Wenn beispielsweise eine inoffizielle "
"Ãbersetzung von einem Freie-Software-Unternehmen erstellt wurde, das wir "
"kennen und dem wir vertrauen, verweisen wir eher auf diese Ãbersetzung "
-"anstatt einer anderen. Wir können sie zwar noch nicht offiziell machen, aber
"
-"erwarten, dass sie wahrscheinlich hauptsächlich richtig ist."
+"anstatt einer anderen. Wir können sie zwar noch nicht als offiziell "
+"deklarieren, aber erwarten, dass sie wahrscheinlich hauptsächlich richtig "
+"ist."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -158,9 +176,10 @@
"Replace <tt>language</tt> with the name of that language:"
msgstr ""
"Um die Ãbersetzungen als inoffiziell zu kennzeichnen, fügen Sie bitte den "
-"folgenden Text am Anfang sowohl auf Englisch als auch in der Sprache der "
-"Ãbersetzung hinzu. Ersetzen Sie <span xml:lang=\"en\" lang=\"en"
-"\"><tt>language</tt></span> durch den Namen der Sprache:"
+"folgenden Text am Anfang hinzu, sowohl auf Englisch als auch der übersetzten
"
+"Sprache (<var xml:lang=\"en\" lang=\"en\">language</var> ist durch den Namen "
+"der Sprache<ins>, hier <var xml:lang=\"en\" lang=\"en\">German</var> bzw. "
+"<var>Deutsch</var>, ersetzt worden</ins>, A. d. Ã.):"
#. TRANSLATORS: If you translate this paragraph, retain the English
#. text and put your translation below. The entire <blockquote>
@@ -177,23 +196,24 @@
"that. However, we hope that this translation will help <tt>language</tt> "
"speakers understand the GNU FDL better."
msgstr ""
-"<span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">âThis is an unofficial translation of the
"
-"GNU General Public License into <tt>language</tt>. It was not published by "
-"the Free Software Foundation, and does not legally state the distribution "
-"terms for software that uses the GNU FDL—only the original English "
-"text of the GNU FDL does that. However, we hope that this translation will "
-"help <em>language</em> speakers understand the GNU FDL better.</span><br /"
+"<q><span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">This is an unofficial translation of "
+"the GNU Free Documentation License into <var title=\"language\">German</"
+"var>. It was not published by the Free Software Foundation, and does not "
+"legally state the distribution terms for software that uses the GNU "
+"FDL—only the original English text of the GNU FDL does that. "
+"However, we hope that this translation will help <var title=\"language"
+"\">German</var> speakers understand the GNU FDL better.</span><br /"
"><br />\n"
"\n"
"<span class=\"translation\">Dies ist eine inoffizielle Ãbersetzung der <span
"
-"xml:lang=\"en\" lang=\"en\">GNU Free Documentation License</span> auf "
-"<tt>Deutsch</tt>. Sie wurde nicht von der <span xml:lang=\"en\" lang=\"en"
-"\">Free Software Foundation</span> veröffentlicht und ist keine "
+"xml:lang=\"en\" lang=\"en\">GNU Free Documentation License</span> auf <var "
+"title=\"language\">Deutsch</var>. Sie wurde nicht von der <span xml:lang=\"en"
+"\" lang=\"en\">Free Software Foundation</span> herausgegeben und ist keine "
"rechtsverbindliche Vertriebsbedingung für Dokumentation, die GNU FDL "
-"lizenziert ist ‑ dies kann ausschlieÃlich der englische "
-"Originaltext der GNU FDL. Dennoch hoffen wir, dass diese Ãbersetzung "
-"<tt>Deutsch</tt>sprachigen helfen wird, die GNU FDL besser zu "
-"verstehen.â</span>"
+"lizenziert ist ‑ dies kann nur der englische Originaltext "
+"der GNU FDL. Dennoch hoffen wir, dass diese Ãbersetzung <var title="
+"\"language\">Deutsch</var>sprachigen helfen wird, die GNU FDL besser zu "
+"verstehen.</span></q>"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -202,11 +222,11 @@
"a>. They will check to make sure that your translation follows the above "
"guidelines and make a link to it from this page."
msgstr ""
-"Möchten Sie eine Lizenz übersetzen, informieren Sie bitte die <span
xml:lang="
-"\"en\" lang=\"en\" >GNU Translation Manager</span> <a href=\"mailto:web-"
+"Haben Sie eine Lizenz übersetzt, informieren Sie bitte die <span xml:lang="
+"\"en\" lang=\"en\">GNU Translation Manager</span> <a href=\"mailto:web-"
"address@hidden"><address@hidden></a>. Sie überprüfen, "
-"ob die Ãbersetzung den o. a. Richtlinien folgt und legen einen Verweis "
-"darauf an."
+"ob die Ãbersetzung den o. a. Regelwerk folgt und legen einen Verweis darauf "
+"an."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -214,9 +234,12 @@
"latest version. Translations of current licenses can be found <a href=\"/"
"licenses/translations.html\">here</a>."
msgstr ""
-"Dies sind Ãbersetzungen der GNU FDL, Version 1.1, <em>nicht</em> von der "
-"aktuellen Version. Siehe auch <a href=\"/licenses/translations"
-"\">Ãbersetzungen aktueller Lizenzen</a>."
+"Dies sind Verweise zu inoffiziellen Ãbersetzungen der <span xml:lang=\"en\" "
+"lang=\"en\">GNU Free Documentation License</span>, Version 1.1, die "
+"<em>nicht</em> dem der neuesten Version entsprechen. Verweise zu "
+"inoffiziellen Ãbersetzungen aktueller Lizenzen sind unter <a href=\"/"
+"licenses/translations\">http://www.gnu.org/licenses/translations.html</a> zu "
+"finden."
#. RT #699497
#. type: Content of: <ul><li>
@@ -271,50 +294,33 @@
"address@hidden@gnu.org\"><address@hidden"
"org></a>.</p>\n"
"<p>Weitere Informationen über die Koordinierung und Einsendung von "
-"Ãbersetzungen unserer Webseiten finden Sie in der <a href=\"/server/"
+"Ãbersetzungen unserer Internetseiten finden Sie in der <a href=\"/server/"
"standards/README.translations\">LIESMICH für Ãbersetzungen</a>."
#. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008,
-# | 2009, 2013, [-2014-] {+2014, 2015+} Free Software Foundation, Inc.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, "
-#| "2009, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
msgid ""
"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, "
"2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
msgstr ""
-"Copyright © 1996-1999, 2004-2009, 2013, 2014 Free Software Foundation, "
+"Copyright © 1996-1999, 2004-2009, 2013-2015 Free Software Foundation, "
"Inc."
#. type: Content of: <div><p>
-# | This page is licensed under a <a rel=\"license\"
-# | [-href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative-]
-# | {+href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative+}
-# | Commons [-Attribution-NoDerivs 3.0 United States-]
-# | {+Attribution-NoDerivatives 4.0 International+} License</a>.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
-#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-#| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgid ""
"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
msgstr ""
-"Dieses Werk steht unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons "
-"Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika Lizenz</"
-"a>."
+"Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel=\"license\" href=\"https://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.de\">Creative Commons "
+"Namensnennung-Keine Bearbeitung 4.0 International</a>-Lizenz."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
-"<strong>Ãbersetzung:</strong><!-- Jоегg Kоhпе--> <a
href=\"https://savannah."
-"gnu.org/projects/www-de\"><www-de></a>, 2011, 2012, 2013."
+"<strong>Ãbersetzung:</strong><!-- Jоегg Kоhпе, 2011-2015.--> <a href="
+"\"https://savannah.gnu.org/projects/www-de\"><www-de></a>, 2015."
#. timestamp start
#. type: Content of: <div><p>
@@ -325,9 +331,26 @@
#~ "The page should say it is released under some version of the Creative "
#~ "Commons Attribution Noderivs license."
#~ msgstr ""
-#~ "Die Webseite sollte darauf hinweisen, dass sie unter irgendeiner Version "
-#~ "der <em>Creative Commons Namensnennung-Keine Bearbeitung-Lizenz</em> "
-#~ "freigegeben ist."
+#~ "Die Internetseite sollte darauf hinweisen, dass sie unter irgendeiner "
+#~ "Version der <em>Creative Commons Namensnennung-Keine Bearbeitung-Lizenz</"
+#~ "em> freigegeben ist."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, "
+#~ "2009, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright © 1996-1999, 2004-2009, 2013, 2014 Free Software "
+#~ "Foundation, Inc."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+#~ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+#~ "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieses Werk steht unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://"
+#~ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons "
+#~ "Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika "
+#~ "Lizenz</a>."
#~ msgid ""
#~ "Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, "
Index: licenses/old-licenses/po/fdl-1.2-translations.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/po/fdl-1.2-translations.de.po,v
retrieving revision 1.39
retrieving revision 1.40
diff -u -b -r1.39 -r1.40
--- licenses/old-licenses/po/fdl-1.2-translations.de.po 13 Jul 2015 16:29:45
-0000 1.39
+++ licenses/old-licenses/po/fdl-1.2-translations.de.po 25 Jul 2015 12:52:15
-0000 1.40
@@ -1,27 +1,27 @@
# German translation of
http://gnu.org/licenses/old-licenses/fdl-1.2-translations.html.
-# Copyright (C) 1996-1999, 2004-2009, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 1996-1999, 2004-2009, 2013-2015 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the original article.
-# Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2011, 2012, 2013, 2014.
+# Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2011-2014, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fdl-1.2-translations.html\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-13 16:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-11-24 22:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-07-15 22:00+0200\n"
"Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
"Language-Team: German <address@hidden>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-07-13 16:25+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
#. type: Content of: <title>
msgid ""
"Unofficial GNU FDL v1.2 Translations - GNU Project - Free Software Foundation"
msgstr ""
-"Inoffizielle Ãbersetzungen der GNU FDLv1.2 - GNU-Projekt - Free Software "
-"Foundation"
+"Inoffizielle Ãbersetzungen der GNU Free Documentation License, Version 1.2 -
"
+"GNU-Projekt - Free Software Foundation"
#. type: Attribute 'content' of: <meta>
msgid "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Copyleft, Licenses"
@@ -29,7 +29,9 @@
#. type: Content of: <h2>
msgid "Unofficial GNU FDL v1.2 Translations"
-msgstr "Inoffizielle Ãbersetzungen der GNU FDLv1.2"
+msgstr ""
+"Inoffizielle Ãbersetzungen <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">GNU Free "
+"Documentation License</span>, Version 1.2"
#. type: Content of: <h3>
msgid "Information about unofficial translations"
@@ -45,12 +47,14 @@
"harm."
msgstr ""
"Der Grund, warum die <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Free Software "
-"Foundation</span> (FSF) diese Ãbersetzungen als nicht offiziell gültig "
-"genehmigt, ist, dass deren Ãberprüfung schwierig und teuer wäre (es wird
die "
-"Hilfe zweisprachiger Juristen in anderen Ländern benötigt). Schlimmer noch,
"
-"wenn ein Fehler durchrutscht, könnten die Ergebnisse für die gesamte Freie-"
-"Software-Gemeinschaft katastrophal sein. Solange die Ãbersetzungen "
-"inoffiziell sind, können sie keinen Schaden anrichten."
+"Foundation</span> (FSF) <ins>Ãbersetzungen der <span xml:lang=\"en\" lang="
+"\"en\">GNU Free Documentation License</span> (FDL), Version 1.2,</ins> als "
+"nicht offiziell gültig genehmigt, ist, dass deren Ãberprüfung schwierig
und "
+"teuer wäre (es wird die Hilfe zweisprachiger Juristen in anderen Ländern "
+"benötigt). Schlimmer noch, wenn ein Fehler durchrutscht, könnten die "
+"Ergebnisse für die gesamte Freie-Software-Gemeinschaft katastrophal sein. "
+"Solange die Ãbersetzungen inoffiziell sind, können sie keinen Schaden "
+"anrichten."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -66,11 +70,11 @@
msgstr ""
"Die Ãbersetzungen sollen helfen, die GNU FDL besser zu verstehen. "
"Ãbersetzungen müssen grundsätzlich genau sein, wenn auch nicht perfekt.
Für "
-"eine gute Ãbersetzung ist es unerlässlich, grundlegende Konzepte wie <a
href="
-"\"/copyleft/\"><cite>Copyleft</cite></a> und die <a href=\"/philosophy/free-"
-"sw\"><cite>Was ist Freie Software</cite></a> vollständig verstanden zu "
-"haben. Aus diesem Grund sollten diejenigen, die Ãbersetzungen beitragen "
-"möchten, auch gut mit sowohl diesen Konzepten als auch anderen "
+"eine gute Ãbersetzung ist es unerlässlich, grundlegende Konzepte wie "
+"<cite><a href=\"/copyleft/\">Copyleft</a></cite> und die <cite><a href=\"/"
+"philosophy/free-sw\">Freie-Software-Definition</a></cite> vollständig "
+"verstanden zu haben. Aus diesem Grund sollten diejenigen, die Ãbersetzungen "
+"beitragen möchten, auch gut mit sowohl diesen Konzepten als auch anderen "
"philosophischen Prinzipien vertraut sein, die im Dokument auftauchen können."
#. type: Content of: <p>
@@ -79,7 +83,7 @@
"languages, provided that:"
msgstr ""
"Unter folgendem Vorbehalt erteilen wir die Berechtigung, Ãbersetzungen der "
-"GNU FDL in andere Sprachen zu veröffentlichen:"
+"GNU FDL anderssprachig zu veröffentlichen:"
#. type: Content of: <ol><li>
msgid ""
@@ -88,16 +92,16 @@
"do this)."
msgstr ""
"Die Ãbersetzung wird als inoffiziell bezeichnet, um darüber zu informieren,
"
-"dass sie kein rechtlicher Ersatz für die verbindliche Fassung ist "
-"(Informationen hierzu siehe unten)."
+"dass sie kein rechtlicher Ersatz für die verbindliche Fassung ist (siehe "
+"unten)."
#. type: Content of: <ol><li>
msgid ""
"You agree to install changes at our request, if we learn from other friends "
"of GNU that changes are necessary to make the translation clearer."
msgstr ""
-"AÌnderungen auf unseren Wunsch hin eingepflegt werden, wenn wir von GNUs "
-"Freunden erfahren, dass AÌnderungen notwendig sind, die Ãbersetzung "
+"Ãnderungen auf unseren Wunsch hin eingepflegt werden, wenn wir von GNUs "
+"Freunden erfahren, dass Ãnderungen notwendig sind, um die Ãbersetzung "
"verständlicher zu machen."
#. type: Content of: <ol><li>
@@ -105,8 +109,8 @@
"The translation is not hosted on a commercial site and does not refer to any "
"company."
msgstr ""
-"Die Ãbersetzung wird nicht auf einem kommerziellen Webauftritt gehostet und "
-"bezieht sich auf kein Unternehmen."
+"Die Ãbersetzung wird nicht auf einer kommerziellen Internetpräsenz gehostet
"
+"und referenziert kein Unternehmen."
#. type: Content of: <ol><li>
msgid ""
@@ -114,10 +118,10 @@
"and gnu.org. We might accept links about other free software packages, but "
"we prefer to avoid them."
msgstr ""
-"Die Webseite sollte ‑ mit Ausnahme von fsf.org und gnu."
-"org ‑ keine Verweise enthalten. Wir akzeptieren "
+"Die Internetseite sollte ‑ mit Ausnahme von FSF.org und GNU."
+"org ‑ keine anderen Verweise enthalten. Wir akzeptieren "
"möglicherweise Verweise über andere freie Softwarepakete, aber bevorzugen "
-"deren Vermeidung."
+"auch deren Vermeidung."
#. type: Content of: <ol><li>
msgid ""
@@ -127,13 +131,26 @@
"unmodified, only under the terms at <a href=\"/licenses/translations.html\"> "
"http://www.gnu.org/licenses/translations.html</a>.”"
msgstr ""
+"Sie erlauben anderen durch Angabe des folgenden Hinweises, Ihre Ãbersetzung "
+"(und modifizierte Versionen Ihrer Ãbersetzung) vorbehaltlich dieser "
+"Bedingungen kopieren, modifizieren und erneut zu veröffentlichen:\n"
+"<blockquote><p xml:lang=\"en\" lang=\"en\"><q>You may publish this "
+"translation, modified or unmodified, only under the terms at <a href=\"/"
+"licenses/translations.html\">http://www.gnu.org/licenses/translations.html</"
+"a>.</q></p>\n"
+"\n"
+"<p class=\"translation\"><small>[auf Deutsch]</small><br /><q>Diese "
+"Ãbersetzung darf, modifiziert oder unmodifiziert, nur unter den unter <a "
+"href=\"/licenses/translations.html\">http://www.gnu.org/licenses/"
+"translations.html</a> genannten Bedingungen veröffentlicht werden.</q></p></"
+"blockquote>"
#. type: Content of: <ol><li>
msgid ""
"We may accept small exceptions to these rules in legacy cases that are hard "
"to fix."
msgstr ""
-"Kleinere Ausnahmen dieser Regel können in älteren Fällen, die schwer zu "
+"Kleinere Ausnahmen dieser Regularien können in älteren Fällen, die schwer
zu "
"beheben sind, akzeptiert werden."
#. type: Content of: <p>
@@ -144,12 +161,13 @@
"will link to that translation rather than others. We still can't make it "
"official, but we expect it is probably mostly correct."
msgstr ""
-"Wir verweisen nicht unbedingt auf alle inoffiziellen Ãbersetzungen, von "
-"denen wir in jeder Sprache wissen. Wenn beispielsweise eine inoffizielle "
+"Wir verweisen nicht unbedingt auf alle inoffiziellen Ãbersetzungen von denen
"
+"wir in jeder Sprache wissen. Wenn beispielsweise eine inoffizielle "
"Ãbersetzung von einem Freie-Software-Unternehmen erstellt wurde, das wir "
"kennen und dem wir vertrauen, verweisen wir eher auf diese Ãbersetzung "
-"anstatt einer anderen. Wir können sie zwar noch nicht offiziell machen, aber
"
-"erwarten, dass sie wahrscheinlich hauptsächlich richtig ist."
+"anstatt einer anderen. Wir können sie zwar noch nicht als offiziell "
+"deklarieren, aber erwarten, dass sie wahrscheinlich hauptsächlich richtig "
+"ist."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -157,10 +175,11 @@
"the beginning, both in English and in the language of the translation. "
"Replace <tt>language</tt> with the name of that language:"
msgstr ""
-"Um Ãbersetzungen als inoffiziell zu kennzeichnen, fügen Sie bitte folgenden
"
-"Text am Anfang, sowohl auf Englisch als auch in der Sprache der Ãbersetzung,
"
-"hinzu (<span class=\"teletype\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\">language</span> "
-"bitte durch den Namen der betreffenden Sprache ersetzen):"
+"Um die Ãbersetzungen als inoffiziell zu kennzeichnen, fügen Sie bitte den "
+"folgenden Text am Anfang hinzu, sowohl auf Englisch als auch der übersetzten
"
+"Sprache (<var xml:lang=\"en\" lang=\"en\">language</var> ist durch den Namen "
+"der Sprache<ins>, hier <var xml:lang=\"en\" lang=\"en\">German</var> bzw. "
+"<var>Deutsch</var>, ersetzt worden</ins>, A. d. Ã.):"
#. TRANSLATORS: If you translate this paragraph, retain the English
#. text and put your translation below. The entire <blockquote>
@@ -177,24 +196,24 @@
"that. However, we hope that this translation will help <tt>language</tt> "
"speakers understand the GNU FDL better."
msgstr ""
-"<span xml:lang=\"en\" lang=\"en\"><q>This is an unofficial translation of "
-"the GNU Free Documentation License into <span class=\"teletype\">language</"
-"span>. It was not published by the Free Software Foundation, and does not "
-"legally state the distribution terms for software that uses the GNU "
-"FDL—only the original English text of the GNU FDL does that. However, "
-"we hope that this translation will help <span class=\"teletype\">language</"
-"span> speakers understand the GNU FDL better.</q></span><br /><br />\n"
+"<q><span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">This is an unofficial translation of "
+"the GNU Free Documentation License into <var title=\"language\">German</"
+"var>. It was not published by the Free Software Foundation, and does not "
+"legally state the distribution terms for software that uses the GNU "
+"FDL—only the original English text of the GNU FDL does that. "
+"However, we hope that this translation will help <var title=\"language"
+"\">German</var> speakers understand the GNU FDL better.</span><br /"
+"><br />\n"
"\n"
-"<small><em>(Ãbersetzung)</em></small><br />\n"
-"<span class=\"translation\"><q>Dies ist eine inoffizielle Ãbersetzung der "
-"<span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">GNU Free Documentation License</span> auf "
-"<span class=\"teletype\">Deutsch</span>. Sie wurde nicht von der <span xml:"
-"lang=\"en\" lang=\"en\">Free Software Foundation</span> freigegeben und ist "
-"keine rechtsverbindliche Vertriebsbedingung für Dokumentation, die GNU FDL "
+"<span class=\"translation\">Dies ist eine inoffizielle Ãbersetzung der <span
"
+"xml:lang=\"en\" lang=\"en\">GNU Free Documentation License</span> auf <var "
+"title=\"language\">Deutsch</var>. Sie wurde nicht von der <span xml:lang=\"en"
+"\" lang=\"en\">Free Software Foundation</span> herausgegeben und ist keine "
+"rechtsverbindliche Vertriebsbedingung für Dokumentation, die GNU FDL "
"lizenziert ist ‑ dies kann nur der englische Originaltext "
-"der GNU FDL. Dennoch hoffen wir, dass diese Ãbersetzung <span class="
-"\"teletype\">Deutsch</span>sprachigen helfen wird, die GNU FDL besser "
-"zu verstehen.</q></span>"
+"der GNU FDL. Dennoch hoffen wir, dass diese Ãbersetzung <var title="
+"\"language\">Deutsch</var>sprachigen helfen wird, die GNU FDL besser zu "
+"verstehen.</span></q>"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -203,11 +222,11 @@
"a>. They will check to make sure that your translation follows the above "
"guidelines and make a link to it from this page."
msgstr ""
-"Möchten Sie eine Lizenz übersetzen, informieren Sie bitte die <span
xml:lang="
+"Haben Sie eine Lizenz übersetzt, informieren Sie bitte die <span xml:lang="
"\"en\" lang=\"en\">GNU Translation Manager</span> <a href=\"mailto:web-"
"address@hidden"><address@hidden></a>. Sie überprüfen, "
-"ob die Ãbersetzung den o. a. Richtlinien folgt und legen einen Verweis "
-"darauf an."
+"ob die Ãbersetzung den o. a. Regelwerk folgt und legen einen Verweis darauf "
+"an."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -215,10 +234,12 @@
"latest version. Translations of current licenses can be found <a href=\"/"
"licenses/translations.html\">here</a>."
msgstr ""
-"Dies sind Ãbersetzungen der GNU FDLv1.2. Bitte beachten Sie, dass die "
-"aktuelle Fassung die <a href=\"/licenses/fdl\">GNU FDLv1.3</a> ist. "
-"Inoffizielle <a href=\"/licenses/translations.html#FDL\"><cite>Ãbersetzungen
"
-"aktueller GNU-Lizenzen</cite></a> sind ebenfalls abrufbar."
+"Dies sind Verweise zu inoffiziellen Ãbersetzungen der <span xml:lang=\"en\" "
+"lang=\"en\">GNU Free Documentation License</span>, Version 1.2, die "
+"<em>nicht</em> dem der neuesten Version entsprechen. Verweise zu "
+"inoffiziellen Ãbersetzungen aktueller Lizenzen sind unter <a href=\"/"
+"licenses/translations\">http://www.gnu.org/licenses/translations.html</a> zu "
+"finden."
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -315,50 +336,33 @@
"address@hidden@gnu.org\"><address@hidden"
"org></a>.</p>\n"
"<p>Weitere Informationen über die Koordinierung und Einsendung von "
-"Ãbersetzungen unserer Webseiten finden Sie in der <a href=\"/server/"
+"Ãbersetzungen unserer Internetseiten finden Sie in der <a href=\"/server/"
"standards/README.translations\">LIESMICH für Ãbersetzungen</a>."
#. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008,
-# | 2009, 2013, [-2014-] {+2014, 2015+} Free Software Foundation, Inc.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, "
-#| "2009, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
msgid ""
"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, "
"2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
msgstr ""
-"Copyright © 1996-1999, 2004-2009, 2013, 2014 Free Software Foundation, "
+"Copyright © 1996-1999, 2004-2009, 2013-2015 Free Software Foundation, "
"Inc."
#. type: Content of: <div><p>
-# | This page is licensed under a <a rel=\"license\"
-# | [-href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative-]
-# | {+href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative+}
-# | Commons [-Attribution-NoDerivs 3.0 United States-]
-# | {+Attribution-NoDerivatives 4.0 International+} License</a>.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
-#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-#| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgid ""
"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
msgstr ""
-"Dieses Werk steht unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons "
-"Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika Lizenz</"
-"a>."
+"Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel=\"license\" href=\"https://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.de\">Creative Commons "
+"Namensnennung-Keine Bearbeitung 4.0 International</a>-Lizenz."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
-"<strong>Ãbersetzung:</strong><!-- Jоегg Kоhпе--> <a
href=\"https://savannah."
-"gnu.org/projects/www-de\"><www-de></a>, 2011-2014."
+"<strong>Ãbersetzung:</strong><!-- Jоегg Kоhпе, 2011-2015.--> <a href="
+"\"https://savannah.gnu.org/projects/www-de\"><www-de></a>, 2015."
#. timestamp start
#. type: Content of: <div><p>
@@ -369,9 +373,26 @@
#~ "The page should say it is released under some version of the Creative "
#~ "Commons Attribution Noderivs license."
#~ msgstr ""
-#~ "Die Webseite sollte darauf hinweisen, dass sie unter irgendeiner Version "
-#~ "der <em>Creative Commons Namensnennung-Keine Bearbeitung</em>-Lizenz "
-#~ "freigegeben ist."
+#~ "Die Internetseite sollte darauf hinweisen, dass sie unter irgendeiner "
+#~ "Version der <em>Creative Commons Namensnennung-Keine Bearbeitung</em>-"
+#~ "Lizenz freigegeben ist."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, "
+#~ "2009, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright © 1996-1999, 2004-2009, 2013, 2014 Free Software "
+#~ "Foundation, Inc."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+#~ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+#~ "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieses Werk steht unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://"
+#~ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons "
+#~ "Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika "
+#~ "Lizenz</a>."
#~ msgid ""
#~ "<code>[es]</code> <a href=\"http://curso-sobre.berlios.de/gfdles/gfdles."
Index: licenses/old-licenses/po/gcc-exception-translations.de.po
===================================================================
RCS file:
/web/www/www/licenses/old-licenses/po/gcc-exception-translations.de.po,v
retrieving revision 1.30
retrieving revision 1.31
diff -u -b -r1.30 -r1.31
--- licenses/old-licenses/po/gcc-exception-translations.de.po 13 Jul 2015
16:29:45 -0000 1.30
+++ licenses/old-licenses/po/gcc-exception-translations.de.po 25 Jul 2015
12:52:15 -0000 1.31
@@ -1,37 +1,37 @@
# German translation of
http://gnu.org/licenses/old-licenses/gcc-exception-translations.html.
-# Copyright (C) 1996-1999, 2004-2009, 2011, 2013, 2014 Free Software
Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 1996-1999, 2004-2009, 2011, 2013-2015 Free Software
Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the original article.
-# Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2011, 2012, 2013, 2014.
+# Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2011-2014, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gcc-exception-translations.html\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-13 16:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-04-14 22:00+0200\n"
-"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-07-15 22:00+0200\n"
+"Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
"Language-Team: German <address@hidden>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-07-13 16:26+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
#. type: Content of: <title>
msgid ""
"Unofficial GCC RLE Translations - GNU Project - Free Software Foundation"
msgstr ""
-"Inoffizielle Ãbersetzungen der GCC Runtime Library Exception (RLE) - GNU "
-"Projekt - Free Software Foundation"
+"Inoffizielle Ãbersetzungen der GCC Runtime Library Exception - GNU Projekt -
"
+"Free Software Foundation"
#. type: Attribute 'content' of: <meta>
-msgid "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Copyleft, Licenses"
+msgid "GN U, FSF, Free Software Foundation, Linux, Copyleft, Licenses"
msgstr " "
#. type: Content of: <h2>
msgid "Unofficial GCC Runtime Library Exception Translations"
msgstr ""
"Inoffizielle Ãbersetzungen der <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">GCC Runtime
"
-"Library Exception</span> (RLE)"
+"Library Exception</span>"
#. type: Content of: <h3>
msgid "Information about unofficial translations"
@@ -47,12 +47,13 @@
"harm."
msgstr ""
"Der Grund, warum die <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Free Software "
-"Foundation</span> (FSF) diese Ãbersetzungen als nicht offiziell gültig "
-"genehmigt, ist, dass deren Ãberprüfung schwierig und teuer wäre (es wird
die "
-"Hilfe zweisprachiger Juristen in anderen Ländern benötigt). Schlimmer noch,
"
-"wenn ein Fehler durchrutscht, könnten die Ergebnisse für die gesamte Freie-"
-"Software-Gemeinschaft katastrophal sein. Solange die Ãbersetzungen "
-"inoffiziell sind, können sie keinen Schaden anrichten."
+"Foundation</span> (FSF) <ins>Ãbersetzungen der <span xml:lang=\"en\" lang="
+"\"en\">GCC Runtime Library Exception</span> (RLE)</ins> als nicht offiziell "
+"gültig genehmigt, ist, dass deren Ãberprüfung schwierig und teuer wäre
(es "
+"wird die Hilfe zweisprachiger Juristen in anderen Ländern benötigt). "
+"Schlimmer noch, wenn ein Fehler durchrutscht, könnten die Ergebnisse für
die "
+"gesamte Freie-Software-Gemeinschaft katastrophal sein. Solange die "
+"Ãbersetzungen inoffiziell sind, können sie keinen Schaden anrichten."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -68,12 +69,12 @@
msgstr ""
"Die Ãbersetzungen sollen helfen, die GCC RLE besser zu verstehen. "
"Ãbersetzungen müssen grundsätzlich genau sein, wenn auch nicht perfekt.
Für "
-"eine gute Ãbersetzung ist es unerlässlich, grundlegende Konzepte wie <a
href="
-"\"/copyleft/copyleft\">Copyleft</a> und die <a href=\"/philosophy/free-sw"
-"\">Freie-Software-Definition</a> vollständig verstanden zu haben. Aus diesem
"
-"Grund sollten diejenigen, die Ãbersetzungen beitragen möchten, auch gut mit
"
-"sowohl diesen Konzepten als auch anderen philosophischen Prinzipien vertraut "
-"sein, die im Dokument auftauchen können."
+"eine gute Ãbersetzung ist es unerlässlich, grundlegende Konzepte wie "
+"<cite><a href=\"/copyleft/\">Copyleft</a></cite> und die <cite><a href=\"/"
+"philosophy/free-sw\">Freie-Software-Definition</a></cite> vollständig "
+"verstanden zu haben. Aus diesem Grund sollten diejenigen, die Ãbersetzungen "
+"beitragen möchten, auch gut mit sowohl diesen Konzepten als auch anderen "
+"philosophischen Prinzipien vertraut sein, die im Dokument auftauchen können."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -81,7 +82,7 @@
"languages, provided that:"
msgstr ""
"Unter folgendem Vorbehalt erteilen wir die Berechtigung, Ãbersetzungen der "
-"GCC RLE in andere Sprachen zu veröffentlichen:"
+"GCC RLE anderssprachig zu veröffentlichen:"
#. type: Content of: <ol><li>
msgid ""
@@ -90,8 +91,8 @@
"do this)."
msgstr ""
"Die Ãbersetzung wird als inoffiziell bezeichnet, um darüber zu informieren,
"
-"dass sie kein rechtlicher Ersatz für die verbindliche Fassung ist "
-"(Informationen hierzu siehe unten)."
+"dass sie kein rechtlicher Ersatz für die verbindliche Fassung ist (siehe "
+"unten)."
#. type: Content of: <ol><li>
msgid ""
@@ -99,7 +100,7 @@
"of GNU that changes are necessary to make the translation clearer."
msgstr ""
"Ãnderungen auf unseren Wunsch hin eingepflegt werden, wenn wir von GNUs "
-"Freunden erfahren, dass Ãnderungen notwendig sind, die Ãbersetzung "
+"Freunden erfahren, dass Ãnderungen notwendig sind, um die Ãbersetzung "
"verständlicher zu machen."
#. type: Content of: <ol><li>
@@ -107,8 +108,8 @@
"The translation is not hosted on a commercial site and does not refer to any "
"company."
msgstr ""
-"Die Ãbersetzung wird nicht auf einem kommerziellen Webauftritt gehostet und "
-"bezieht sich auf kein Unternehmen."
+"Die Ãbersetzung wird nicht auf einer kommerziellen Internetpräsenz gehostet
"
+"und referenziert kein Unternehmen."
#. type: Content of: <ol><li>
msgid ""
@@ -116,10 +117,10 @@
"and gnu.org. We might accept links about other free software packages, but "
"we prefer to avoid them."
msgstr ""
-"Die Webseite sollte ‑ mit Ausnahme von fsf.org und gnu."
-"org ‑ keine Verweise enthalten. Wir akzeptieren "
+"Die Internetseite sollte ‑ mit Ausnahme von FSF.org und GNU."
+"org ‑ keine anderen Verweise enthalten. Wir akzeptieren "
"möglicherweise Verweise über andere freie Softwarepakete, aber bevorzugen "
-"deren Vermeidung."
+"auch deren Vermeidung."
#. type: Content of: <ol><li>
msgid ""
@@ -129,6 +130,20 @@
"unmodified, only under the terms at <a href=\"/licenses/translations.html\"> "
"http://www.gnu.org/licenses/translations.html</a>.”"
msgstr ""
+"<p>Sie erlauben anderen durch Angabe des folgenden Hinweises, Ihre "
+"Ãbersetzung (und modifizierte Versionen Ihrer Ãbersetzung) vorbehaltlich "
+"dieser Bedingungen zu kopieren, modifizieren und erneut zu
veröffentlichen:</"
+"p>\n"
+"<blockquote><p xml:lang=\"en\" lang=\"en\"><q>You may publish this "
+"translation, modified or unmodified, only under the terms at <a href=\"/"
+"licenses/translations.html\">http://www.gnu.org/licenses/translations.html</"
+"a>.</q></p>\n"
+"\n"
+"<p class=\"translation\"><small>[auf Deutsch]</small><br /><q>Diese "
+"Ãbersetzung darf, modifiziert oder unmodifiziert, nur unter den unter <a "
+"href=\"/licenses/translations.html\">http://www.gnu.org/licenses/"
+"translations.html</a> genannten Bedingungen veröffentlicht werden.</q></p></"
+"blockquote>"
#. type: Content of: <ol><li>
msgid ""
@@ -160,9 +175,10 @@
"Replace <tt>language</tt> with the name of that language:"
msgstr ""
"Um die Ãbersetzungen als inoffiziell zu kennzeichnen, fügen Sie bitte den "
-"folgenden Text am Anfang sowohl auf Englisch als auch in der Sprache der "
-"Ãbersetzung hinzu. Ersetzen Sie <span xml:lang=\"en\" lang=\"en"
-"\"><tt>language</tt></span> durch den Namen der Sprache:"
+"folgenden Text am Anfang hinzu, sowohl auf Englisch als auch der übersetzten
"
+"Sprache (<var xml:lang=\"en\" lang=\"en\">language</var> ist durch den Namen "
+"der Sprache<ins>, hier <var xml:lang=\"en\" lang=\"en\">German</var> bzw. "
+"<var>Deutsch</var>, ersetzt worden</ins>, A. d. Ã.):"
#. TRANSLATORS: If you translate this paragraph, retain the English
#. text and put your translation below. The entire <blockquote>
@@ -179,22 +195,24 @@
"However, we hope that this translation will help <tt>language</tt> speakers "
"understand the GCC RLE better."
msgstr ""
-"<span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">âThis is an unofficial translation of the
"
-"GCC Runtime Library Exception into <tt>language</tt>. It was not published "
-"by the Free Software Foundation, and does not legally state the distribution "
-"terms for software that uses the GCC RLE—only the original English "
-"text of the GCC RLE does that. However, we hope that this translation will "
-"help <tt>language</tt> speakers understand the GCC RLE better.</span><br /"
+"<q><span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">This is an unofficial translation of "
+"the GCC Runtime Library Exception into <var title=\"language\">German</"
+"var>. It was not published by the Free Software Foundation, and does not "
+"legally state the distribution terms for software that uses the GCC "
+"RLE—only the original English text of the GCC RLE does that. "
+"However, we hope that this translation will help <var title=\"language"
+"\">German</var> speakers understand the GCC RLE better.</span><br /"
"><br />\n"
"\n"
"<span class=\"translation\">Dies ist eine inoffizielle Ãbersetzung der <span
"
-"xml:lang=\"en\" lang=\"en\">GCC Runtime Library Exception</span> auf "
-"<tt>Deutsch</tt>. Sie wurde nicht von der <span xml:lang=\"en\" lang=\"en"
-"\">Free Software Foundation</span> freigegeben und ist keine "
+"xml:lang=\"en\" lang=\"en\">GCC Runtime Library Exception</span> auf <var "
+"title=\"language\">Deutsch</var>. Sie wurde nicht von der <span xml:lang=\"en"
+"\" lang=\"en\">Free Software Foundation</span> herausgegeben und ist keine "
"rechtsverbindliche Vertriebsbedingung für Software, die GCC RLE "
"lizenziert ist ‑ dies kann nur der englische Originaltext "
-"der GCC RLE. Dennoch hoffen wir, dass diese Ãbersetzung <tt>Deutsch</"
-"tt>sprachigen helfen wird, die GCC RLE besser zu verstehen.â</span>"
+"der GCC RLE. Dennoch hoffen wir, dass diese Ãbersetzung <var title="
+"\"language\">Deutsch</var>sprachigen helfen wird, die GCC RLE besser zu "
+"verstehen.</span></q>"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -203,10 +221,11 @@
"a>. They will check to make sure that your translation follows the above "
"guidelines and make a link to it from this page."
msgstr ""
-"Möchten Sie eine Lizenz übersetzen, informieren Sie bitte die <em>GNU "
-"Translation Manager</em> <a href=\"mailto:address@hidden"><web-"
-"address@hidden></a>. Sie überprüfen, ob die Ãbersetzung den oben "
-"genannten Richtlinien folgt und legen einen Verweis darauf an."
+"Haben Sie eine Lizenz übersetzt, informieren Sie bitte die <span xml:lang="
+"\"en\" lang=\"en\">GNU Translation Manager</span> <a href=\"mailto:web-"
+"address@hidden"><address@hidden></a>. Sie überprüfen, "
+"ob die Ãbersetzung den o. a. Regelwerk folgt und legen einen Verweis darauf "
+"an."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -215,16 +234,16 @@
"can be found on <a href=\"/licenses/translations.html\"> http://www.gnu.org/"
"licenses/translations.html</a>."
msgstr ""
-"Dies sind Ãbersetzungen von alten Versionen der GCC Runtime Library "
-"Exception, die <em>nicht</em> der neuesten Version entsprechen. "
-"Ãbersetzungen aktueller Lizenzen finden Sie unter <a href=\"/licenses/"
-"translations\">http://www.gnu.org/licenses/translations.html</a>."
+"Dies sind Verweise zu inoffiziellen Ãbersetzungen der <span xml:lang=\"en\" "
+"lang=\"en\">GCC Runtime Library Exception</span>, Version 3.0, die "
+"<em>nicht</em> dem der neuesten Version entsprechen. Verweise zu "
+"inoffiziellen Ãbersetzungen aktueller Ausnahmen bzw. Lizenzen sind unter <a "
+"href=\"/licenses/translations\">http://www.gnu.org/licenses/translations."
+"html</a> zu finden."
#. type: Content of: <h3>
msgid "GCC Runtime Library Exception, version 3.0"
-msgstr ""
-"<span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">GNU Runtime Library Exception</span> "
-"(RLE), Version 3.0"
+msgstr " "
#. RT #716430
#. type: Content of: <ul><li>
@@ -288,50 +307,33 @@
"address@hidden@gnu.org\"><address@hidden"
"org></a>.</p>\n"
"<p>Weitere Informationen über die Koordinierung und Einsendung von "
-"Ãbersetzungen unserer Webseiten finden Sie in der <a href=\"/server/"
+"Ãbersetzungen unserer Internetseiten finden Sie in der <a href=\"/server/"
"standards/README.translations\">LIESMICH für Ãbersetzungen</a>."
#. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008,
-# | 2009, 2011, 2013, [-2014-] {+2014, 2015+} Free Software Foundation, Inc.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, "
-#| "2009, 2011, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
msgid ""
"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, "
"2011, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
msgstr ""
-"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, "
-"2011, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+"Copyright © 1996-1999, 2004-2009, 2011, 2013-2015 Free Software "
+"Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
-# | This page is licensed under a <a rel=\"license\"
-# | [-href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative-]
-# | {+href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative+}
-# | Commons [-Attribution-NoDerivs 3.0 United States-]
-# | {+Attribution-NoDerivatives 4.0 International+} License</a>.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
-#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-#| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgid ""
"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
msgstr ""
-"Dieses Werk steht unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons "
-"Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika Lizenz</"
-"a>."
+"Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel=\"license\" href=\"https://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.de\">Creative Commons "
+"Namensnennung-Keine Bearbeitung 4.0 International</a>-Lizenz."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
-"<strong>Ãbersetzung:</strong><!-- Jоегg Kоhпе--> <a
href=\"https://savannah."
-"gnu.org/projects/www-de\"><www-de></a>, 2011, 2012, 2013."
+"<strong>Ãbersetzung:</strong><!-- Jоегg Kоhпе, 2011-2015.--> <a href="
+"\"https://savannah.gnu.org/projects/www-de\"><www-de></a>, 2015."
#. timestamp start
#. type: Content of: <div><p>
@@ -342,9 +344,26 @@
#~ "The page should say it is released under some version of the Creative "
#~ "Commons Attribution Noderivs license."
#~ msgstr ""
-#~ "Die Webseite sollte darauf hinweisen, dass sie unter irgendeiner Version "
-#~ "der <em>Creative Commons Namensnennung-Keine Bearbeitung-Lizenz</em> "
-#~ "freigegeben ist."
+#~ "Die Internetseite sollte darauf hinweisen, dass sie unter irgendeiner "
+#~ "Version der <em>Creative Commons Namensnennung-Keine Bearbeitung-Lizenz</"
+#~ "em> freigegeben ist."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, "
+#~ "2009, 2011, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, "
+#~ "2009, 2011, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+#~ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+#~ "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieses Werk steht unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://"
+#~ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons "
+#~ "Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika "
+#~ "Lizenz</a>."
#~ msgid ""
#~ "Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, "
Index: licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-translations.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-translations.de.po,v
retrieving revision 1.36
retrieving revision 1.37
diff -u -b -r1.36 -r1.37
--- licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-translations.de.po 13 Jul 2015 16:29:46
-0000 1.36
+++ licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-translations.de.po 25 Jul 2015 12:52:15
-0000 1.37
@@ -7,21 +7,21 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: gpl-2.0-translations.html\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-13 16:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-02-03 22:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-07-15 22:00+0200\n"
"Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
"Language-Team: German <address@hidden>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-07-13 16:26+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
#. type: Content of: <title>
msgid ""
"Unofficial GNU GPL v2.0 Translations - GNU Project - Free Software Foundation"
msgstr ""
-"Inoffizielle Ãbersetzungen der GNU GPLv2 - GNU-Projekt - Free Software "
-"Foundation"
+"Inoffizielle Ãbersetzungen der GNU General Public License, Version 2 - GNU-"
+"Projekt - Free Software Foundation"
#. type: Attribute 'content' of: <meta>
msgid "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Copyleft, Licenses"
@@ -29,7 +29,9 @@
#. type: Content of: <h2>
msgid "Unofficial GNU GPL v2.0 Translations"
-msgstr "Inoffizielle Ãbersetzungen der GNU GPLv2"
+msgstr ""
+"Inoffizielle Ãbersetzungen der <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">GNU General
"
+"Public License</span>, Version 2"
#. type: Content of: <h3>
msgid "Information about unofficial translations"
@@ -45,12 +47,14 @@
"harm."
msgstr ""
"Der Grund, warum die <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Free Software "
-"Foundation</span> (FSF) diese Ãbersetzungen als nicht offiziell gültig "
-"genehmigt, ist, dass deren Ãberprüfung schwierig und teuer wäre (es wird
die "
-"Hilfe zweisprachiger Juristen in anderen Ländern benötigt). Schlimmer noch,
"
-"wenn ein Fehler durchrutscht, könnten die Ergebnisse für die gesamte Freie-"
-"Software-Gemeinschaft katastrophal sein. Solange die Ãbersetzungen "
-"inoffiziell sind, können sie keinen Schaden anrichten."
+"Foundation</span> (FSF) <ins>Ãbersetzungen der <span xml:lang=\"en\" lang="
+"\"en\">GNU General Public License</span> (GPL), Version 2,</ins> als nicht "
+"offiziell gültig genehmigt, ist, dass deren Ãberprüfung schwierig und
teuer "
+"wäre (es wird die Hilfe zweisprachiger Juristen in anderen Ländern "
+"benötigt). Schlimmer noch, wenn ein Fehler durchrutscht, könnten die "
+"Ergebnisse für die gesamte Freie-Software-Gemeinschaft katastrophal sein. "
+"Solange die Ãbersetzungen inoffiziell sind, können sie keinen Schaden "
+"anrichten."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -64,14 +68,14 @@
"concepts as well as other philosophical principles that may appear in the "
"document."
msgstr ""
-"Die Ãbersetzungen sollen helfen, unsere Lizenzen besser zu verstehen. "
+"Die Ãbersetzungen sollen helfen, die GNU GPL besser zu verstehen. "
"Ãbersetzungen müssen grundsätzlich genau sein, wenn auch nicht perfekt.
Für "
-"eine gute Ãbersetzung ist es unerlässlich, grundlegende Konzepte wie <a
href="
-"\"/copyleft/\">Copyleft</a> und <a href=\"/philosophy/free-sw\">Freie-"
-"Software-Definition</a> vollständig verstanden zu haben. Aus diesem Grund "
-"sollten diejenigen, die Ãbersetzungen beitragen möchten, auch gut mit
sowohl "
-"diesen Konzepten als auch anderen philosophischen Prinzipien vertraut sein, "
-"die im Dokument auftauchen können."
+"eine gute Ãbersetzung ist es unerlässlich, grundlegende Konzepte wie "
+"<cite><a href=\"/copyleft/\">Copyleft</a></cite> und die <cite><a href=\"/"
+"philosophy/free-sw\">Freie-Software-Definition</a></cite> vollständig "
+"verstanden zu haben. Aus diesem Grund sollten diejenigen, die Ãbersetzungen "
+"beitragen möchten, auch gut mit sowohl diesen Konzepten als auch anderen "
+"philosophischen Prinzipien vertraut sein, die im Dokument auftauchen können."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -79,7 +83,7 @@
"languages, provided that:"
msgstr ""
"Unter folgendem Vorbehalt erteilen wir die Berechtigung, Ãbersetzungen der "
-"GNU GPL in andere Sprachen zu veröffentlichen:"
+"GNU GPL anderssprachig zu veröffentlichen:"
#. type: Content of: <ol><li>
msgid ""
@@ -88,16 +92,16 @@
"do this)."
msgstr ""
"Die Ãbersetzung wird als inoffiziell bezeichnet, um darüber zu informieren,
"
-"dass sie kein rechtlicher Ersatz für die verbindliche Fassung ist "
-"(Informationen hierzu siehe unten)."
+"dass sie kein rechtlicher Ersatz für die verbindliche Fassung ist (siehe "
+"unten)."
#. type: Content of: <ol><li>
msgid ""
"You agree to install changes at our request, if we learn from other friends "
"of GNU that changes are necessary to make the translation clearer."
msgstr ""
-"Ãnderungen auf unseren Wunsch hin eingepflegt werden, wenn wir von
Anhängern "
-"GNUs erfahren, dass Ãnderungen notwendig sind, die Ãbersetzung "
+"Ãnderungen auf unseren Wunsch hin eingepflegt werden, wenn wir von GNUs "
+"Freunden erfahren, dass Ãnderungen notwendig sind, um die Ãbersetzung "
"verständlicher zu machen."
#. type: Content of: <ol><li>
@@ -105,8 +109,8 @@
"The translation is not hosted on a commercial site and does not refer to any "
"company."
msgstr ""
-"Die Ãbersetzung wird nicht auf einem kommerziellen Webauftritt gehostet und "
-"bezieht sich auf kein Unternehmen."
+"Die Ãbersetzung wird nicht auf einer kommerziellen Internetpräsenz gehostet
"
+"und referenziert kein Unternehmen."
#. type: Content of: <ol><li>
msgid ""
@@ -114,10 +118,10 @@
"and gnu.org. We might accept links about other free software packages, but "
"we prefer to avoid them."
msgstr ""
-"Die Webseite sollte ‑ mit Ausnahme von fsf.org und gnu."
-"org ‑ keine Verweise enthalten. Wir akzeptieren "
+"Die Internetseite sollte ‑ mit Ausnahme von FSF.org und GNU."
+"org ‑ keine anderen Verweise enthalten. Wir akzeptieren "
"möglicherweise Verweise über andere freie Softwarepakete, aber bevorzugen "
-"deren Vermeidung."
+"auch deren Vermeidung."
#. type: Content of: <ol><li>
msgid ""
@@ -127,13 +131,26 @@
"unmodified, only under the terms at <a href=\"/licenses/translations.html\"> "
"http://www.gnu.org/licenses/translations.html</a>.”"
msgstr ""
+"Sie erlauben anderen durch Angabe des folgenden Hinweises, Ihre Ãbersetzung "
+"(und modifizierte Versionen Ihrer Ãbersetzung) vorbehaltlich dieser "
+"Bedingungen zu kopieren, modifizieren und erneut zu veröffentlichen:\n"
+"<blockquote><p xml:lang=\"en\" lang=\"en\"><q>You may publish this "
+"translation, modified or unmodified, only under the terms at <a href=\"/"
+"licenses/translations.html\">http://www.gnu.org/licenses/translations.html</"
+"a>.</q></p>\n"
+"\n"
+"<p class=\"translation\"><small>[auf Deutsch]</small><br /><q>Diese "
+"Ãbersetzung darf, modifiziert oder unmodifiziert, nur unter den unter <a "
+"href=\"/licenses/translations.html\">http://www.gnu.org/licenses/"
+"translations.html</a> genannten Bedingungen veröffentlicht werden.</q></p></"
+"blockquote>"
#. type: Content of: <ol><li>
msgid ""
"We may accept small exceptions to these rules in legacy cases that are hard "
"to fix."
msgstr ""
-"Kleinere Ausnahmen dieser Regel können in älteren Fällen, die schwer zu "
+"Kleinere Ausnahmen dieser Regularien können in älteren Fällen, die schwer
zu "
"beheben sind, akzeptiert werden."
#. type: Content of: <p>
@@ -144,12 +161,13 @@
"will link to that translation rather than others. We still can't make it "
"official, but we expect it is probably mostly correct."
msgstr ""
-"Wir verweisen nicht unbedingt auf alle inoffiziellen Ãbersetzungen, von "
-"denen wir in jeder Sprache wissen. Wenn beispielsweise eine inoffizielle "
+"Wir verweisen nicht unbedingt auf alle inoffiziellen Ãbersetzungen von denen
"
+"wir in jeder Sprache wissen. Wenn beispielsweise eine inoffizielle "
"Ãbersetzung von einem Freie-Software-Unternehmen erstellt wurde, das wir "
"kennen und dem wir vertrauen, verweisen wir eher auf diese Ãbersetzung "
-"anstatt einer anderen. Wir können sie zwar noch nicht offiziell machen, aber
"
-"erwarten, dass sie wahrscheinlich hauptsächlich richtig ist."
+"anstatt einer anderen. Wir können sie zwar noch nicht als offiziell "
+"deklarieren, aber erwarten, dass sie wahrscheinlich hauptsächlich richtig "
+"ist."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -158,9 +176,10 @@
"translation—replacing <tt>language</tt> with the name of that language:"
msgstr ""
"Um die Ãbersetzungen als inoffiziell zu kennzeichnen, fügen Sie bitte den "
-"folgenden Text am Anfang hinzu, sowohl auf Englisch und in der Sprache der "
-"Ãbersetzung ‑ ersetzen Sie <span xml:lang=\"en\" lang=\"en"
-"\"><tt>language</tt></span> durch den Namen der Sprache:"
+"folgenden Text am Anfang hinzu, sowohl auf Englisch als auch der übersetzten
"
+"Sprache (<var xml:lang=\"en\" lang=\"en\">language</var> ist durch den Namen "
+"der Sprache<ins>, hier <var xml:lang=\"en\" lang=\"en\">German</var> bzw. "
+"<var>Deutsch</var>, ersetzt worden</ins>, A. d. Ã.):"
#. TRANSLATORS: If you translate this paragraph, retain the English
#. text and put your translation below. The entire <blockquote>
@@ -177,22 +196,23 @@
"However, we hope that this translation will help <tt>language</tt> speakers "
"understand the GNU GPL better."
msgstr ""
-"<span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">âThis is an unofficial translation of the
"
-"GNU General Public License into <tt>language</tt>. It was not published by "
-"the Free Software Foundation, and does not legally state the distribution "
-"terms for software that uses the GNU GPL—only the original English "
-"text of the GNU GPL does that. However, we hope that this translation will "
-"help <tt>language</tt> speakers understand the GNU GPL better.</span><br /"
-"><br />\n"
+"<q><span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">This is an unofficial translation of "
+"the GNU General Public License into <var title=\"language\">German</var>. "
+"It was not published by the Free Software Foundation, and does not legally "
+"state the distribution terms for software that uses the GNU GPL—only "
+"the original English text of the GNU GPL does that. However, we hope that "
+"this translation will help <var title=\"language\">German</var> speakers "
+"understand the GNU GPL better.</span><br /><br />\n"
"\n"
-"<span class=\"translation\">Dies ist eine inoffizielle Ãbersetzung der <span
"
-"xml:lang=\"en\" lang=\"en\">GNU General Public License</span> auf "
-"<tt>Deutsch</tt>. Sie wurde nicht von der <span xml:lang=\"en\" lang=\"en"
-"\">Free Software Foundation</span> freigegeben und ist keine "
-"rechtsverbindliche Vertriebsbedingung für Software, die GNU GPL lizenziert "
-"ist ‑ dies kann nur der englische Originaltext der GNU "
-"GPL. Dennoch hoffen wir, dass diese Ãbersetzung <tt>Deutsch</tt>sprachigen "
-"helfen wird, die GNU GPL besser zu verstehen.â</span>"
+"<span class=\"translation\"><!-- <small>[auf Deutsch]</small><br /> -->Dies "
+"ist eine inoffizielle Ãbersetzung der <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">GNU "
+"General Public License</span> auf <var title=\"language\">Deutsch</var>. Sie "
+"wurde nicht von der <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Free Software "
+"Foundation</span> herausgegeben und ist keine rechtsverbindliche "
+"Vertriebsbedingung für Software, die GNU GPL lizenziert
ist ‑"
+" dies kann nur der englische Originaltext der GNU GPL. Dennoch "
+"hoffen wir, dass diese Ãbersetzung <var title=\"language\">Deutsch</"
+"var>sprachigen helfen wird, die GNU GPL besser zu verstehen.</span></q>"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -204,16 +224,15 @@
"Haben Sie eine Lizenz übersetzt, informieren Sie bitte die <span xml:lang="
"\"en\" lang=\"en\">GNU Translation Manager</span> <a href=\"mailto:web-"
"address@hidden"><address@hidden></a>. Sie überprüfen, "
-"ob die Ãbersetzung den o. a. Richtlinien folgt und legen einen Verweis "
-"darauf an."
+"ob die Ãbersetzung den o. a. Regelwerk folgt und legen einen Verweis darauf "
+"an."
+# Um leicht nach Ãbersetzungen suchen zu können, verwenden Sie bitte den
Sprachcode in eckigen Klammern.
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"To make the process of searching translations easy, please use the language "
"code in brackets."
-msgstr ""
-"Um leicht nach Ãbersetzungen suchen zu können, verwenden Sie bitte den "
-"Sprachcode in eckigen Klammern."
+msgstr " "
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -221,9 +240,11 @@
"current licenses can be found <a href=\"/licenses/translations.html\">here</"
"a>."
msgstr ""
-"Dies sind Ãbersetzungen der vorherigen Version der GNU GPL. Siehe auch "
-"aktuelle <a href=\"/licenses/translations\"><cite>Inoffizielle Ãbersetzungen
"
-"von GNU-Lizenzen</cite></a>."
+"Dies sind Verweise zu inoffiziellen Ãbersetzungen der <span xml:lang=\"en\" "
+"lang=\"en\">GNU General Public License</span>, Version 2, die <em>nicht</em> "
+"dem der neuesten Version entsprechen. Verweise zu inoffiziellen "
+"Ãbersetzungen aktueller Lizenzen sind unter <a href=\"/licenses/translations"
+"\">http://www.gnu.org/licenses/translations.html</a> zu finden."
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -364,7 +385,7 @@
"address@hidden@gnu.org\"><address@hidden"
"org></a>.</p>\n"
"<p>Weitere Informationen über die Koordinierung und Einsendung von "
-"Ãbersetzungen unserer Webseiten finden Sie in der <a href=\"/server/"
+"Ãbersetzungen unserer Internetseiten finden Sie in der <a href=\"/server/"
"standards/README.translations\">LIESMICH für Ãbersetzungen</a>."
#. type: Content of: <div><p>
@@ -375,33 +396,22 @@
"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, "
"2011, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
-#. type: Content of: <div><p>
-# | This page is licensed under a <a rel=\"license\"
-# | [-href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative-]
-# | {+href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative+}
-# | Commons [-Attribution-NoDerivs 3.0 United States-]
-# | {+Attribution-NoDerivatives 4.0 International+} License</a>.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
-#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-#| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+#. type: Content of: <div><p>"
msgid ""
"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
msgstr ""
-"Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons "
-"Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika</a>-"
-"Lizenz."
+"Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel=\"license\" href=\"https://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.de\">Creative Commons "
+"Namensnennung-Keine Bearbeitung 4.0 International</a>-Lizenz."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
-"<strong>Ãbersetzung:</strong> Jоегg Kоhпе <a
href=\"https://savannah.gnu.org/"
-"projects/www-de\"><www-de></a>, 2011-2015."
+"<strong>Ãbersetzung:</strong><!-- Jоегg Kоhпе, 2011-2015.--> <a href="
+"\"https://savannah.gnu.org/projects/www-de\"><www-de></a>, 2015."
#. timestamp start
#. type: Content of: <div><p>
@@ -412,12 +422,22 @@
#~ "The page should say it is released under some version of the Creative "
#~ "Commons Attribution Noderivs license."
#~ msgstr ""
-#~ "Die Webseite sollte darauf hinweisen, dass sie unter einer Version der <a "
-#~ "href=\"/licenses/license-list#ccbynd\" xml:lang=\"en\" lang=\"en"
+#~ "Die Internetseite sollte darauf hinweisen, dass sie unter einer Version "
+#~ "der <a href=\"/licenses/license-list#ccbynd\" xml:lang=\"en\" lang=\"en"
#~ "\">Creative Commons Namensnennung-Keine Bearbeitung</a>-Lizenz "
#~ "freigegeben ist."
#~ msgid ""
+#~ "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+#~ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+#~ "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://"
+#~ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons "
+#~ "Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika</a>-"
+#~ "Lizenz."
+
+#~ msgid ""
#~ "<code>[zh-cn]</code> <a href=\"http://mprc.pku.edu.cn/~ruankunliang/gpl."
#~ "html\"> Chinese (Simplified)</a> translation of the GPL"
#~ msgstr ""
Index: licenses/old-licenses/po/lgpl-2.1-translations.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/po/lgpl-2.1-translations.de.po,v
retrieving revision 1.32
retrieving revision 1.33
diff -u -b -r1.32 -r1.33
--- licenses/old-licenses/po/lgpl-2.1-translations.de.po 13 Jul 2015
16:29:47 -0000 1.32
+++ licenses/old-licenses/po/lgpl-2.1-translations.de.po 25 Jul 2015
12:52:16 -0000 1.33
@@ -1,35 +1,38 @@
# German translation of
http://gnu.org/licenses/old-licenses/lgpl-2.1-translations.html.
-# Copyright (C) 1996-1999, 2004-2009, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 1996-1999, 2004-2009, 2013-2015 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the original article.
-# Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2011, 2012, 2013, 2014.
+# Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2011-2014, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lgpl-2.1-translations.html\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-13 16:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-04-15 22:00+0200\n"
-"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-07-15 22:00+0200\n"
+"Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
"Language-Team: German <address@hidden>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-07-13 16:26+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
#. type: Content of: <title>
msgid ""
"Unofficial LGPL v2.1 Translations - GNU Project - Free Software Foundation"
msgstr ""
-"Inoffizielle Ãbersetzungen der GNU LGPLv2.1 - GNU-Projekt - Free Software "
-"Foundation"
+"Inoffizielle Ãbersetzungen der GNU Lesser General Public License, Version "
+"2.1 - GNU-Projekt - Free Software Foundation"
+# GNU, GNU/Linux, Linux, Freie Software, Copyleft, LGPL, Free Software
Foundation, FSF, Licenses
#. type: Attribute 'content' of: <meta>
msgid "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Copyleft, Licenses"
msgstr " "
#. type: Content of: <h2>
msgid "Unofficial LGPL v2.1 Translations"
-msgstr "Inoffizielle Ãbersetzungen der GNU LGPLv2.1"
+msgstr ""
+"Inoffizielle Ãbersetzungen der <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">GNU Lesser "
+"General Public License</span>, Version 2.1"
#. type: Content of: <h3>
msgid "Information about unofficial translations"
@@ -45,12 +48,14 @@
"harm."
msgstr ""
"Der Grund, warum die <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Free Software "
-"Foundation</span> FSF diese Ãbersetzungen als nicht offiziell gültig "
-"genehmigt, ist, dass deren Ãberprüfung schwierig und teuer wäre (es wird
die "
-"Hilfe zweisprachiger Juristen in anderen Ländern benötigt). Schlimmer noch,
"
-"wenn ein Fehler durchrutscht, könnten die Ergebnisse für die gesamte Freie-"
-"Software-Gemeinschaft katastrophal sein. Solange die Ãbersetzungen "
-"inoffiziell sind, können sie keinen Schaden anrichten."
+"Foundation</span> (FSF) <ins>Ãbersetzungen der <span xml:lang=\"en\" lang="
+"\"en\">GNU Lesser General Public License</span> (LGPL), Version 2.1,</ins> "
+"als nicht offiziell gültig genehmigt, ist, dass deren Ãberprüfung
schwierig "
+"und teuer wäre (es wird die Hilfe zweisprachiger Juristen in anderen
Ländern "
+"benötigt). Schlimmer noch, wenn ein Fehler durchrutscht, könnten die "
+"Ergebnisse für die gesamte Freie-Software-Gemeinschaft katastrophal sein. "
+"Solange die Ãbersetzungen inoffiziell sind, können sie keinen Schaden "
+"anrichten."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -66,12 +71,12 @@
msgstr ""
"Die Ãbersetzungen sollen helfen, die GNU LGPL besser zu verstehen. "
"Ãbersetzungen müssen grundsätzlich genau sein, wenn auch nicht perfekt.
Für "
-"eine gute Ãbersetzung ist es unerlässlich, grundlegende Konzepte wie <a
href="
-"\"/copyleft/copyleft\">Copyleft</a> und <a href=\"/philosophy/free-sw"
-"\">Freie-Software-Definition</a> vollständig verstanden zu haben. Aus diesem
"
-"Grund sollten diejenigen, die Ãbersetzungen beitragen möchten, auch gut mit
"
-"sowohl diesen Konzepten als auch anderen philosophischen Prinzipien vertraut "
-"sein, die im Dokument auftauchen können."
+"eine gute Ãbersetzung ist es unerlässlich, grundlegende Konzepte wie "
+"<cite><a href=\"/copyleft/\">Copyleft</a></cite> und die <cite><a href=\"/"
+"philosophy/free-sw\">Freie-Software-Definition</a></cite> vollständig "
+"verstanden zu haben. Aus diesem Grund sollten diejenigen, die Ãbersetzungen "
+"beitragen möchten, auch gut mit sowohl diesen Konzepten als auch anderen "
+"philosophischen Prinzipien vertraut sein, die im Dokument auftauchen können."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -79,7 +84,7 @@
"languages, provided that:"
msgstr ""
"Unter folgendem Vorbehalt erteilen wir die Berechtigung, Ãbersetzungen der "
-"GNU LGPL in andere Sprachen zu veröffentlichen:"
+"GNU LGPL anderssprachig zu veröffentlichen:"
#. type: Content of: <ol><li>
msgid ""
@@ -88,8 +93,8 @@
"do this)."
msgstr ""
"Die Ãbersetzung wird als inoffiziell bezeichnet, um darüber zu informieren,
"
-"dass sie kein rechtlicher Ersatz für die verbindliche Fassung ist "
-"(Informationen hierzu siehe unten)."
+"dass sie kein rechtlicher Ersatz für die verbindliche Fassung ist (siehe "
+"unten)."
#. type: Content of: <ol><li>
msgid ""
@@ -97,7 +102,7 @@
"of GNU that changes are necessary to make the translation clearer."
msgstr ""
"Ãnderungen auf unseren Wunsch hin eingepflegt werden, wenn wir von GNUs "
-"Freunden erfahren, dass Ãnderungen notwendig sind, die Ãbersetzung "
+"Freunden erfahren, dass Ãnderungen notwendig sind, um die Ãbersetzung "
"verständlicher zu machen."
#. type: Content of: <ol><li>
@@ -105,8 +110,8 @@
"The translation is not hosted on a commercial site and does not refer to any "
"company."
msgstr ""
-"Die Ãbersetzung wird nicht auf einem kommerziellen Webauftritt gehostet und "
-"bezieht sich auf kein Unternehmen."
+"Die Ãbersetzung wird nicht auf einer kommerziellen Internetpräsenz gehostet
"
+"und referenziert kein Unternehmen."
#. type: Content of: <ol><li>
msgid ""
@@ -114,10 +119,10 @@
"and gnu.org. We might accept links about other free software packages, but "
"we prefer to avoid them."
msgstr ""
-"Die Webseite sollte ‑ mit Ausnahme von fsf.org und gnu."
-"org ‑ keine Verweise enthalten. Wir akzeptieren "
+"Die Internetseite sollte ‑ mit Ausnahme von FSF.org und GNU."
+"org ‑ keine anderen Verweise enthalten. Wir akzeptieren "
"möglicherweise Verweise über andere freie Softwarepakete, aber bevorzugen "
-"deren Vermeidung."
+"auch deren Vermeidung."
#. type: Content of: <ol><li>
msgid ""
@@ -127,13 +132,24 @@
"unmodified, only under the terms at <a href=\"/licenses/translations.html\"> "
"http://www.gnu.org/licenses/translations.html</a>.”"
msgstr ""
+"Sie erlauben anderen durch Angabe des folgenden Hinweises, Ihre Ãbersetzung "
+"(und modifizierte Versionen Ihrer Ãbersetzung) vorbehaltlich dieser "
+"Bedingungen kopieren, modifizieren und erneut zu veröffentlichen:\n"
+"<blockquote><p xml:lang=\"en\" lang=\"en\">You may publish this translation, "
+"modified or unmodified, only under the terms at <a href=\"/licenses/"
+"translations.html\">http://www.gnu.org/licenses/translations.html</a>.</p>\n"
+"\n"
+"<p class=\"translation\"><small>[auf Deutsch]</small><br />Diese Ãbersetzung
"
+"darf, modifiziert oder unmodifiziert, nur unter den unter <a href=\"/"
+"licenses/translations.html\">http://www.gnu.org/licenses/translations.html</"
+"a> genannten Bedingungen veröffentlicht werden.</p></blockquote>"
#. type: Content of: <ol><li>
msgid ""
"We may accept small exceptions to these rules in legacy cases that are hard "
"to fix."
msgstr ""
-"Kleinere Ausnahmen dieser Regel können in älteren Fällen, die schwer zu "
+"Kleinere Ausnahmen dieser Regularien können in älteren Fällen, die schwer
zu "
"beheben sind, akzeptiert werden."
#. type: Content of: <p>
@@ -144,8 +160,8 @@
"will link to that translation rather than others. We still can't make it "
"official, but we expect it is probably mostly correct."
msgstr ""
-"Wir verweisen nicht unbedingt auf alle inoffiziellen Ãbersetzungen, von "
-"denen wir in jeder Sprache wissen. Wenn beispielsweise eine inoffizielle "
+"Wir verweisen nicht unbedingt auf alle inoffiziellen Ãbersetzungen von denen
"
+"wir in jeder Sprache wissen. Wenn beispielsweise eine inoffizielle "
"Ãbersetzung von einem Freie-Software-Unternehmen erstellt wurde, das wir "
"kennen und dem wir vertrauen, verweisen wir eher auf diese Ãbersetzung "
"anstatt einer anderen. Wir können sie zwar noch nicht offiziell machen, aber
"
@@ -158,9 +174,10 @@
"translation—replacing <tt>language</tt> with the name of that language:"
msgstr ""
"Um die Ãbersetzungen als inoffiziell zu kennzeichnen, fügen Sie bitte den "
-"folgenden Text am Anfang hinzu, sowohl auf Englisch und in der Sprache der "
-"Ãbersetzung ‑ ersetzen Sie <span xml:lang=\"en\" lang=\"en"
-"\"><tt>language</tt></span> durch den Namen der Sprache:"
+"folgenden Text am Anfang hinzu, sowohl auf Englisch als auch der übersetzten
"
+"Sprache (<var xml:lang=\"en\" lang=\"en\">language</var> ist durch den Namen "
+"der Sprache<ins>, hier <var xml:lang=\"en\" lang=\"en\">German</var> bzw. "
+"<var>Deutsch</var>, ersetzt worden</ins>, A. d. Ã.):"
#. TRANSLATORS: If you translate this paragraph, retain the English
#. text and put your translation below. The entire <blockquote>
@@ -177,22 +194,24 @@
"does that. However, we hope that this translation will help <tt>language</"
"tt> speakers understand the GNU LGPL better."
msgstr ""
-"<span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">âThis is an unofficial translation of the
"
-"GNU Lesser General Public License into <tt>language</tt>. It was not "
-"published by the Free Software Foundation, and does not legally state the "
-"distribution terms for software that uses the GNU LGPL—only the "
-"original English text of the GNU LGPL does that. However, we hope that this "
-"translation will help <tt>language</tt> speakers understand the GNU LGPL "
-"better.</span><br /><br />\n"
+"<q><span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">This is an unofficial translation of "
+"the GNU Lesser General Public License into <var title=\"language\">German</"
+"var>. It was not published by the Free Software Foundation, and does not "
+"legally state the distribution terms for software that uses the GNU "
+"LGPL—only the original English text of the GNU LGPL does that. "
+"However, we hope that this translation will help <var title=\"language"
+"\">German</var> speakers understand the GNU LGPL better.</span><br /"
+"><br />\n"
"\n"
"<span class=\"translation\">Dies ist eine inoffizielle Ãbersetzung der <span
"
"xml:lang=\"en\" lang=\"en\">GNU Lesser General Public License</span> auf "
-"<tt>Deutsch</tt>. Sie wurde nicht von der <span xml:lang=\"en\" lang=\"en"
-"\">Free Software Foundation</span> veröffentlicht und ist keine "
-"rechtsverbindliche Vertriebsbedingung für Software, die GNU LGPL lizenziert "
-"ist ‑ dies kann nur der englische Originaltext der GNU "
-"LGPL. Dennoch hoffen wir, dass diese Ãbersetzung <tt>Deutsch</tt>sprachigen "
-"helfen wird, die GNU LGPL besser zu verstehen.â</span>"
+"<var title=\"language\">Deutsch</var>. Sie wurde nicht von der <span xml:"
+"lang=\"en\" lang=\"en\">Free Software Foundation</span> herausgegeben und "
+"ist keine rechtsverbindliche Vertriebsbedingung für Software, die GNU "
+"LGPL lizenziert ist ‑ dies kann nur der englische "
+"Originaltext der GNU LGPL. Dennoch hoffen wir, dass diese Ãbersetzung "
+"<var title=\"language\">Deutsch</var>sprachigen helfen wird, die GNU "
+"LGPL besser zu verstehen.</span></q>"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -201,19 +220,25 @@
"a>. They will check to make sure that your translation follows the above "
"guidelines and make a link to it from this page."
msgstr ""
-"Möchten Sie eine Lizenz übersetzen, informieren Sie bitte die <span
xml:lang="
+"Haben Sie eine Lizenz übersetzt, informieren Sie bitte die <span xml:lang="
"\"en\" lang=\"en\">GNU Translation Manager</span> <a href=\"mailto:web-"
"address@hidden"><address@hidden></a>. Sie überprüfen, "
-"ob die Ãbersetzung den o. a. Richtlinien folgt und legen einen Verweis "
-"darauf an."
+"ob die Ãbersetzung den o. a. Regelwerk folgt und legen einen Verweis darauf "
+"an."
+# <!--Um leicht nach Ãbersetzungen suchen zu können, verwenden Sie bitte den
in eckigen Klammern angegebenen Sprachcode.--></p>
+# <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"To make it easy to searching translations, please use the language code in "
"brackets."
msgstr ""
-"Um leicht nach Ãbersetzungen suchen zu können, verwenden Sie bitte den "
-"Sprachcode in eckigen Klammern."
+"<ins>Dies sind Verweise zu inoffiziellen Ãbersetzungen der <span xml:lang="
+"\"en\" lang=\"en\">GNU Lesser General Public License</span>, Version 2.1, "
+"die <em>nicht</em> dem der neuesten Version entsprechen. Verweise zu "
+"inoffiziellen Ãbersetzungen aktueller Lizenzen sind unter <a href=\"/"
+"licenses/translations\">http://www.gnu.org/licenses/translations.html</a> zu "
+"finden.</ins>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -295,50 +320,33 @@
"address@hidden@gnu.org\"><address@hidden"
"org></a>.</p>\n"
"<p>Weitere Informationen über die Koordinierung und Einsendung von "
-"Ãbersetzungen unserer Webseiten finden Sie in der <a href=\"/server/"
+"Ãbersetzungen unserer Internetseiten finden Sie in der <a href=\"/server/"
"standards/README.translations\">LIESMICH für Ãbersetzungen</a>."
#. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008,
-# | 2009, 2013, [-2014-] {+2014, 2015+} Free Software Foundation, Inc.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, "
-#| "2009, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
msgid ""
"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, "
"2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
msgstr ""
-"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, "
-"2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+"Copyright © 1996-1999, 2004-2009, 2013-2015 Free Software Foundation, "
+"Inc."
#. type: Content of: <div><p>
-# | This page is licensed under a <a rel=\"license\"
-# | [-href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative-]
-# | {+href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative+}
-# | Commons [-Attribution-NoDerivs 3.0 United States-]
-# | {+Attribution-NoDerivatives 4.0 International+} License</a>.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
-#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-#| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgid ""
"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
msgstr ""
-"Dieses Werk steht unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons "
-"Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika Lizenz</"
-"a>."
+"Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel=\"license\" href=\"https://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.de\">Creative Commons "
+"Namensnennung-Keine Bearbeitung 4.0 International</a>-Lizenz."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
-"<strong>Ãbersetzung:</strong><!-- Jоегg Kоhпе--> <a
href=\"https://savannah."
-"gnu.org/projects/www-de\"><www-de></a>, 2011, 2012, 2013."
+"<strong>Ãbersetzung:</strong><!-- Jоегg Kоhпе, 2011, 2012, 2013,
2015.--> <a "
+"href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-de\"><www-de></a>, 2015."
#. timestamp start
#. type: Content of: <div><p>
@@ -349,9 +357,26 @@
#~ "The page should say it is released under some version of the Creative "
#~ "Commons Attribution Noderivs license."
#~ msgstr ""
-#~ "Die Webseite sollte darauf hinweisen, dass sie unter irgendeiner Version "
-#~ "der <em>Creative Commons Namensnennung-Keine Bearbeitung</em>-Lizenz "
-#~ "freigegeben ist."
+#~ "Die Internetseite sollte darauf hinweisen, dass sie unter irgendeiner "
+#~ "Version der <em>Creative Commons Namensnennung-Keine Bearbeitung</em>-"
+#~ "Lizenz freigegeben ist."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, "
+#~ "2009, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, "
+#~ "2009, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+#~ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+#~ "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieses Werk steht unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://"
+#~ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons "
+#~ "Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika "
+#~ "Lizenz</a>."
#~ msgid ""
#~ "Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, "
Index: po/planetfeeds.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/planetfeeds.de.po,v
retrieving revision 1.429
retrieving revision 1.430
diff -u -b -r1.429 -r1.430
--- po/planetfeeds.de.po 23 Jul 2015 05:00:55 -0000 1.429
+++ po/planetfeeds.de.po 25 Jul 2015 12:52:16 -0000 1.430
@@ -8,14 +8,13 @@
"Project-Id-Version: planetfeeds.html\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
"POT-Creation-Date: 2015-07-23 04:59+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-01-04 22:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-07-23 22:00+0200\n"
"Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
"Language-Team: German <address@hidden>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-07-06 04:56+0000\n"
#. type: Content of: <p><a>
msgid ""
@@ -36,6 +35,8 @@
": Join the FSF and friends this Friday, July 24 â at a new time â from
12pm "
"to 3pm EDT (16:00 to 19:00 UTC) to help improv..."
msgstr ""
+": Join the FSF and friends this Friday, July 24 â at a new time â from
12pm "
+"to 3pm EDT (von 18 bis 21 Uhr MESZ) to help improv..."
#. type: Content of: <p><a>
msgid "more"
Index: music/po/till_there_was_gnu.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/music/po/till_there_was_gnu.de.po,v
retrieving revision 1.26
retrieving revision 1.27
diff -u -b -r1.26 -r1.27
--- music/po/till_there_was_gnu.de.po 19 Jul 2015 23:27:34 -0000 1.26
+++ music/po/till_there_was_gnu.de.po 25 Jul 2015 12:52:16 -0000 1.27
@@ -1,20 +1,20 @@
# German translation of http://gnu.org/music/till_there_was_gnu.html.
-# Copyright (C) 2011, 2014 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2011, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the original article.
-# Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2011, 2012, 2014.
+# Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2011, 2012, 2014, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: till_there_was_gnu.html\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
"POT-Creation-Date: 2015-07-19 23:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-04-14 22:00+0200\n"
-"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-07-23 22:00+0200\n"
+"Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
"Language-Team: German <address@hidden>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-07-19 23:25+0000\n"
#. type: Content of: <title>
msgid "'Till There Was GNU - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -26,7 +26,7 @@
#. type: Content of: <p>
msgid "<strong>A Song Performed By Steven R. Champagne</strong>"
-msgstr "Ein Lied von <strong>Steven R. Champagne</strong>"
+msgstr "von <strong>Steven R. Champagne</strong>"
#. type: Content of: <div><p>
msgid "there were applications"
@@ -106,10 +106,10 @@
"\"http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/\">Creative Commons "
"Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Unported License.</a>"
msgstr ""
-"<i>'Till There Was GNU</i> von Steven R. Champagne steht unter einer <a href="
-"\"http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/deed.de\">Creative "
-"Commons Namensnennung-NichtKommerziell-KeineBearbeitung 3.0 Unported Lizenz</"
-"a>."
+"<i>'Till There Was GNU</i> von Steven R. Champagne ist lizenziert unter "
+"einer <a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/deed.de"
+"\">Creative Commons Namensnennung-NichtKommerziell-KeineBearbeitung 3.0 "
+"Unported</a>-Lizenz."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
@@ -158,26 +158,19 @@
"Ãbersetzungen unserer Webseiten finden Sie in der <a href=\"/server/"
"standards/README.translations\">LIESMICH für Ãbersetzungen</a>."
+# Text moved to #license.
+# The copyright for this _site_ should be at the FSF!
#. type: Content of: <div><p>
-# | 'Till There Was GNU by Steven R. Champagne is licensed under a <a
-# | {+rel=\"license\"+}
-# | href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/\">Creative
-# | Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Unported License.</a>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "'Till There Was GNU by Steven R. Champagne is licensed under a <a href="
-#| "\"http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/\">Creative Commons "
-#| "Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Unported License.</a>"
msgid ""
"'Till There Was GNU by Steven R. Champagne is licensed under a <a rel="
"\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/"
"\">Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Unported License."
"</a>"
msgstr ""
-"<i>'Till There Was GNU</i> von Steven R. Champagne steht unter einer <a href="
-"\"http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/deed.de\">Creative "
-"Commons Namensnennung-NichtKommerziell-KeineBearbeitung 3.0 Unported Lizenz</"
-"a>."
+"Sofern nicht <a href=\"#license\">anders angegeben</a>, ist dieses Werk "
+"lizenziert unter einer <a rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/"
+"licenses/by-nd/4.0/deed.de\">Creative Commons Namensnennung-Keine "
+"Bearbeitung 4.0 International</a>-Lizenz."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
Index: philosophy/po/words-to-avoid.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/words-to-avoid.de.po,v
retrieving revision 1.127
retrieving revision 1.128
diff -u -b -r1.127 -r1.128
--- philosophy/po/words-to-avoid.de.po 16 Jul 2015 14:57:46 -0000 1.127
+++ philosophy/po/words-to-avoid.de.po 25 Jul 2015 12:52:16 -0000 1.128
@@ -8,14 +8,13 @@
"Project-Id-Version: words-to-avoid.html\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
"POT-Creation-Date: 2015-07-16 14:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-07-06 22:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-07-23 22:ÃÃ+0200\n"
"Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
"Language-Team: German <address@hidden>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-07-16 14:55+0000\n"
#. type: Content of: <title>
msgid ""
@@ -60,13 +59,9 @@
msgstr "<a href=\"/philosophy/\">Weitere Aufsätze und Artikel</a> | "
#. type: Content of: <p>
-# | “<a [-href=\"#Hacker\">Hacker</a>”-]
-# | {+href=\"#Access\">Access</a>”+} |
-#, fuzzy
-#| msgid "“<a href=\"#Hacker\">Hacker</a>” |"
msgid "“<a href=\"#Access\">Access</a>” |"
msgstr ""
-"<a xml:lang=\"en\" lang=\"en\" href=\"#Hacker\"><em>Hacker</em></a> | "
+"<a xml:lang=\"en\" lang=\"en\" href=\"#Access\"><em>Access</em></a> | "
#. type: Content of: <p>
msgid "“<a href=\"#Alternative\">Alternative</a>” |"
@@ -365,17 +360,19 @@
"<a xml:lang=\"en\" lang=\"en\" href=\"#Vendor\"><em>Vendor</em></a> | "
#. type: Content of: <h3>
-# | [-“Hacker”-]{+“Access”+}
-#, fuzzy
#| msgid "“Hacker”"
msgid "“Access”"
-msgstr "<em>Hacker</em>"
+msgstr ""
+"<em><span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Access</span></em> (<em>Zugang</em>)"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"It is a common misunderstanding to think free software means that the public "
"has “access” to a program. That is not what free software means."
msgstr ""
+"Es ist ein weit verbreitetes Missverständnis zu meinen, Freie Software
würde "
+"bedeuten, die Ãffentlichkeit hätte <em>âZugangâ</em> zu einem Programm.
Das "
+"bedeutet Freie Software nicht."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -387,6 +384,15 @@
"you; you do not have a <em>right</em> to demand a copy of that program from "
"any user."
msgstr ""
+"Das <a href=\"/philosophy/free-sw\">Kriterium für Freie Software</a> ist "
+"nicht, wer <em>âZugangâ</em> zu einem Programm hat. Es geht darum, was,
was "
+"die 4 grundlegenden Freiheiten anbelangt, ein Benutzer, der eine "
+"Programmkopie besitzt, damit anstellen kann. Beispielsweise besagt Freiheit "
+"<em>2</em>, dass dieser frei sei eine weitere Kopie anzufertigen und "
+"sie<ins>, Ihnen vielleicht,</ins> übergeben oder verkaufen kann. Aber "
+"niemand ist <em>verpflichtet</em> das<ins>, vielleicht für Sie,</ins> zu "
+"tun! Sie haben nicht das <em>Recht</em>, eine Programmkopie von "
+"irgendjemanden einzufordern."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -394,6 +400,10 @@
"anyone else, that program is free software (in a trivial way) because you "
"(the sole user that has it) have the four essential freedoms."
msgstr ""
+"Insbesondere dann, wenn man selbst ein Programm schreibt und niemals eine "
+"Kopie irgendjemandem anderem anbietet, ist dieses Programm (auf eine "
+"triviale Weise) Freie Software, weil man ‑ der alleinig "
+"besitzende Benutzer ‑ die 4 grundlegenden Freiheiten hat."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -402,6 +412,10 @@
"ought to do that, if the program is useful. But this isn't a requirement of "
"free software."
msgstr ""
+"In der Praxis wird es sicher jemand ins Internet stellen, sofern viele "
+"Benutzer Kopien eines Programms besitzen, so dass jeder Zugang dazu hat. Wir "
+"denken, sofern das Programm nützlich ist, dass man das tun sollte. Aber das "
+"stellt für Freie Software keine Voraussetzung der."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -411,6 +425,12 @@
"giving that user a copy of the source. This applies to the special case in "
"which the user already has a copy of the program in non-source form."
msgstr ""
+"Es gibt jedoch einen konkreten Punkt, an dem die Frage des Zugangs für Freie
"
+"Software unmittelbar relevant ist: Die GNU GPL gewährt und gibt einem "
+"jeweiligen Benutzer Zugang, um den Quellcode eines Programms als Ersatz für "
+"eine physische Kopie des Quellcodes herunterzuladen. Dies gilt für den "
+"Sonderfall, in dem der Benutzer bereits eine Programmkopie vorliegen hat, "
+"die nicht in Quellcode-Form ist."
#. type: Content of: <h3>
msgid "“Alternative”"
@@ -496,9 +516,9 @@
"html#ProprietarySoftware\"> “proprietary”</a>."
msgstr ""
"Unfreie Software als <em>âgeschlossenâ</em> zu beschreiben, bezieht sich "
-"eindeutig auf den Begriff <em>âOpen Sourceâ</em> bzw. auf deutsch <em>"
-"âOffener Quellcodeâ</em>. Die <a
href=\"/philosophy/open-source-misses-the-"
-"point\">Freie-Software-Bewegung will nicht mit dem Open-Source-Lager "
+"eindeutig auf den Begriff <em>âOpen Sourceâ</em> bzw. auf deutsch "
+"<em>âOffener Quellcodeâ</em>. Die <a
href=\"/philosophy/open-source-misses-"
+"the-point\">Freie-Software-Bewegung will nicht mit dem Open-Source-Lager "
"verwechselt werden</a>, daher achten wir darauf Aussagen zu vermeiden, die "
"Menschen ermutigen könnten uns mit ihnen in einen Topf zu werfen. "
"Beispielsweise vermeiden wir unfreie Software als <em>âgeschlosseneâ</em>
"
@@ -599,8 +619,8 @@
msgstr ""
"Die <a href=\"http://csrc.nist.gov/publications/nistpubs/800-145/SP800-145."
"pdf\" type=\"application/pdf\" hreflang=\"en\" title=\"The NIST Definition "
-"of Cloud Computing, unter: nist.gov 2011.\">NIST-Definition von <em>"
-"âDatenwolkeâ</em></a> erwähnt drei Szenarien, die verschiedene ethische "
+"of Cloud Computing, unter: nist.gov 2011.\">NIST-Definition von "
+"<em>âDatenwolkeâ</em></a> erwähnt drei Szenarien, die verschiedene
ethische "
"Fragen aufwerfen:</p>\n"
"<ul>\n"
"<li><em>âSoftware als Dienstâ</em> (âSoftware-as-a-Serviceâ, kurz
SaaS),</"
@@ -626,8 +646,8 @@
msgstr ""
"Diese unterschiedlichen Datenverarbeitungspraxen gehören sogar noch nicht "
"einmal zur gleichen Diskussion. Der beste Weg, um Verwechslungen des "
-"Begriffs <em>âCloud Computingâ</em> zu vermeiden, ist den Begriff <em>"
-"âWolkeâ</em> nicht im Zusammenhang mit Datenverarbeitung zu verwenden. "
+"Begriffs <em>âCloud Computingâ</em> zu vermeiden, ist den Begriff "
+"<em>âWolkeâ</em> nicht im Zusammenhang mit Datenverarbeitung zu
verwenden. "
"Sprechen Sie über das von Ihnen gemeinte Szenario, und benennen es mit einem
"
"bestimmten Begriff."
@@ -790,8 +810,8 @@
"sourcepoint-with-10-million-series-a-funding-2015-6\" title=\"A former "
"Googler has declared war on ad blockers with a new startup that tackles them "
"in an unorthodox way, unter: businessinsider.com 2015.\">diesem Artikel</a> "
-"ganz klar durch, der auch Publikationen als <a href=\"#Content\"><em>"
-"âInhalteâ</em></a> bezeichnet."
+"ganz klar durch, der auch Publikationen als <a href=\"#Content"
+"\"><em>âInhalteâ</em></a> bezeichnet."
# (forbid) -> translated with 'criminalize'
# (inserted text) 'an US act which allows the implementation of the WIPO
Copyright Treaty of 1996 in national law'
@@ -884,9 +904,9 @@
"Benutzer zu beziehen, mit Annahmen belastet, die man zurückweisen sollte. "
"Manche stammen von der Vorstellung, dass die Verwendung eines Programms das "
"Programm <em>âkonsumiertâ</em> (siehe den vorherigen Eintrag <a href="
-"\"#Consume\" title=\"(âauf-â bzw. âverbrauchenâ,
âkonsumierenâ)\"><em>"
-"âConsumeâ</em></a>), was dazu führt, kopierbar digitale Werke die "
-"ökonomischen Schlussfolgerungen aufzuerlegen, die über unkopierbar "
+"\"#Consume\" title=\"(âauf-â bzw. âverbrauchenâ, "
+"âkonsumierenâ)\"><em>âConsumeâ</em></a>), was dazu führt, kopierbar
digitale "
+"Werke die ökonomischen Schlussfolgerungen aufzuerlegen, die über
unkopierbar "
"materielle Produkte gezogen wurden."
#. type: Content of: <p>
@@ -913,8 +933,8 @@
msgstr ""
"Um Menschen zu beschreiben, die nicht auf die passive Nutzung von Werken "
"beschränkt sind, werden Begriffe wie <em>Personen</em> und <em>Bürger</em> "
-"empfohlen ‑ nicht <em>âKonsumentenâ</em> bzw. <em>"
-"âVerbraucherâ</em>."
+"empfohlen ‑ nicht <em>âKonsumentenâ</em> bzw. "
+"<em>âVerbraucherâ</em>."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -946,9 +966,9 @@
"Möchte man ein Gefühl von Bequemlichkeit und Zufriedenheit beschreiben,
kann "
"man selbstverständlich von <em><span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">content</"
"span></em> (also âzufriedenâ) sprechen, aber das Wort als Nomen zu "
-"verwenden, um Veröffentlichungen und Werke der Autorschaft als <em>"
-"âContentâ</em> (âInhalteâ) zu beschreiben, nimmt ein Verhalten an,
was man "
-"besser vermeiden sollte: es hält sie für eine Ware, deren Zweck darin "
+"verwenden, um Veröffentlichungen und Werke der Autorschaft als "
+"<em>âContentâ</em> (âInhalteâ) zu beschreiben, nimmt ein Verhalten
an, was "
+"man besser vermeiden sollte: es hält sie für eine Ware, deren Zweck darin "
"besteht eine Kiste zu füllen und Geld zu machen. Im Endeffekt setzt es die "
"Werke selbst herab. Ist man mit dieser Einstellung nicht einverstanden, kann "
"man sie <em>Werke</em> oder <em>Publikationen</em> bzw. "
@@ -984,10 +1004,11 @@
"” political dissidents can well call themselves “malcontent "
"providers.”"
msgstr ""
-"Doch solange andere den Begriff <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\"><em>"
-"âContent Providerâ</em></span> (âzufriedene Anbieterâ) verwenden,
können "
-"politische Dissidenten sich selbst auch <span xml:lang=\"en\" lang=\"en"
-"\"><em>âMalcontent Providerâ</em></span> (âunzufriedene Anbieterâ)
nennen."
+"Doch solange andere den Begriff <span xml:lang=\"en\" lang=\"en"
+"\"><em>âContent Providerâ</em></span> (âzufriedene Anbieterâ)
verwenden, "
+"können politische Dissidenten sich selbst auch <span xml:lang=\"en\" lang="
+"\"en\"><em>âMalcontent Providerâ</em></span> (âunzufriedene
Anbieterâ) "
+"nennen."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -1175,10 +1196,10 @@
"Eine Reihe von Widerstandskampagnen haben den unklugen Begriff
<em>âDigitale "
"Schlösserâ</em> gewählt; um die Dinge wieder auf die richtige Spur "
"zurückzubekommen, müssen wir entschieden darauf drängen, diesen Fehler zu "
-"korrigieren. Die FSF kann eine Kampagne unterstützen, die sich gegen<em>"
-"âDigitale Schlösserâ</em> stellt, wenn wir in der Sache selbst einig
sind; "
-"allerdings, wenn wir unsere Unterstützung erklären, ersetzen wir diesen "
-"Begriff deutlich durch <em>Digitale Handschellen</em> und sagen warum."
+"korrigieren. Die FSF kann eine Kampagne unterstützen, die sich "
+"gegen<em>âDigitale Schlösserâ</em> stellt, wenn wir in der Sache selbst "
+"einig sind; allerdings, wenn wir unsere Unterstützung erklären, ersetzen
wir "
+"diesen Begriff deutlich durch <em>Digitale Handschellen</em> und sagen warum."
#. type: Content of: <h3>
msgid "“Digital Rights Management”"
@@ -1220,8 +1241,8 @@
"campaign to abolish DRM</a>."
msgstr ""
"Bitte unterstützen Sie unsere <a href=\"https://DefectiveByDesign.org/"
-"\">Kampagne zur Abschaffung von DRM</a><a href=\"#tn01\" class=\"transnote\">"
-"[1]</a>."
+"\">Kampagne zur Abschaffung von DRM</a><a href=\"#tn01\" class=\"transnote"
+"\">[1]</a>."
#. type: Content of: <h3>
msgid "“Ecosystem”"
@@ -1236,8 +1257,8 @@
"absence of ethical judgment."
msgstr ""
"Es ist nicht ratsam, die Freie-Software-Gemeinschaft oder jede andere "
-"menschliche Gemeinschaft<a href=\"#tn1\" id=\"tn1-ref\" class=\"transnote\">"
-"[*]</a> als ein <em>âÃkosystemâ</em> zu beschreiben, weil dieses Wort
das "
+"menschliche Gemeinschaft<a href=\"#tn1\" id=\"tn1-ref\" class=\"transnote"
+"\">[*]</a> als ein <em>âÃkosystemâ</em> zu beschreiben, weil dieses Wort
das "
"Fehlen ethischen Urteils impliziert."
#. type: Content of: <p>
@@ -1458,10 +1479,10 @@
"your privacy; <a href=\"https://duckduckgo.com/\">DuckDuckGo</a> claims not "
"to track its users, although we cannot confirm."
msgstr ""
-"Um auszudrücken nach etwas im Internet suchen zu wollen, sollte das Verb
<em>"
-"âgoogelnâ</em> vermieden werden. <em>Google</em> ist unter anderem nur
der "
-"Name einer bestimmten Suchmaschine. Stattdessen empfehlen wir Begriffe wie "
-"<em>âInternetsucheâ</em> oder <em>âim Internet suchenâ</em> bzw.
<em>âim "
+"Um auszudrücken nach etwas im Internet suchen zu wollen, sollte das Verb "
+"<em>âgoogelnâ</em> vermieden werden. <em>Google</em> ist unter anderem
nur "
+"der Name einer bestimmten Suchmaschine. Stattdessen empfehlen wir Begriffe "
+"wie <em>âInternetsucheâ</em> oder <em>âim Internet suchenâ</em> bzw.
<em>âim "
"Internet recherchierenâ</em> zu gebrauchen. AuÃerdem sollte eine "
"Suchmaschine verwendet werden, die die eigene Privatsphäre respektiert. <a "
"href=\"https://duckduckgo.com/\" title=\"DuckDuckGo\">DuckDuckGo</a><a href="
@@ -1585,8 +1606,8 @@
"<em>âLAMPâ</em>, kurz für <i>âLinux, Apache, MySQL und PHPâ</i>: Ein
"
"kombinierter Einsatz von Software zur Nutzung auf einem Webserver "
"‑ mit der Ausnahme, dass sich <em>âLinuxâ</em> in diesem "
-"Zusammenhang tatsächlich auf das GNU/Linux-System bezieht. Anstelle von <em>"
-"âLAMPâ</em> sollte es stattdessen <em>GLAMP</em> heiÃen: <em>GNU, Linux,
"
+"Zusammenhang tatsächlich auf das GNU/Linux-System bezieht. Anstelle von "
+"<em>âLAMPâ</em> sollte es stattdessen <em>GLAMP</em> heiÃen: <em>GNU,
Linux, "
"Apache MySQL und PHP</em>."
#. type: Content of: <h3>
@@ -1834,8 +1855,8 @@
"”"
msgstr ""
"Wenn Sie nicht glauben, dass das vom Verlag missbilligte Kopieren mit "
-"Entführung und Ermordung vergleichbar sei, möchten Sie das Wort <em>"
-"âPiraterieâ</em> vielleicht nicht zur Beschreibung verwenden. Neutrale "
+"Entführung und Ermordung vergleichbar sei, möchten Sie das Wort "
+"<em>âPiraterieâ</em> vielleicht nicht zur Beschreibung verwenden.
Neutrale "
"Begriffe wie <em>unerlaubtes Kopieren</em> (oder <em>unerlaubte "
"Vervielfältigung</em> für den Fall, dass es unzulässig ist) können "
"stattdessen genutzt werden. Einige von uns ziehen vielleicht sogar lieber "
@@ -1851,8 +1872,9 @@
msgstr ""
"Ein US-Richter, der den Vorsitz über ein Verfahren wegen Verletzung des "
"Urheberrechts hatte, erkannte, dass <a href=\"http://torrentfreak.com/mpaa-"
-"banned-from-using-piracy-and-theft-terms-in-hotfile-trial-131129/\"><em>"
-"âPiraterieâ</em> und <em>âDiebstahlâ</em> verleumderische Wörter</a>
sind."
+"banned-from-using-piracy-and-theft-terms-in-hotfile-trial-131129/"
+"\"><em>âPiraterieâ</em> und <em>âDiebstahlâ</em> verleumderische
Wörter</a> "
+"sind."
#. type: Content of: <h3>
msgid "“PowerPoint”"
@@ -1902,17 +1924,17 @@
"”"
msgstr ""
"Es ist ganz einfach, den Begriff <em>âSchutzâ</em> zu vermeiden und "
-"stattdessen neutrale Begriffe zu verwenden. Statt beispielsweise <em>"
-"âUrheberrechtsschutz dauert eine sehr lange Zeitâ</em> kann <em>"
-"âUrheberrecht dauert eine sehr lange Zeitâ</em> gesagt werden."
+"stattdessen neutrale Begriffe zu verwenden. Statt beispielsweise "
+"<em>âUrheberrechtsschutz dauert eine sehr lange Zeitâ</em> kann "
+"<em>âUrheberrecht dauert eine sehr lange Zeitâ</em> gesagt werden."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Likewise, instead of saying, “protected by copyright,” you can "
"say, “covered by copyright” or just “copyrighted.”"
msgstr ""
-"Ebenso kann statt <em>âurheberrechtlich geschütztâ</em> einfach <em>"
-"âurheberrechtlichâ</em> oder nur <em>âUrheberrechtâ</em> genommen
werden."
+"Ebenso kann statt <em>âurheberrechtlich geschütztâ</em> einfach "
+"<em>âurheberrechtlichâ</em> oder nur <em>âUrheberrechtâ</em> genommen
werden."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -2109,12 +2131,12 @@
"transactions undermines its meaning, so we don't use it in this context."
msgstr ""
"Der Begriff <em>â<span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Sharing
Economy</span>â</"
-"em> ist keine gute Möglichkeit, um sich auf Dienste wie Uber <ins>"
-"(Vermittlung von Mietwagen an Fahrgäste über eine Anwendungssoftware für "
-"Mobilgeräte)</ins> und Airbnb <ins>(Internet-Gemeinschaft-Marktplatz für
die "
-"weltweite Buchung und Vermietung von Unterkünften)</ins> zu beziehen, die "
-"Geschäfte vermitteln. Wir verwenden den Begriff <span xml:lang=\"en\" lang="
-"\"en\"><em>Sharing</em></span> (das <em>âgemeinsame Nutzen bzw. "
+"em> ist keine gute Möglichkeit, um sich auf Dienste wie Uber "
+"<ins>(Vermittlung von Mietwagen an Fahrgäste über eine Anwendungssoftware "
+"für Mobilgeräte)</ins> und Airbnb <ins>(Internet-Gemeinschaft-Marktplatz
für "
+"die weltweite Buchung und Vermietung von Unterkünften)</ins> zu beziehen, "
+"die Geschäfte vermitteln. Wir verwenden den Begriff <span xml:lang=\"en\" "
+"lang=\"en\"><em>Sharing</em></span> (das <em>âgemeinsame Nutzen bzw. "
"Austauschenâ</em>), um uns auf die unkommerzielle Zusammenarbeit "
"einschlieÃlich der unkommerziellen Weiterverbreitung exakter Kopien "
"veröffentlichter Werke zu beziehen. Da das Dehnen den Sinn des Wortes <span "
@@ -2173,11 +2195,11 @@
"factories."
msgstr ""
"Der Begriff <em>âSoftwareindustrieâ</em> ermutigt dazu sich vorzustellen,
"
-"dass Software immer von einer Art Fabrik entwickelt und dann an <em>"
-"âVerbraucherâ</em> geliefert wird. Die Freie-Software-Gemeinschaft zeigt,
"
-"dass dem nicht so ist. Softwareunternehmen sind existent und verschiedene "
-"entwickeln freie und/oder unfreie Software, aber diejenigen, die Freie "
-"Software entwickeln, werden nicht wie Fabriken geführt."
+"dass Software immer von einer Art Fabrik entwickelt und dann an "
+"<em>âVerbraucherâ</em> geliefert wird. Die Freie-Software-Gemeinschaft "
+"zeigt, dass dem nicht so ist. Softwareunternehmen sind existent und "
+"verschiedene entwickeln freie und/oder unfreie Software, aber diejenigen, "
+"die Freie Software entwickeln, werden nicht wie Fabriken geführt."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -2203,8 +2225,8 @@
#. type: Content of: <h3>
msgid "“Source model”"
msgstr ""
-"<span xml:lang=\"en\" lang=\"en\"><em>Source Model</em></span> (<em>[Open-]"
-"Source-Modell</em>)"
+"<span xml:lang=\"en\" lang=\"en\"><em>Source Model</em></span> "
+"(<em>[Open-]Source-Modell</em>)"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -2250,7 +2272,7 @@
"servers, which is a bad way to do your own computing."
msgstr ""
"<ins>Bitte verwenden Sie nicht den Begriff <em>âTerminalsâ</em> als
Synonym "
-"für</ins> Mobiltelefone<ins>, genauer Smartphones,</ins> und Tablets<ins>. "
+"für</ins> Mobiltelefone<ins>, genauer Smartphones</ins> und Tablets<ins>. "
"Diese sind portable Geräte mit ausgeweiteter Rechnerfunktionalität und "
"ähneln sich in Leistungsumfang und Bedienung. Man</ins> sollte in der Lage "
"sein, die Verarbeitung der Daten darauf mit freier Software zu erledigen. "
@@ -2297,8 +2319,8 @@
"Um sie zu widerlegen, kann man auf diesen <a href=\"http://www.theguardian."
"com/books/2013/may/04/harper-lee-kill-mockingbird-copyright\" title=\"Harper "
"Lee sues agent over To Kill a Mockingbird copyright. The Guardian 2013."
-"\">realen Fall</a> hinweisen, der darstellt, was wirklich als <em>"
-"âUrheberrechtsdiebstahlâ</em> beschrieben werden kann."
+"\">realen Fall</a> hinweisen, der darstellt, was wirklich als "
+"<em>âUrheberrechtsdiebstahlâ</em> beschrieben werden kann."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -2563,8 +2585,8 @@
#~ msgstr ""
#~ "Die beschränkte mit <em>âVerbrauchernâ</em> assoziierte Denkweise
führt "
#~ "zu Verbrechen wie dem <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\"><em>Consumer "
-#~ "Broadband and Digital Television Promotion Act</em> (<abbr>CBDTPA</abbr>)"
-#~ "</span>, das technische Hilfsmittel für eine <a href=\"https://"
+#~ "Broadband and Digital Television Promotion Act</em> (<abbr>CBDTPA</"
+#~ "abbr>)</span>, das technische Hilfsmittel für eine <a href=\"https://"
#~ "DefectiveByDesign.org/\"><em>Digitale Rechte-Minderung</em> (DRM)</a><a "
#~ "href=\"#tn01\" class=\"transnote\">[1]</a> in jedem digitalen Gerät "
#~ "vorschlug erforderlich zu machen. Wenn Nutzer alles
<em>âkonsumierenâ</"
@@ -2575,10 +2597,10 @@
#~ "to go hand in hand with the idea that published works are mere <a href="
#~ "\"#Content\">“content.”</a>"
#~ msgstr ""
-#~ "Die oberflächlich ökonomische Konzeption von Nutzern als <em>"
-#~ "âVerbraucherâ</em> tendiert dazu Hand in Hand mit dem Gedanken zu
gehen, "
-#~ "dass veröffentlichte Werke bloÃer <a
href=\"#Content\"><em>âInhaltâ</em></"
-#~ "a> sind."
+#~ "Die oberflächlich ökonomische Konzeption von Nutzern als "
+#~ "<em>âVerbraucherâ</em> tendiert dazu Hand in Hand mit dem Gedanken zu "
+#~ "gehen, dass veröffentlichte Werke bloÃer <a href=\"#Content"
+#~ "\"><em>âInhaltâ</em></a> sind."
#~ msgid ""
#~ "To describe people who are not limited to passive use of works, we "
@@ -2587,8 +2609,8 @@
#~ msgstr ""
#~ "Um Menschen zu beschreiben, die nicht auf die passive Nutzung von Werken "
#~ "beschränkt sind, werden Begriffe wie <em>Personen</em> und <em>Bürger</"
-#~ "em> empfohlen ‑ nicht <em>âKonsumentenâ</em> oder <em>"
-#~ "âVerbraucherâ</em>."
+#~ "em> empfohlen ‑ nicht <em>âKonsumentenâ</em> oder "
+#~ "<em>âVerbraucherâ</em>."
#~ msgid ""
#~ "The problem with the word “consumer” has been <a href="
@@ -2644,9 +2666,9 @@
#~ "its meaning, so we don't use it in this context."
#~ msgstr ""
#~ "Häufig wird der Begriff <em>â<span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Sharing "
-#~ "Economy</span>â</em> gebraucht, um sich auf Dienste wie Uber <!--<ins>"
-#~ "(Vermittlung von Mietwagen an Fahrgäste über eine Anwendungssoftware
für "
-#~ "Mobilgeräte)</ins>--> und Airbnb <!--<ins>(Internet-Gemeinschaft-"
+#~ "Economy</span>â</em> gebraucht, um sich auf Dienste wie Uber <!--"
+#~ "<ins>(Vermittlung von Mietwagen an Fahrgäste über eine
Anwendungssoftware "
+#~ "für Mobilgeräte)</ins>--> und Airbnb <!--<ins>(Internet-Gemeinschaft-"
#~ "Marktplatz für weltweite Buchung und Vermietung von
Unterkünften)</ins>--"
#~ "> zu beziehen, die Geschäfte vermitteln. Wir verwenden den Begriff <span "
#~ "xml:lang=\"en\" lang=\"en\"><em>Sharing</em></span> (das <em>âgemeinsame
"
@@ -2674,8 +2696,8 @@
#~ "Wir beschreiben Freie Software nicht als eine <em>âAlternativeâ</em>, "
#~ "denn das setzt voraus, dass andere <em>âAlternativenâ</em> zu freier "
#~ "Software legitim sind und wir mit ihnen koexistieren sollten. Dieses Wort "
-#~ "formuliert ein Problem mit der Annahme, dass es gut sei, viele <em>"
-#~ "âAlternativenâ</em> zu haben."
+#~ "formuliert ein Problem mit der Annahme, dass es gut sei, viele "
+#~ "<em>âAlternativenâ</em> zu haben."
#~ msgid ""
#~ "We believe that distribution as free software is the only ethical way to "
@@ -2774,8 +2796,8 @@
#~ "feature/2000/06/14/love/print.html\" title=\"Courtney Loves offener Brief "
#~ "an Steve Case, 2000.\"><cite>Courtney Loves offener Brief an Steve Case</"
#~ "cite> [engl.]</a> und suchen im Text nach <em>âContent Providerâ</em>.
"
-#~ "Leider ist sich Frau Love dessen nicht bewusst, dass der Begriff <em>"
-#~ "âGeistiges Eigentumâ</em> ebenfalls <a href=\"#IntellectualProperty"
+#~ "Leider ist sich Frau Love dessen nicht bewusst, dass der Begriff "
+#~ "<em>âGeistiges Eigentumâ</em> ebenfalls <a
href=\"#IntellectualProperty"
#~ "\">voreingenommen und irreführend</a> ist)."
#~ msgid ""
@@ -3280,8 +3302,8 @@
#~ "Also note <a href=\"/philosophy/categories.html\">Categories of Free "
#~ "Software</a>."
#~ msgstr ""
-#~ "Beachten Sie auÃerdem die <a href=\"/philosophy/categories\"><cite>"
-#~ "âKategorien freier und unfreier Softwareâ</cite></a>."
+#~ "Beachten Sie auÃerdem die <a href=\"/philosophy/categories"
+#~ "\"><cite>âKategorien freier und unfreier Softwareâ</cite></a>."
#~ msgid ""
#~ "The natural meaning of “monetize” is “convert into "
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www thankgnus/po/2007supporters.de.po thankgnus...,
Jo?rg Kohn? <=