www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www thankgnus/po/2007supporters.de.po thankgnus...


From: Jo?rg Kohn?
Subject: www thankgnus/po/2007supporters.de.po thankgnus...
Date: Sat, 25 Jul 2015 12:52:17 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Jo?rg Kohn? <joeko>     15/07/25 12:52:17

Modified files:
        thankgnus/po   : 2007supporters.de.po 2008supporters.de.po 
                         2009supporters.de.po 2010supporters.de.po 
                         2011supporters.de.po 2012supporters.de.po 
                         2013supporters.de.po 2014supporters.de.po 
                         2015supporters.de.po 
        software/po    : recent-releases-include.de.po for-windows.de.po 
        help/po        : evaluation.de.po 
        proprietary/po : proprietary-insecurity.de.po 
                         malware-microsoft.de.po 
                         proprietary-back-doors.de.po 
        licenses/old-licenses/po: fdl-1.1-translations.de.po 
                                  fdl-1.2-translations.de.po 
                                  gcc-exception-translations.de.po 
                                  gpl-2.0-translations.de.po 
                                  lgpl-2.1-translations.de.po 
        po             : planetfeeds.de.po 
        music/po       : till_there_was_gnu.de.po 
        philosophy/po  : words-to-avoid.de.po 

Log message:
        Update.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/thankgnus/po/2007supporters.de.po?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/thankgnus/po/2008supporters.de.po?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/thankgnus/po/2009supporters.de.po?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/thankgnus/po/2010supporters.de.po?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/thankgnus/po/2011supporters.de.po?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/thankgnus/po/2012supporters.de.po?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/thankgnus/po/2013supporters.de.po?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/thankgnus/po/2014supporters.de.po?cvsroot=www&r1=1.72&r2=1.73
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/thankgnus/po/2015supporters.de.po?cvsroot=www&r1=1.32&r2=1.33
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/recent-releases-include.de.po?cvsroot=www&r1=1.604&r2=1.605
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/for-windows.de.po?cvsroot=www&r1=1.65&r2=1.66
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/po/evaluation.de.po?cvsroot=www&r1=1.44&r2=1.45
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/proprietary/po/proprietary-insecurity.de.po?cvsroot=www&r1=1.15&r2=1.16
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/proprietary/po/malware-microsoft.de.po?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/proprietary/po/proprietary-back-doors.de.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/fdl-1.1-translations.de.po?cvsroot=www&r1=1.29&r2=1.30
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/fdl-1.2-translations.de.po?cvsroot=www&r1=1.39&r2=1.40
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/gcc-exception-translations.de.po?cvsroot=www&r1=1.30&r2=1.31
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-translations.de.po?cvsroot=www&r1=1.36&r2=1.37
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/lgpl-2.1-translations.de.po?cvsroot=www&r1=1.32&r2=1.33
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/planetfeeds.de.po?cvsroot=www&r1=1.429&r2=1.430
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/music/po/till_there_was_gnu.de.po?cvsroot=www&r1=1.26&r2=1.27
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/words-to-avoid.de.po?cvsroot=www&r1=1.127&r2=1.128

Patches:
Index: thankgnus/po/2007supporters.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/thankgnus/po/2007supporters.de.po,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- thankgnus/po/2007supporters.de.po   13 Jul 2015 16:29:53 -0000      1.13
+++ thankgnus/po/2007supporters.de.po   25 Jul 2015 12:52:12 -0000      1.14
@@ -1,20 +1,20 @@
 # German translation of http://gnu.org/thankgnus/2007supporters.html.
-# Copyright (C) 2007, 2008, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2007, 2008, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, 
Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
-# Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2012, 2013, 2014.
+# Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2012-2014, 2015.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 2007supporters.html\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
 "POT-Creation-Date: 2015-07-13 16:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-04-14 22:00+0200\n"
-"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-07-13 22:00+0200\n"
+"Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-07-13 16:26+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Thank GNUs 2007 - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -58,45 +58,43 @@
 msgid ""
 "<a href=\"#equipmentservices\" id=\"TOCequipment\">Equipment and Services</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#equipmentservices\" id=\"TOCequipment\">Ausstattung und "
-"Dienstleistungen</a>"
+"<a href=\"#equipment\" id=\"TOCequipment\">Ausstattung und Dienstleistungen</"
+"a>"
 
-# Spender (Gold) - Schirmherren
+# Förderer (Gold) - Schirmherren
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"#patrons\" id=\"TOCpatrons\">Patrons</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#patrons\" id=\"TOCpatrons\">Spender (Gold)</a> ($ 5.000 oder mehr)"
+"<a href=\"#patrons\" id=\"TOCpatrons\">Förderer (Gold)</a> ($ 5.000 oder "
+"mehr)"
 
-# Spender (Silber) - Förderer
+# Förderer (Silber) - Spender
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"#sustaining\" id=\"TOCsustaining\">Sustaining Contributors</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#sustaining\" id=\"TOCsustaining\">Spender (Silber)</a> ($ 1.000 "
+"<a href=\"#sustaining\" id=\"TOCsustaining\">Förderer (Silber)</a> ($ 1.000 "
 "bis $ 4.999)"
 
-# Spender (Bronze) - ?Spender?
+# Förderer (Bronze) - Spender
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"#contributor\" id=\"TOCcontributor\">Contributors</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#contributor\" id=\"TOCcontributor\">Spender (Bronze)</a> ($ 500 "
+"<a href=\"#contributor\" id=\"TOCcontributor\">Förderer (Bronze)</a> ($ 500 "
 "bis $ 999)"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a id=\"TOCother\">Other</a>"
-msgstr "<a href=\"#other\" id=\"TOCother\">Weitere Spender</a>"
+msgstr "<a href=\"#other\" id=\"TOCother\">Einzelne Förderer</a>"
+
+msgid "<a href=\"#other\" id=\"TOCother\">Other</a>"
+msgstr "<a href=\"#other\" id=\"TOCother\">Einzelne Förderer</a>"
 
 #. type: Content of: <h4>
-# | <a [-href=\"#TOEquipmentServices\"-] {+href=\"#TOCequipment\"+}
-# | id=\"equipmentservices\">Equipment and Services</a>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"#TOEquipmentServices\" id=\"equipmentservices\">Equipment and "
-#| "Services</a>"
 msgid ""
 "<a href=\"#TOCequipment\" id=\"equipmentservices\">Equipment and Services</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#TOEquipmentServices\" id=\"equipmentservices\">Ausstattung und "
+"<a href=\"#TOCequipment\" id=\"equipmentservices\">Ausstattung und "
 "Dienstleistungen</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -107,11 +105,11 @@
 msgid "Global NAPs, for colocation services for FSF servers"
 msgstr "Global NAPs für Serverhousing der FSF-Server"
 
-# Spender (Gold) - Schirmherren
+# Förderer (Gold) - Schirmherren
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href= \"#TOCpatrons\" id=\"patrons\">Patrons</a> ($5000 or more)"
 msgstr ""
-"<a href= \"#TOCpatrons\" id=\"patrons\">Spender (Gold)</a> ($ 5.000 oder "
+"<a href= \"#TOCpatrons\" id=\"patrons\">Förderer (Gold)</a> ($ 5.000 oder "
 "mehr)"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -130,13 +128,13 @@
 msgid "Yutaka Niibe"
 msgstr "Yutaka Niibe"
 
-# Spender (Silber) - Förderer
+# Förderer (Silber) - Spender
 #. type: Content of: <h4>
 msgid ""
 "<a href=\"#TOCsustaining\" id=\"sustaining\">Sustaining Contributors</a> "
 "($1000 to $4999)"
 msgstr ""
-"<a href=\"#TOCsustaining\" id=\"sustaining\">Spender (Silber)</a> ($ 1.000 "
+"<a href=\"#TOCsustaining\" id=\"sustaining\">Förderer (Silber)</a> ($ 1.000 "
 "bis $ 4.999)"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -239,13 +237,13 @@
 msgid "Yuji Shinokawa"
 msgstr "Yuji Shinokawa"
 
-# Spender (Bronze) - ?Spender?
+# Förderer (Bronze) - Spender
 #. type: Content of: <h4>
 msgid ""
 "<a href=\"#TOCcontributor\" id=\"contributor\">Contributors</a> ($500 to "
 "$999)"
 msgstr ""
-"<a href=\"#TOCcontributor\" id=\"contributor\">Spender (Bronze)</a> ($ 500 "
+"<a href=\"#TOCcontributor\" id=\"contributor\">Förderer (Bronze)</a> ($ 500 "
 "bis $ 999)"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -520,31 +518,20 @@
 "standards/README.translations\">LIESMICH für Übersetzungen</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright &copy; [-2014-] {+2014, 2015+} Free Software Foundation, Inc.
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc."
 msgid "Copyright &copy; 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 2007, 2008, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software "
+"Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | This page is licensed under a <a rel=\"license\"
-# | [-href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative-]
-# | {+href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\";>Creative+}
-# | Commons [-Attribution-NoDerivs 3.0 United States-]
-# | {+Attribution-NoDerivatives 4.0 International+} License</a>.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-#| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgstr ""
-"Dieses Werk ist unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons.";
-"org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons Namensnennung-Keine "
-"Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika</a>-Lizenz lizenziert."
+"Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel=\"license\" href=\"https://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.de\">Creative Commons "
+"Namensnennung-Keine Bearbeitung 4.0 International</a>-Lizenz."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
@@ -558,6 +545,26 @@
 msgid "Updated:"
 msgstr "Aktualisierung:"
 
+#~ msgid ""
+#~ "<a href=\"#TOEquipmentServices\" id=\"equipmentservices\">Equipment and "
+#~ "Services</a>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<a href=\"#TOEquipmentServices\" id=\"equipmentservices\">Ausstattung und "
+#~ "Dienstleistungen</a>"
+
+#~ msgid "Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc."
+#~ msgstr "Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+#~ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+#~ "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieses Werk ist unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://";
+#~ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons "
+#~ "Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika</a>-"
+#~ "Lizenz lizenziert."
+
 #~ msgid "Copyright &copy; 2013 Free Software Foundation, Inc."
 #~ msgstr "Copyright &copy; 2013 Free Software Foundation, Inc."
 

Index: thankgnus/po/2008supporters.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/thankgnus/po/2008supporters.de.po,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- thankgnus/po/2008supporters.de.po   13 Jul 2015 16:29:53 -0000      1.10
+++ thankgnus/po/2008supporters.de.po   25 Jul 2015 12:52:12 -0000      1.11
@@ -1,20 +1,20 @@
 # German translation of http://gnu.org/thankgnus/2008supporters.html.
-# Copyright (C) 2008, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2008, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
-# Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2012, 2014.
+# Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2012, 2014, 2015.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 2008supporters.html\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
 "POT-Creation-Date: 2015-07-13 16:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-04-14 22:00+0200\n"
-"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-07-13 22:00+0200\n"
+"Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-07-13 16:26+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Thank GNUs 2008 - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -57,53 +57,51 @@
 "<a href=\"#equipmentservices\" id=\"TOCequipment\">Ausstattung und "
 "Dienstleistungen</a>"
 
-# Spender (Gold) - Schirmherren
+# Förderer (Gold) - Schirmherren
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"#patrons\" id=\"TOCpatrons\">Patrons</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#patrons\" id=\"TOCpatrons\">Spender (Gold)</a> ($ 5.000 oder mehr)"
+"<a href=\"#patrons\" id=\"TOCpatrons\">Förderer (Gold)</a> ($ 5.000 oder "
+"mehr)"
 
-# Spender (Silber) - Förderer
+# Förderer (Silber) - Spender
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"#sustaining\" id=\"TOCsustaining\">Sustaining Contributors</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#sustaining\" id=\"TOCsustaining\">Spender (Silber)</a> ($ 1.000 "
+"<a href=\"#sustaining\" id=\"TOCsustaining\">Förderer (Silber)</a> ($ 1.000 "
 "bis $ 4.999)"
 
-# Spender (Bronze) - ?Spender?
+# Förderer (Bronze) - Spender
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"#contributor\" id=\"TOCcontributor\">Contributors</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#contributor\" id=\"TOCcontributor\">Spender (Bronze)</a> ($ 500 "
+"<a href=\"#contributor\" id=\"TOCcontributor\">Förderer (Bronze)</a> ($ 500 "
 "bis $ 999)"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a id=\"TOCother\">Other</a>"
-msgstr "<a href=\"#other\" id=\"TOCother\">Weitere Spender</a>"
+msgstr "<a href=\"#other\" id=\"TOCother\">Einzelne Förderer</a>"
+
+msgid "<a href=\"#other\" id=\"TOCother\">Other</a>"
+msgstr "<a href=\"#other\" id=\"TOCother\">Einzelne Förderer</a>"
 
 #. type: Content of: <h4>
-# | <a [-href=\"#TOEquipmentServices\"-] {+href=\"#TOCequipment\"+}
-# | id=\"equipmentservices\">Equipment and Services</a>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"#TOEquipmentServices\" id=\"equipmentservices\">Equipment and "
-#| "Services</a>"
 msgid ""
 "<a href=\"#TOCequipment\" id=\"equipmentservices\">Equipment and Services</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#TOEquipmentServices\" id=\"equipmentservices\">Ausstattung und "
+"<a href=\"#TOCequipment\" id=\"equipmentservices\">Ausstattung und "
 "Dienstleistungen</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "The Sampsonian Company"
 msgstr "The Sampsonian Company"
 
-# Spender (Gold) - Schirmherren
+# Förderer (Gold) - Schirmherren
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href= \"#TOCpatrons\" id=\"patrons\">Patrons</a> ($5000 or more)"
 msgstr ""
-"<a href= \"#TOCpatrons\" id=\"patrons\">Spender (Gold)</a> ($ 5.000 oder "
+"<a href= \"#TOCpatrons\" id=\"patrons\">Förderer (Gold)</a> ($ 5.000 oder "
 "mehr)"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -158,13 +156,13 @@
 msgid "Torkel Hasle"
 msgstr "Torkel Hasle"
 
-# Spender (Silber) - Förderer
+# Förderer (Silber) - Spender
 #. type: Content of: <h4>
 msgid ""
 "<a href=\"#TOCsustaining\" id=\"sustaining\">Sustaining Contributors</a> "
 "($1000 to $4999)"
 msgstr ""
-"<a href=\"#TOCsustaining\" id=\"sustaining\">Spender (Silber)</a> ($ 1.000 "
+"<a href=\"#TOCsustaining\" id=\"sustaining\">Förderer (Silber)</a> ($ 1.000 "
 "bis $ 4.999)"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -339,13 +337,13 @@
 msgid "Yuji Shinokawa"
 msgstr "Yuji Shinokawa"
 
-# Spender (Bronze) - ?Spender?
+# Förderer (Bronze) - Spender
 #. type: Content of: <h4>
 msgid ""
 "<a href=\"#TOCcontributor\" id=\"contributor\">Contributors</a> ($500 to "
 "$999)"
 msgstr ""
-"<a href=\"#TOCcontributor\" id=\"contributor\">Spender (Bronze)</a> ($ 500 "
+"<a href=\"#TOCcontributor\" id=\"contributor\">Förderer (Bronze)</a> ($ 500 "
 "bis $ 999)"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -1012,47 +1010,55 @@
 "standards/README.translations\">LIESMICH für Übersetzungen</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright &copy; [-2008, 2012-] {+2014, 2015+} Free Software Foundation,
-# | Inc.
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright &copy; 2008, 2012 Free Software Foundation, Inc."
 msgid "Copyright &copy; 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright &copy; 2008, 2012 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 2008, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | This page is licensed under a <a rel=\"license\"
-# | [-href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative-]
-# | {+href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\";>Creative+}
-# | Commons [-Attribution-NoDerivs 3.0 United States-]
-# | {+Attribution-NoDerivatives 4.0 International+} License</a>.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-#| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgstr ""
-"Dieses Werk ist unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons.";
-"org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons Namensnennung-Keine "
-"Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika</a>-Lizenz lizenziert."
+"Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel=\"license\" href=\"https://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.de\">Creative Commons "
+"Namensnennung-Keine Bearbeitung 4.0 International</a>-Lizenz."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"<strong>Übersetzung:</strong><!-- Jоегg Kоhпе, 2012.--> <a 
href=\"https://";
-"savannah.gnu.org/projects/www-de\">&lt;www-de&gt;</a>, 2012."
+"<strong>Übersetzung:</strong><!-- Jоегg Kоhпе, 2012, 2014, 2015.--> <a 
href="
+"\"https://savannah.gnu.org/projects/www-de\";>&lt;www-de&gt;</a>, 2012, 2014, "
+"2015."
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Aktualisierung:"
 
+#~ msgid ""
+#~ "<a href=\"#TOEquipmentServices\" id=\"equipmentservices\">Equipment and "
+#~ "Services</a>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<a href=\"#TOEquipmentServices\" id=\"equipmentservices\">Ausstattung und "
+#~ "Dienstleistungen</a>"
+
 #~ msgid "Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc."
 #~ msgstr "Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc."
 
+#~ msgid ""
+#~ "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+#~ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+#~ "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieses Werk ist unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://";
+#~ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons "
+#~ "Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika</a>-"
+#~ "Lizenz lizenziert."
+
 #~ msgid "Copyright &copy; 2013 Free Software Foundation, Inc."
 #~ msgstr "Copyright &copy; 2013 Free Software Foundation, Inc."
+
+#~ msgid "Copyright &copy; 2008, 2012 Free Software Foundation, Inc."
+#~ msgstr "Copyright &copy; 2008, 2012 Free Software Foundation, Inc."

Index: thankgnus/po/2009supporters.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/thankgnus/po/2009supporters.de.po,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- thankgnus/po/2009supporters.de.po   13 Jul 2015 16:29:53 -0000      1.13
+++ thankgnus/po/2009supporters.de.po   25 Jul 2015 12:52:12 -0000      1.14
@@ -1,20 +1,20 @@
 # German translation of http://gnu.org/thankgnus/2009supporters.html.
-# Copyright (C) 2009, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2009, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
-# Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2012, 2013, 2014.
+# Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2012, 2013, 2014, 2015.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 2009supporters.html\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
 "POT-Creation-Date: 2015-07-13 16:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-04-14 22:00+0200\n"
-"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-07-13 22:00+0200\n"
+"Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-07-13 16:26+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Thank GNUs 2009 - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -57,42 +57,37 @@
 "<a href=\"#equipmentservices\" id=\"TOCequipment\">Ausstattung und "
 "Dienstleistungen</a>"
 
-# Spender (Gold) - Schirmherren
+# Förderer (Gold) - Schirmherren
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"#patrons\" id=\"TOCpatrons\">Patrons</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#patrons\" id=\"TOCpatrons\">Spender (Gold)</a> ($ 5.000 oder mehr)"
+"<a href=\"#patrons\" id=\"TOCpatrons\">Förderer (Gold)</a> ($ 5.000 oder "
+"mehr)"
 
-# Spender (Silber) - Förderer
+# Förderer (Silber) - Spender
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"#sustaining\" id=\"TOCsustaining\">Sustaining Contributors</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#sustaining\" id=\"TOCsustaining\">Spender (Silber)</a> ($ 1.000 "
+"<a href=\"#sustaining\" id=\"TOCsustaining\">Förderer (Silber)</a> ($ 1.000 "
 "bis $ 4.999)"
 
-# Spender (Bronze) - ?Spender?
+# Förderer (Bronze) - Spender
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"#contributor\" id=\"TOCcontributor\">Contributors</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#contributor\" id=\"TOCcontributor\">Spender (Bronze)</a> ($ 500 "
+"<a href=\"#contributor\" id=\"TOCcontributor\">Förderer (Bronze)</a> ($ 500 "
 "bis $ 999)"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a id=\"TOCother\">Other</a>"
-msgstr "<a href=\"#other\" id=\"TOCother\">Weitere Spender</a>"
+msgstr "<a href=\"#other\" id=\"TOCother\">Einzelne Förderer</a>"
 
 #. type: Content of: <h4>
-# | <a [-href=\"#TOEquipmentServices\"-] {+href=\"#TOCequipment\"+}
-# | id=\"equipmentservices\">Equipment and Services</a>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"#TOEquipmentServices\" id=\"equipmentservices\">Equipment and "
-#| "Services</a>"
 msgid ""
 "<a href=\"#TOCequipment\" id=\"equipmentservices\">Equipment and Services</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#TOEquipmentServices\" id=\"equipmentservices\">Ausstattung und "
+"<a href=\"#TOCequipment\" id=\"equipmentservices\">Ausstattung und "
 "Dienstleistungen</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -103,11 +98,11 @@
 msgid "Global NAPs, for colocation services for FSF servers"
 msgstr "Global NAPs für Serverhousing der FSF-Server"
 
-# Spender (Gold) - Schirmherren
+# Förderer (Gold) - Schirmherren
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href= \"#TOCpatrons\" id=\"patrons\">Patrons</a> ($5000 or more)"
 msgstr ""
-"<a href= \"#TOCpatrons\" id=\"patrons\">Spender (Gold)</a> ($ 5.000 oder "
+"<a href= \"#TOCpatrons\" id=\"patrons\">Förderer (Gold)</a> ($ 5.000 oder "
 "mehr)"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -138,13 +133,13 @@
 msgid "Skowronski Family Foundation"
 msgstr "Skowronski Family Foundation"
 
-# Spender (Silber) - Förderer
+# Förderer (Silber) - Spender
 #. type: Content of: <h4>
 msgid ""
 "<a href=\"#TOCsustaining\" id=\"sustaining\">Sustaining Contributors</a> "
 "($1000 to $4999)"
 msgstr ""
-"<a href=\"#TOCsustaining\" id=\"sustaining\">Spender (Silber)</a> ($ 1.000 "
+"<a href=\"#TOCsustaining\" id=\"sustaining\">Förderer (Silber)</a> ($ 1.000 "
 "bis $ 4.999)"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -303,13 +298,13 @@
 msgid "Zenior AS"
 msgstr "Zenior AS"
 
-# Spender (Bronze) - ?Spender?
+# Förderer (Bronze) - ?Spender?
 #. type: Content of: <h4>
 msgid ""
 "<a href=\"#TOCcontributor\" id=\"contributor\">Contributors</a> ($500 to "
 "$999)"
 msgstr ""
-"<a href=\"#TOCcontributor\" id=\"contributor\">Spender (Bronze)</a> ($ 500 "
+"<a href=\"#TOCcontributor\" id=\"contributor\">Förderer (Bronze)</a> ($ 500 "
 "bis $ 999)"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -800,47 +795,54 @@
 "standards/README.translations\">LIESMICH für Übersetzungen</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright &copy; [-2009, 2012-] {+2014, 2015+} Free Software Foundation,
-# | Inc.
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright &copy; 2009, 2012 Free Software Foundation, Inc."
 msgid "Copyright &copy; 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright &copy; 2009, 2012 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 2009, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | This page is licensed under a <a rel=\"license\"
-# | [-href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative-]
-# | {+href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\";>Creative+}
-# | Commons [-Attribution-NoDerivs 3.0 United States-]
-# | {+Attribution-NoDerivatives 4.0 International+} License</a>.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-#| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgstr ""
-"Dieses Werk ist unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons.";
-"org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons Namensnennung-Keine "
-"Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika</a>-Lizenz lizenziert."
+"Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel=\"license\" href=\"https://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.de\">Creative Commons "
+"Namensnennung-Keine Bearbeitung 4.0 International</a>-Lizenz."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"<strong>Übersetzung:</strong><!-- Jоегg Kоhпе, 2012, 2013.--> <a href="
-"\"https://savannah.gnu.org/projects/www-de\";>&lt;www-de&gt;</a>, 2013."
+"<strong>Übersetzung:</strong><!-- Jоегg Kоhпе, 2012-2015.--> <a href="
+"\"https://savannah.gnu.org/projects/www-de\";>&lt;www-de&gt;</a>, 2012-2015."
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Aktualisierung:"
 
+#~ msgid ""
+#~ "<a href=\"#TOEquipmentServices\" id=\"equipmentservices\">Equipment and "
+#~ "Services</a>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<a href=\"#TOEquipmentServices\" id=\"equipmentservices\">Ausstattung und "
+#~ "Dienstleistungen</a>"
+
 #~ msgid "Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc."
 #~ msgstr "Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc."
 
+#~ msgid ""
+#~ "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+#~ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+#~ "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieses Werk ist unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://";
+#~ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons "
+#~ "Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika</a>-"
+#~ "Lizenz lizenziert."
+
 #~ msgid "Copyright &copy; 2013 Free Software Foundation, Inc."
 #~ msgstr "Copyright &copy; 2013 Free Software Foundation, Inc."
+
+#~ msgid "Copyright &copy; 2009, 2012 Free Software Foundation, Inc."
+#~ msgstr "Copyright &copy; 2009, 2012 Free Software Foundation, Inc."

Index: thankgnus/po/2010supporters.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/thankgnus/po/2010supporters.de.po,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- thankgnus/po/2010supporters.de.po   13 Jul 2015 16:29:54 -0000      1.10
+++ thankgnus/po/2010supporters.de.po   25 Jul 2015 12:52:12 -0000      1.11
@@ -1,20 +1,20 @@
 # German translation of http://gnu.org/thankgnus/2010supporters.html.
-# Copyright (C) 2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2010-2015 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
-# Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2012, 2014.
+# Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2012, 2014, 2015.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 2010supporters.html\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
 "POT-Creation-Date: 2015-07-13 16:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-04-14 22:00+0200\n"
-"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-07-13 22:00+0200\n"
+"Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-07-13 16:26+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Thank GNUs 2010 - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -57,42 +57,40 @@
 "<a href=\"#equipmentservices\" id=\"TOCequipment\">Ausstattung und "
 "Dienstleistungen</a>"
 
-# Spender (Gold) - Schirmherren
+# Förderer (Gold) - Schirmherren
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"#patrons\" id=\"TOCpatrons\">Patrons</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#patrons\" id=\"TOCpatrons\">Spender (Gold)</a> ($ 5.000 oder mehr)"
+"<a href=\"#patrons\" id=\"TOCpatrons\">Förderer (Gold)</a> ($ 5.000 oder "
+"mehr)"
 
-# Spender (Silber) - Förderer
+# Förderer (Silber) - Spender
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"#sustaining\" id=\"TOCsustaining\">Sustaining Contributors</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#sustaining\" id=\"TOCsustaining\">Spender (Silber)</a> ($ 1.000 "
+"<a href=\"#sustaining\" id=\"TOCsustaining\">Förderer (Silber)</a> ($ 1.000 "
 "bis $ 4.999)"
 
-# Spender (Bronze) - ?Spender?
+# Förderer (Bronze) - Spender
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"#contributor\" id=\"TOCcontributor\">Contributors</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#contributor\" id=\"TOCcontributor\">Spender (Bronze)</a> ($ 500 "
+"<a href=\"#contributor\" id=\"TOCcontributor\">Förderer (Bronze)</a> ($ 500 "
 "bis $ 999)"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a id=\"TOCother\">Other</a>"
-msgstr "<a href=\"#other\" id=\"TOCother\">Weitere Spender</a>"
+msgstr "<a href=\"#other\" id=\"TOCother\">Einzelne Förderer</a>"
+
+msgid "<a href=\"#other\" id=\"TOCother\">Other</a>"
+msgstr "<a href=\"#other\" id=\"TOCother\">Einzelne Förderer</a>"
 
 #. type: Content of: <h4>
-# | <a [-href=\"#TOEquipmentServices\"-] {+href=\"#TOCequipment\"+}
-# | id=\"equipmentservices\">Equipment and Services</a>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"#TOEquipmentServices\" id=\"equipmentservices\">Equipment and "
-#| "Services</a>"
 msgid ""
 "<a href=\"#TOCequipment\" id=\"equipmentservices\">Equipment and Services</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#TOEquipmentServices\" id=\"equipmentservices\">Ausstattung und "
+"<a href=\"#TOCequipment\" id=\"equipmentservices\">Ausstattung und "
 "Dienstleistungen</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -103,11 +101,11 @@
 msgid "Global NAPs, for colocation services for FSF servers"
 msgstr "Global NAPs für Serverhousing der FSF-Server"
 
-# Spender (Gold) - Schirmherren
+# Förderer (Gold) - Schirmherren
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href= \"#TOCpatrons\" id=\"patrons\">Patrons</a> ($5000 or more)"
 msgstr ""
-"<a href= \"#TOCpatrons\" id=\"patrons\">Spender (Gold)</a> ($ 5.000 oder "
+"<a href= \"#TOCpatrons\" id=\"patrons\">Förderer (Gold)</a> ($ 5.000 oder "
 "mehr)"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -154,13 +152,13 @@
 msgid "Yutaka Niibe"
 msgstr "Yutaka Niibe"
 
-# Spender (Silber) - Förderer
+# Förderer (Silber) - Spender
 #. type: Content of: <h4>
 msgid ""
 "<a href=\"#TOCsustaining\" id=\"sustaining\">Sustaining Contributors</a> "
 "($1000 to $4999)"
 msgstr ""
-"<a href=\"#TOCsustaining\" id=\"sustaining\">Spender (Silber)</a> ($ 1.000 "
+"<a href=\"#TOCsustaining\" id=\"sustaining\">Förderer (Silber)</a> ($ 1.000 "
 "bis $ 4.999)"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -299,13 +297,13 @@
 msgid "Yuji Shinokawa"
 msgstr "Yuji Shinokawa"
 
-# Spender (Bronze) - ?Spender?
+# Förderer (Bronze) - Spender
 #. type: Content of: <h4>
 msgid ""
 "<a href=\"#TOCcontributor\" id=\"contributor\">Contributors</a> ($500 to "
 "$999)"
 msgstr ""
-"<a href=\"#TOCcontributor\" id=\"contributor\">Spender (Bronze)</a> ($ 500 "
+"<a href=\"#TOCcontributor\" id=\"contributor\">Förderer (Bronze)</a> ($ 500 "
 "bis $ 999)"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -948,50 +946,57 @@
 "standards/README.translations\">LIESMICH für Übersetzungen</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright &copy; [-2010, 2012-] {+2014, 2015+} Free Software Foundation,
-# | Inc.
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright &copy; 2010, 2012 Free Software Foundation, Inc."
 msgid "Copyright &copy; 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright &copy; 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2010-2015 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | This page is licensed under a <a rel=\"license\"
-# | [-href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative-]
-# | {+href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\";>Creative+}
-# | Commons [-Attribution-NoDerivs 3.0 United States-]
-# | {+Attribution-NoDerivatives 4.0 International+} License</a>.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-#| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgstr ""
-"Dieses Werk ist unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons.";
-"org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons Namensnennung-Keine "
-"Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika</a>-Lizenz lizenziert."
+"Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel=\"license\" href=\"https://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.de\">Creative Commons "
+"Namensnennung-Keine Bearbeitung 4.0 International</a>-Lizenz."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"<strong>Übersetzung:</strong><!-- Jоегg Kоhпе--> <a 
href=\"https://savannah.";
-"gnu.org/projects/www-de\">&lt;www-de&gt;</a>, 2012."
+"<strong>Übersetzung:</strong><!-- Jоегg Kоhпе, 2012, 2014, 2015.--> <a 
href="
+"\"https://savannah.gnu.org/projects/www-de\";>&lt;www-de&gt;</a>, 2012, 2014, "
+"2015."
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Aktualisierung:"
 
+#~ msgid ""
+#~ "<a href=\"#TOEquipmentServices\" id=\"equipmentservices\">Equipment and "
+#~ "Services</a>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<a href=\"#TOEquipmentServices\" id=\"equipmentservices\">Ausstattung und "
+#~ "Dienstleistungen</a>"
+
 #~ msgid "Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc."
 #~ msgstr "Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc."
 
+#~ msgid ""
+#~ "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+#~ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+#~ "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieses Werk ist unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://";
+#~ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons "
+#~ "Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika</a>-"
+#~ "Lizenz lizenziert."
+
 #~ msgid "Copyright &copy; 2013 Free Software Foundation, Inc."
 #~ msgstr "Copyright &copy; 2013 Free Software Foundation, Inc."
 
 #~ msgid "Copyright &copy; 2012 Free Software Foundation, Inc."
 #~ msgstr "Copyright &copy; 2012 Free Software Foundation, Inc."
+
+#~ msgid "Copyright &copy; 2010, 2012 Free Software Foundation, Inc."
+#~ msgstr "Copyright &copy; 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc."

Index: thankgnus/po/2011supporters.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/thankgnus/po/2011supporters.de.po,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- thankgnus/po/2011supporters.de.po   13 Jul 2015 16:29:54 -0000      1.11
+++ thankgnus/po/2011supporters.de.po   25 Jul 2015 12:52:12 -0000      1.12
@@ -1,20 +1,20 @@
 # German translation of http://gnu.org/thankgnus/2011supporters.html.
-# Copyright (C) 2011, 2012, 2014 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2011, 2012, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
-# Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2012, 2014.
+# Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2012, 2014, 2015.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 2011supporters.html\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
 "POT-Creation-Date: 2015-07-13 16:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-04-14 22:00+0200\n"
-"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-07-13 22:00+0200\n"
+"Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-07-13 16:26+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Thank GNUs 2011 - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -57,42 +57,40 @@
 "<a href=\"#equipmentservices\" id=\"TOCequipment\">Ausstattung und "
 "Dienstleistungen</a>"
 
-# Spender (Gold) - Schirmherren
+# Förderer (Gold) - Schirmherren
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"#patrons\" id=\"TOCpatrons\">Patrons</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#patrons\" id=\"TOCpatrons\">Spender (Gold)</a> ($ 5.000 oder mehr)"
+"<a href=\"#patrons\" id=\"TOCpatrons\">Förderer (Gold)</a> ($ 5.000 oder "
+"mehr)"
 
-# Spender (Silber) - Förderer
+# Förderer (Silber) - Spender
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"#sustaining\" id=\"TOCsustaining\">Sustaining Contributors</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#sustaining\" id=\"TOCsustaining\">Spender (Silber)</a> ($ 1.000 "
+"<a href=\"#sustaining\" id=\"TOCsustaining\">Förderer (Silber)</a> ($ 1.000 "
 "bis $ 4.999)"
 
-# Spender (Bronze) - ?Spender?
+# Förderer (Bronze) - Spender
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"#contributor\" id=\"TOCcontributor\">Contributors</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#contributor\" id=\"TOCcontributor\">Spender (Bronze)</a> ($ 500 "
+"<a href=\"#contributor\" id=\"TOCcontributor\">Förderer (Bronze)</a> ($ 500 "
 "bis $ 999)"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a id=\"TOCother\">Other</a>"
-msgstr "<a href=\"#other\" id=\"TOCother\">Weitere Spender</a>"
+msgstr "<a href=\"#other\" id=\"TOCother\">Einzelne Förderer</a>"
+
+msgid "<a href=\"#other\" id=\"TOCother\">Other</a>"
+msgstr "<a href=\"#other\" id=\"TOCother\">Einzelne Förderer</a>"
 
 #. type: Content of: <h4>
-# | <a [-href=\"#TOEquipmentServices\"-] {+href=\"#TOCequipment\"+}
-# | id=\"equipmentservices\">Equipment and Services</a>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"#TOEquipmentServices\" id=\"equipmentservices\">Equipment and "
-#| "Services</a>"
 msgid ""
 "<a href=\"#TOCequipment\" id=\"equipmentservices\">Equipment and Services</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#TOEquipmentServices\" id=\"equipmentservices\">Ausstattung und "
+"<a href=\"#TOCequipment\" id=\"equipmentservices\">Ausstattung und "
 "Dienstleistungen</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -103,11 +101,11 @@
 msgid "Global NAPs, for colocation services for FSF servers"
 msgstr "Global NAPs für Serverhousing der FSF-Server"
 
-# Spender (Gold) - Schirmherren
+# Förderer (Gold) - Schirmherren
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href= \"#TOCpatrons\" id=\"patrons\">Patrons</a> ($5000 or more)"
 msgstr ""
-"<a href= \"#TOCpatrons\" id=\"patrons\">Spender (Gold)</a> ($ 5.000 oder "
+"<a href= \"#TOCpatrons\" id=\"patrons\">Förderer (Gold)</a> ($ 5.000 oder "
 "mehr)"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -134,13 +132,13 @@
 msgid "Skowronski Family Foundation"
 msgstr "Skowronski Family Foundation"
 
-# Spender (Silber) - Förderer
+# Förderer (Silber) - Spender
 #. type: Content of: <h4>
 msgid ""
 "<a href=\"#TOCsustaining\" id=\"sustaining\">Sustaining Contributors</a> "
 "($1000 to $4999)"
 msgstr ""
-"<a href=\"#TOCsustaining\" id=\"sustaining\">Spender (Silber)</a> ($ 1.000 "
+"<a href=\"#TOCsustaining\" id=\"sustaining\">Förderer (Silber)</a> ($ 1.000 "
 "bis $ 4.999)"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -327,13 +325,13 @@
 msgid "Yuji Shinokawa"
 msgstr "Yuji Shinokawa"
 
-# Spender (Bronze) - ?Spender?
+# Förderer (Bronze) - Spender
 #. type: Content of: <h4>
 msgid ""
 "<a href=\"#TOCcontributor\" id=\"contributor\">Contributors</a> ($500 to "
 "$999)"
 msgstr ""
-"<a href=\"#TOCcontributor\" id=\"contributor\">Spender (Bronze)</a> ($ 500 "
+"<a href=\"#TOCcontributor\" id=\"contributor\">Förderer (Bronze)</a> ($ 500 "
 "bis $ 999)"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -1008,50 +1006,57 @@
 "standards/README.translations\">LIESMICH für Übersetzungen</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright &copy; [-2011, 2012-] {+2014, 2015+} Free Software Foundation,
-# | Inc.
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright &copy; 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc."
 msgid "Copyright &copy; 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright &copy; 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2011, 2012, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | This page is licensed under a <a rel=\"license\"
-# | [-href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative-]
-# | {+href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\";>Creative+}
-# | Commons [-Attribution-NoDerivs 3.0 United States-]
-# | {+Attribution-NoDerivatives 4.0 International+} License</a>.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-#| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgstr ""
-"Dieses Werk ist unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons.";
-"org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons Namensnennung-Keine "
-"Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika</a>-Lizenz lizenziert."
+"Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel=\"license\" href=\"https://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.de\">Creative Commons "
+"Namensnennung-Keine Bearbeitung 4.0 International</a>-Lizenz."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"<strong>Übersetzung:</strong><!-- Jоегg Kоhпе--> <a 
href=\"https://savannah.";
-"gnu.org/projects/www-de\">&lt;www-de&gt;</a>, 2012."
+"<strong>Übersetzung:</strong><!-- Jоегg Kоhпе, 2012, 2014, 2015.--> <a 
href="
+"\"https://savannah.gnu.org/projects/www-de\";>&lt;www-de&gt;</a>, 2012, 2014, "
+"2015."
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Aktualisierung:"
 
+#~ msgid ""
+#~ "<a href=\"#TOEquipmentServices\" id=\"equipmentservices\">Equipment and "
+#~ "Services</a>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<a href=\"#TOEquipmentServices\" id=\"equipmentservices\">Ausstattung und "
+#~ "Dienstleistungen</a>"
+
 #~ msgid "Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc."
 #~ msgstr "Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc."
 
+#~ msgid ""
+#~ "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+#~ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+#~ "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieses Werk ist unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://";
+#~ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons "
+#~ "Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika</a>-"
+#~ "Lizenz lizenziert."
+
 #~ msgid "Copyright &copy; 2013 Free Software Foundation, Inc."
 #~ msgstr "Copyright &copy; 2013 Free Software Foundation, Inc."
 
+#~ msgid "Copyright &copy; 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc."
+#~ msgstr "Copyright &copy; 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc."
+
 #~ msgid "Choi Heungsun"
 #~ msgstr "Choi Heungsun"

Index: thankgnus/po/2012supporters.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/thankgnus/po/2012supporters.de.po,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- thankgnus/po/2012supporters.de.po   13 Jul 2015 16:29:54 -0000      1.19
+++ thankgnus/po/2012supporters.de.po   25 Jul 2015 12:52:13 -0000      1.20
@@ -1,20 +1,20 @@
 # German translation of http://gnu.org/thankgnus/2012supporters.html.
-# Copyright (C) 2012, 2014 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2012, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
-# Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2012, 2013, 2014.
+# Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2012-2014, 2015.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 2012supporters.html\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
 "POT-Creation-Date: 2015-07-13 16:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-04-14 22:00+0200\n"
-"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-07-13 22:00+0200\n"
+"Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-07-13 16:26+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Thank GNUs 2012 - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -49,7 +49,7 @@
 msgid "2012 Supporters"
 msgstr "Unterstützer"
 
-# Spender
+# Förderer
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"#equipmentservices\" id=\"TOCequipment\">Equipment and Services</a>"
@@ -57,42 +57,37 @@
 "<a href=\"#equipmentservices\" id=\"TOCequipment\">Ausstattung und "
 "Dienstleistungen</a>"
 
-# Spender (Gold) - Schirmherren
+# Förderer (Gold) - Schirmherren
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"#patrons\" id=\"TOCpatrons\">Patrons</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#patrons\" id=\"TOCpatrons\">Spender (Gold)</a> ($ 5.000 oder mehr)"
+"<a href=\"#patrons\" id=\"TOCpatrons\">Förderer (Gold)</a> ($ 5.000 oder "
+"mehr)"
 
-# Spender (Silber) - Förderer
+# Förderer (Silber) - Spender
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"#sustaining\" id=\"TOCsustaining\">Sustaining Contributors</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#sustaining\" id=\"TOCsustaining\">Spender (Silber)</a> ($ 1.000 "
+"<a href=\"#sustaining\" id=\"TOCsustaining\">Förderer (Silber)</a> ($ 1.000 "
 "bis $ 4.999)"
 
-# Spender (Bronze) - ?Spender?
+# Förderer (Bronze) - Spender
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"#contributor\" id=\"TOCcontributor\">Contributors</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#contributor\" id=\"TOCcontributor\">Spender (Bronze)</a> ($ 500 "
+"<a href=\"#contributor\" id=\"TOCcontributor\">Förderer (Bronze)</a> ($ 500 "
 "bis $ 999)"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a id=\"TOCother\">Other</a>"
-msgstr "<a href=\"#other\" id=\"TOCother\">Weitere Spender</a>"
+msgstr "<a href=\"#other\" id=\"TOCother\">Einzelne Förderer</a>"
 
 #. type: Content of: <h4>
-# | <a [-href=\"#TOEquipmentServices\"-] {+href=\"#TOCequipment\"+}
-# | id=\"equipmentservices\">Equipment and Services</a>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"#TOEquipmentServices\" id=\"equipmentservices\">Equipment and "
-#| "Services</a>"
 msgid ""
 "<a href=\"#TOCequipment\" id=\"equipmentservices\">Equipment and Services</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#TOEquipmentServices\" id=\"equipmentservices\">Ausstattung und "
+"<a href=\"#TOCequipment\" id=\"equipmentservices\">Ausstattung und "
 "Dienstleistungen</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -107,11 +102,11 @@
 msgid "Bytemark"
 msgstr "Bytemark"
 
-# Spender (Gold) - Schirmherren
+# Förderer (Gold) - Schirmherren
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href= \"#TOCpatrons\" id=\"patrons\">Patrons</a> ($5000 or more)"
 msgstr ""
-"<a href= \"#TOCpatrons\" id=\"patrons\">Spender (Gold)</a> ($ 5.000 oder "
+"<a href= \"#TOCpatrons\" id=\"patrons\">Förderer (Gold)</a> ($ 5.000 oder "
 "mehr)"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -150,13 +145,13 @@
 msgid "Winston Chuen-Shih Yang"
 msgstr "Winston Chuen-Shih Yang"
 
-# Spender (Silber) - Förderer
+# Förderer (Silber) - Spender
 #. type: Content of: <h4>
 msgid ""
 "<a href=\"#TOCsustaining\" id=\"sustaining\">Sustaining Contributors</a> "
 "($1000 to $4999)"
 msgstr ""
-"<a href=\"#TOCsustaining\" id=\"sustaining\">Spender (Silber)</a> ($ 1.000 "
+"<a href=\"#TOCsustaining\" id=\"sustaining\">Förderer (Silber)</a> ($ 1.000 "
 "bis $ 4.999)"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -347,13 +342,13 @@
 msgid "Yuji Shinokawa"
 msgstr "Yuji Shinokawa"
 
-# Spender (Bronze) - ?Spender?
+# Förderer (Bronze) - Spender
 #. type: Content of: <h4>
 msgid ""
 "<a href=\"#TOCcontributor\" id=\"contributor\">Contributors</a> ($500 to "
 "$999)"
 msgstr ""
-"<a href=\"#TOCcontributor\" id=\"contributor\">Spender (Bronze)</a> ($ 500 "
+"<a href=\"#TOCcontributor\" id=\"contributor\">Förderer (Bronze)</a> ($ 500 "
 "bis $ 999)"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -1076,44 +1071,51 @@
 "standards/README.translations\">LIESMICH für Übersetzungen</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright &copy; [-2014-] {+2014, 2015+} Free Software Foundation, Inc.
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc."
 msgid "Copyright &copy; 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2012, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | This page is licensed under a <a rel=\"license\"
-# | [-href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative-]
-# | {+href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\";>Creative+}
-# | Commons [-Attribution-NoDerivs 3.0 United States-]
-# | {+Attribution-NoDerivatives 4.0 International+} License</a>.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-#| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgstr ""
-"Dieses Werk ist unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons.";
-"org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons Namensnennung-Keine "
-"Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika</a>-Lizenz lizenziert."
+"Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel=\"license\" href=\"https://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.de\">Creative Commons "
+"Namensnennung-Keine Bearbeitung 4.0 International</a>-Lizenz."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"<strong>Übersetzung:</strong><!-- Jоегg Kоhпе--> <a 
href=\"https://savannah.";
-"gnu.org/projects/www-de\">&lt;www-de&gt;</a>, 2012."
+"<strong>Übersetzung:</strong><!-- Jоегg Kоhпе, 2012, 2015.--> <a href="
+"\"https://savannah.gnu.org/projects/www-de\";>&lt;www-de&gt;</a>, 2012, 2015."
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Aktualisierung:"
 
+#~ msgid ""
+#~ "<a href=\"#TOEquipmentServices\" id=\"equipmentservices\">Equipment and "
+#~ "Services</a>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<a href=\"#TOEquipmentServices\" id=\"equipmentservices\">Ausstattung und "
+#~ "Dienstleistungen</a>"
+
+#~ msgid "Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc."
+#~ msgstr "Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+#~ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+#~ "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieses Werk ist unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://";
+#~ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons "
+#~ "Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika</a>-"
+#~ "Lizenz lizenziert."
+
 #~ msgid "Copyright &copy; 2013 Free Software Foundation, Inc."
 #~ msgstr "Copyright &copy; 2013 Free Software Foundation, Inc."
 

Index: thankgnus/po/2013supporters.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/thankgnus/po/2013supporters.de.po,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- thankgnus/po/2013supporters.de.po   14 Jul 2015 10:27:47 -0000      1.10
+++ thankgnus/po/2013supporters.de.po   25 Jul 2015 12:52:13 -0000      1.11
@@ -1,20 +1,20 @@
 # German translation of http://gnu.org/thankgnus/2013supporters.html.
-# Copyright (C) 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
-# Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2014.
+# Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2014, 2015.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 2013supporters.html\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
 "POT-Creation-Date: 2015-07-14 10:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-04-14 22:00+0200\n"
-"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-07-13 22:00+0200\n"
+"Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-07-13 16:26+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Thank GNUs 2013 - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -57,42 +57,37 @@
 "<a href=\"#equipmentservices\" id=\"TOCequipment\">Ausstattung und "
 "Dienstleistungen</a>"
 
-# Spender (Gold) - Schirmherren
+# Förderer (Gold) - Schirmherren
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"#patrons\" id=\"TOCpatrons\">Patrons</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#patrons\" id=\"TOCpatrons\">Spender (Gold)</a> ($ 5.000 oder mehr)"
+"<a href=\"#patrons\" id=\"TOCpatrons\">Förderer (Gold)</a> ($ 5.000 oder "
+"mehr)"
 
-# Spender (Silber) - Förderer
+# Förderer (Silber) - Spender
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"#sustaining\" id=\"TOCsustaining\">Sustaining Contributors</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#sustaining\" id=\"TOCsustaining\">Spender (Silber)</a> ($ 1.000 "
+"<a href=\"#sustaining\" id=\"TOCsustaining\">Förderer (Silber)</a> ($ 1.000 "
 "bis $ 4.999)"
 
-# Spender (Bronze) - ?Spender?
+# Förderer (Bronze) - Spender
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"#contributor\" id=\"TOCcontributor\">Contributors</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#contributor\" id=\"TOCcontributor\">Spender (Bronze)</a> ($ 500 "
+"<a href=\"#contributor\" id=\"TOCcontributor\">Förderer (Bronze)</a> ($ 500 "
 "bis $ 999)"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a id=\"TOCother\">Other</a>"
-msgstr "<a href=\"#other\" id=\"TOCother\">Weitere Spender</a>"
+msgstr "<a href=\"#other\" id=\"TOCother\">Einzelne Förderer</a>"
 
 #. type: Content of: <h4>
-# | <a [-href=\"#TOEquipmentServices\"-] {+href=\"#TOCequipment\"+}
-# | id=\"equipmentservices\">Equipment and Services</a>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"#TOEquipmentServices\" id=\"equipmentservices\">Equipment and "
-#| "Services</a>"
 msgid ""
 "<a href=\"#TOCequipment\" id=\"equipmentservices\">Equipment and Services</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#TOEquipmentServices\" id=\"equipmentservices\">Ausstattung und "
+"<a href=\"#TOCequipment\" id=\"equipmentservices\">Ausstattung und "
 "Dienstleistungen</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -107,11 +102,11 @@
 msgid "Bytemark"
 msgstr "Bytemark"
 
-# Spender (Gold) - Schirmherren
+# Förderer (Gold) - Schirmherren
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href= \"#TOCpatrons\" id=\"patrons\">Patrons</a> ($5000 or more)"
 msgstr ""
-"<a href= \"#TOCpatrons\" id=\"patrons\">Spender (Gold)</a> ($ 5.000 oder "
+"<a href= \"#TOCpatrons\" id=\"patrons\">Förderer (Gold)</a> ($ 5.000 oder "
 "mehr)"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -126,13 +121,13 @@
 msgid "Brett Dunst c/o DreamHost"
 msgstr "Brett Dunst c/o DreamHost"
 
-# Spender (Silber) - Förderer
+# Förderer (Silber) - Spender
 #. type: Content of: <h4>
 msgid ""
 "<a href=\"#TOCsustaining\" id=\"sustaining\">Sustaining Contributors</a> "
 "($1000 to $4999)"
 msgstr ""
-"<a href=\"#TOCsustaining\" id=\"sustaining\">Spender (Silber)</a> ($ 1.000 "
+"<a href=\"#TOCsustaining\" id=\"sustaining\">Förderer (Silber)</a> ($ 1.000 "
 "bis $ 4.999)"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -367,13 +362,13 @@
 msgid "Yuji Shinokawa"
 msgstr "Yuji Shinokawa"
 
-# Spender (Bronze) - ?Spender?
+# Förderer (Bronze) - Spender
 #. type: Content of: <h4>
 msgid ""
 "<a href=\"#TOCcontributor\" id=\"contributor\">Contributors</a> ($500 to "
 "$999)"
 msgstr ""
-"<a href=\"#TOCcontributor\" id=\"contributor\">Spender (Bronze)</a> ($ 500 "
+"<a href=\"#TOCcontributor\" id=\"contributor\">Förderer (Bronze)</a> ($ 500 "
 "bis $ 999)"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -1119,7 +1114,32 @@
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
-msgstr " "
+msgstr ""
+"<h4 id=\"other\"><a href=\"#TOCother\">Einzelne Förderer</a></h4>\n"
+"<p>Die Free Software Foundation erhält viele kleinere Spenden einzelner "
+"Personen via unserem Spendenformular, um per Scheck, Kreditkarte, "
+"Kundenkarte oder P2P-Diensten zu spenden (<a\n"
+"href=\"https://www.fsf.org/about/ways-to-donate/\";>Details</a>).</p>\n"
+"<p>Wir möchten all unseren einzelnen Spendern und Freunden für die "
+"Unterstützung unserer Arbeit und für die anerkennende Bereitschaft zu "
+"spenden danken.</p>\n"
+"<p><b>Eine weitere Möglichkeit ist der Free Software Foundation "
+"unterstützend als <a href=\"https://my.fsf.org/associate/support_freedom/";
+"join_fsf\">assoziiertes Mitglied</a> beizutreten. Ebenso können Sie ihre <a "
+"href=\"https://my.fsf.org/associate/support_freedom/renew_fsf\";>bestehende "
+"oder abgelaufene Mitgliedschaft verlängern</a>.</b></p>\n"
+"<!-- *** commented out ***\n"
+"<h4 href=\"awards-ref\"id=\"awards\">Awards</h4>\n"
+"<p>Die Free Software Foundation möchte sich bei allen Nominierten und der "
+"breiten Gemeinschaft für den Erfolg der Free Software Foundation Awards und "
+"dessen Projekte bedanken:</p>\n"
+"<ul>\n"
+"  <li><a href=\"https://www.fsf.org/awards/fs-award\";>Award for the "
+"Advancement of Free Software</a></li>\n"
+"  <li><a href=\"https://www.fsf.org/awards/sb-award\";>Award for Projects of "
+"Social Benefit</a></li>\n"
+"</ul>\n"
+"-->"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
@@ -1164,43 +1184,50 @@
 "standards/README.translations\">LIESMICH für Übersetzungen</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright &copy; [-2014-] {+2014, 2015+} Free Software Foundation, Inc.
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc."
 msgid "Copyright &copy; 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | This page is licensed under a <a rel=\"license\"
-# | [-href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative-]
-# | {+href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\";>Creative+}
-# | Commons [-Attribution-NoDerivs 3.0 United States-]
-# | {+Attribution-NoDerivatives 4.0 International+} License</a>.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-#| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgstr ""
-"Dieses Werk ist unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons.";
-"org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons Namensnennung-Keine "
-"Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika</a>-Lizenz lizenziert."
+"Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel=\"license\" href=\"https://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.de\">Creative Commons "
+"Namensnennung-Keine Bearbeitung 4.0 International</a>-Lizenz."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "<strong>Übersetzung:</strong><!-- Jоегg Kоhпе--> <a 
href=\"https://savannah.";
-"gnu.org/projects/www-de\">&lt;www-de&gt;</a>, 2014."
+"gnu.org/projects/www-de\">&lt;www-de&gt;</a>, 2014, 2015."
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Aktualisierung:"
 
+#~ msgid ""
+#~ "<a href=\"#TOEquipmentServices\" id=\"equipmentservices\">Equipment and "
+#~ "Services</a>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<a href=\"#TOEquipmentServices\" id=\"equipmentservices\">Ausstattung und "
+#~ "Dienstleistungen</a>"
+
+#~ msgid "Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc."
+#~ msgstr "Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+#~ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+#~ "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieses Werk ist unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://";
+#~ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons "
+#~ "Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika</a>-"
+#~ "Lizenz lizenziert."
+
 #~ msgid "Copyright &copy; 2013 Free Software Foundation, Inc."
 #~ msgstr "Copyright &copy; 2013 Free Software Foundation, Inc."

Index: thankgnus/po/2014supporters.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/thankgnus/po/2014supporters.de.po,v
retrieving revision 1.72
retrieving revision 1.73
diff -u -b -r1.72 -r1.73
--- thankgnus/po/2014supporters.de.po   14 Jul 2015 10:27:48 -0000      1.72
+++ thankgnus/po/2014supporters.de.po   25 Jul 2015 12:52:13 -0000      1.73
@@ -1,21 +1,20 @@
 # German translation of http://gnu.org/thankgnus/2014supporters.html.
-# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2014, 2ß15 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
 # Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2014, 2015.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 2014supporters.html\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
+"Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
 "POT-Creation-Date: 2015-07-14 10:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-07-06 22:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-07-13 22:00+0200\n"
 "Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-07-13 16:26+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Thank GNUs 2014 - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -70,42 +69,37 @@
 "<a href=\"#equipmentservices\" id=\"TOCequipment\">Ausstattung und "
 "Dienstleistungen</a>"
 
-# Spender (Gold) - Schirmherren
+# Förderer (Gold) - Schirmherren
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"#patrons\" id=\"TOCpatrons\">Patrons</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#patrons\" id=\"TOCpatrons\">Spender (Gold)</a> ($ 5.000 oder mehr)"
+"<a href=\"#patrons\" id=\"TOCpatrons\">Förderer (Gold)</a> ($ 5.000 oder "
+"mehr)"
 
-# Spender (Silber) - Förderer
+# Förderer (Silber) - Spender
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"#sustaining\" id=\"TOCsustaining\">Sustaining Contributors</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#sustaining\" id=\"TOCsustaining\">Spender (Silber)</a> ($ 1.000 "
+"<a href=\"#sustaining\" id=\"TOCsustaining\">Förderer (Silber)</a> ($ 1.000 "
 "bis $ 4.999)"
 
-# Spender (Bronze) - ?Spender?
+# Förderer (Bronze) - Spender
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"#contributor\" id=\"TOCcontributor\">Contributors</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#contributor\" id=\"TOCcontributor\">Spender (Bronze)</a> ($ 500 "
+"<a href=\"#contributor\" id=\"TOCcontributor\">Förderer (Bronze)</a> ($ 500 "
 "bis $ 999)"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a id=\"TOCother\">Other</a>"
-msgstr "<a href=\"#other\" id=\"TOCother\">Weitere Spender</a>"
+msgstr "<a href=\"#other\" id=\"TOCother\">Einzelne Förderer</a>"
 
 #. type: Content of: <h4>
-# | <a [-href=\"#TOEquipmentServices\"-] {+href=\"#TOCequipment\"+}
-# | id=\"equipmentservices\">Equipment and Services</a>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"#TOEquipmentServices\" id=\"equipmentservices\">Equipment and "
-#| "Services</a>"
 msgid ""
 "<a href=\"#TOCequipment\" id=\"equipmentservices\">Equipment and Services</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#TOEquipmentServices\" id=\"equipmentservices\">Ausstattung und "
+"<a href=\"#TOCequipment\" id=\"equipmentservices\">Ausstattung und "
 "Dienstleistungen</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -120,11 +114,11 @@
 msgid "TowardEX"
 msgstr "TowardEX"
 
-# Spender (Gold) - Schirmherren
+# Förderer (Gold) - Schirmherren
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href= \"#TOCpatrons\" id=\"patrons\">Patrons</a> ($5000 or more)"
 msgstr ""
-"<a href= \"#TOCpatrons\" id=\"patrons\">Spender (Gold)</a> ($ 5.000 oder "
+"<a href= \"#TOCpatrons\" id=\"patrons\">Förderer (Gold)</a> ($ 5.000 oder "
 "mehr)"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -147,13 +141,13 @@
 msgid "Skowronski Foundation"
 msgstr "Skowronski Foundation"
 
-# Spender (Silber) - Förderer
+# Förderer (Silber) - Spender
 #. type: Content of: <h4>
 msgid ""
 "<a href=\"#TOCsustaining\" id=\"sustaining\">Sustaining Contributors</a> "
 "($1000 to $4999)"
 msgstr ""
-"<a href=\"#TOCsustaining\" id=\"sustaining\">Spender (Silber)</a> ($ 1.000 "
+"<a href=\"#TOCsustaining\" id=\"sustaining\">Förderer (Silber)</a> ($ 1.000 "
 "bis $ 4.999)"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -352,13 +346,13 @@
 msgid "Yuji Shinokawa"
 msgstr "Yuji Shinokawa"
 
-# Spender (Bronze) - ?Spender?
+# Förderer (Bronze) - Spender
 #. type: Content of: <h4>
 msgid ""
 "<a href=\"#TOCcontributor\" id=\"contributor\">Contributors</a> ($500 to "
 "$999)"
 msgstr ""
-"<a href=\"#TOCcontributor\" id=\"contributor\">Spender (Bronze)</a> ($ 500 "
+"<a href=\"#TOCcontributor\" id=\"contributor\">Förderer (Bronze)</a> ($ 500 "
 "bis $ 999)"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -1133,7 +1127,7 @@
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr ""
-"<h4 id=\"individuals\">Einzelne Förderer</h4>\n"
+"<h4 id=\"other\"><a href=\"#TOCother\">Einzelne Förderer</a></h4>\n"
 "<p>Die Free Software Foundation erhält viele kleinere Spenden einzelner "
 "Personen via unserem Spendenformular, um per Scheck, Kreditkarte, "
 "Kundenkarte oder P2P-Diensten zu spenden (<a\n"
@@ -1201,8 +1195,6 @@
 "Übersetzungen unserer Webseiten finden Sie in der <a href=\"/server/"
 "standards/README.translations\">LIESMICH für Übersetzungen</a>."
 
-# (typo) No changes in original text in 2015.
-# (cc by-nd 4) Add.
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr "Copyright &copy; 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
@@ -1229,6 +1221,13 @@
 msgid "Updated:"
 msgstr "Aktualisierung:"
 
+#~ msgid ""
+#~ "<a href=\"#TOEquipmentServices\" id=\"equipmentservices\">Equipment and "
+#~ "Services</a>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<a href=\"#TOEquipmentServices\" id=\"equipmentservices\">Ausstattung und "
+#~ "Dienstleistungen</a>"
+
 #~ msgid "Catalin Francu"
 #~ msgstr "Catalin Francu"
 

Index: thankgnus/po/2015supporters.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/thankgnus/po/2015supporters.de.po,v
retrieving revision 1.32
retrieving revision 1.33
diff -u -b -r1.32 -r1.33
--- thankgnus/po/2015supporters.de.po   13 Jul 2015 16:29:55 -0000      1.32
+++ thankgnus/po/2015supporters.de.po   25 Jul 2015 12:52:13 -0000      1.33
@@ -8,14 +8,13 @@
 "Project-Id-Version: 2015supporters.html\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
 "POT-Creation-Date: 2015-07-13 16:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-07-06 22:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-07-13 22:00+0200\n"
 "Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-07-13 16:26+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Thank GNUs 2015 - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -72,54 +71,48 @@
 msgid "2015 Supporters"
 msgstr "Förderer"
 
-# "<a href=\"#equipment\" id=\"TOCequipment\">Ausstattung und "
-# "Dienstleistungen</a>"
 # Spender
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"#equipmentservices\" id=\"TOCequipment\">Equipment and Services</a>"
-msgstr " "
+msgstr ""
+"<a href=\"#equipmentservices\" id=\"TOCequipment\">Ausstattung und "
+"Dienstleistungen</a>"
 
-# Spender (Gold) - Schirmherren
+# Förderer (Gold) - Schirmherren
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"#patrons\" id=\"TOCpatrons\">Patrons</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#patrons\" id=\"patrons-ref\">Förderer (Gold)</a> ($ 5.000 oder "
+"<a href=\"#patrons\" id=\"TOCpatrons\">Förderer (Gold)</a> ($ 5.000 oder "
 "mehr)"
 
-# Spender (Silber) - Förderer
+# Förderer (Silber) - Spender
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"#sustaining\" id=\"TOCsustaining\">Sustaining Contributors</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#sustaining\" id=\"sustaining-ref\">Förderer (Silber)</a> ($ 1.000 
"
+"<a href=\"#sustaining\" id=\"TOCsustaining\">Förderer (Silber)</a> ($ 1.000 "
 "bis $ 4.999)"
 
-# Spender (Bronze) - ?Spender?
+# Förderer (Bronze) - Spender
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"#contributor\" id=\"TOCcontributor\">Contributors</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#contributor\" id=\"contributor-ref\">Förderer (Bronze)</a> ($ 500 
"
+"<a href=\"#contributor\" id=\"TOCcontributor\">Förderer (Bronze)</a> ($ 500 "
 "bis $ 999)"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a id=\"TOCother\">Other</a>"
-msgstr "<a href=\"#individual\" id=\"individual-ref\">Einzelne Förderer</a>"
+msgstr "<a href=\"#other\" id=\"TOCother\">Einzelne Förderer</a>"
 
-# "<a href=\"#TOCequipment\" id=\"equipment\">Ausstattung und "
-# "Dienstleistungen</a>"
 #. type: Content of: <h4>
-# | <a [-href=\"#TOEquipmentServices\"-] {+href=\"#TOCequipment\"+}
-# | id=\"equipmentservices\">Equipment and Services</a>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"#TOEquipmentServices\" id=\"equipmentservices\">Equipment and "
-#| "Services</a>"
 msgid ""
 "<a href=\"#TOCequipment\" id=\"equipmentservices\">Equipment and Services</a>"
-msgstr " "
+msgstr ""
+"<a href=\"#TOCequipment\" id=\"equipmentservices\">Ausstattung und "
+"Dienstleistungen</a>"
 
-# Spender (Gold) - Schirmherren
+# Förderer (Gold) - Schirmherren
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "<a href= \"#TOCpatrons\" id=\"patrons\">Patrons</a> ($5000 or more)"
 msgstr ""
@@ -142,7 +135,7 @@
 msgid "TowardEX"
 msgstr "TowardEX"
 
-# Spender (Silber) - Förderer
+# Förderer (Silber) - Spender
 #. type: Content of: <h4>
 msgid ""
 "<a href=\"#TOCsustaining\" id=\"sustaining\">Sustaining Contributors</a> "
@@ -203,7 +196,7 @@
 msgid "Terence O'Gorman"
 msgstr "Terence O'Gorman"
 
-# Spender (Bronze) - ?Spender?
+# Förderer (Bronze) - Spender
 #. type: Content of: <h4>
 msgid ""
 "<a href=\"#TOCcontributor\" id=\"contributor\">Contributors</a> ($500 to "
@@ -282,7 +275,7 @@
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr ""
-"<h4 id=\"individuals\">Einzelne Förderer</h4>\n"
+"<h4 id=\"other\"><a href=\"#TOCother\">Einzelne Förderer</a></h4>\n"
 "<p>Die Free Software Foundation erhält viele kleinere Spenden einzelner "
 "Personen via unserem Spendenformular, um per Scheck, Kreditkarte, "
 "Kundenkarte oder P2P-Diensten zu spenden (<a\n"
@@ -377,6 +370,13 @@
 msgstr "Aktualisierung:"
 
 #~ msgid ""
+#~ "<a href=\"#TOEquipmentServices\" id=\"equipmentservices\">Equipment and "
+#~ "Services</a>"
+#~ msgstr ""
+#~ " <a href=\"#TOCequipment\" id=\"equipment\">Ausstattung und "
+#~ "Dienstleistungen</a>"
+
+#~ msgid ""
 #~ "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
 #~ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
 #~ "NoDerivs 3.0 United States License</a>."

Index: software/po/recent-releases-include.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/po/recent-releases-include.de.po,v
retrieving revision 1.604
retrieving revision 1.605
diff -u -b -r1.604 -r1.605
--- software/po/recent-releases-include.de.po   24 Jul 2015 21:27:23 -0000      
1.604
+++ software/po/recent-releases-include.de.po   25 Jul 2015 12:52:13 -0000      
1.605
@@ -8,186 +8,108 @@
 "Project-Id-Version: recent-releases-include.html\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
 "POT-Creation-Date: 2015-07-24 21:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-07-10 22:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-07-24 22:00+0200\n"
 "Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-07-12 12:59+0000\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-# | <strong>July [-01,-] {+24,+} 2015</strong>
-#, fuzzy
-#| msgid "<strong>July 01, 2015</strong>"
 msgid "<strong>July 24, 2015</strong>"
-msgstr "<strong>2015-07-01</strong>"
+msgstr "<strong>2015-07-24</strong>"
 
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
-# | <a
-# | 
[-href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-06/msg00001.html\";>GNU
-# | gcal 4 released</a>, <i>Giuseppe Scrivano</i>, <tt>09:34</tt>-]
-# | 
{+href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-07/msg00012.html\";>GNU
-# | Gama 1.16 --- reporting a new release</a>, <i>Ales Cepek</i>,
-# | <tt>16:50</tt>+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-06/msg00001.html";
-#| "\">GNU gcal 4 released</a>, <i>Giuseppe Scrivano</i>, <tt>09:34</tt>"
 msgid ""
 "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-07/msg00012.html";
 "\">GNU Gama 1.16 --- reporting a new release</a>, <i>Ales Cepek</i>, "
 "<tt>16:50</tt>"
 msgstr ""
-"<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-06/msg00001.html";
-"\">GNU Calender (gcal) 4</a>, <i>Giuseppe Scrivano</i>, <tt>09:34</tt>"
+"<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-07/msg00012.html";
+"\">GNU Geodesy and Mapping (Gama) 1.16 Erdmessung und Kartographie</a>, "
+"<i>Ales Cepek</i>, <tt>16:50</tt>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-# | <strong>July [-01,-] {+22,+} 2015</strong>
-#, fuzzy
-#| msgid "<strong>July 01, 2015</strong>"
 msgid "<strong>July 22, 2015</strong>"
-msgstr "<strong>2015-07-01</strong>"
+msgstr "<strong>2015-07-22</strong>"
 
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
-# | <a
-# | 
[-href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-06/msg00008.html\";>GNU
-# | LibreJS 6.0.9-]
-# | 
{+href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-07/msg00011.html\";>GNU
-# | Guix 0.8.3+} released</a>, [-<i>Nik Nyby</i>, <tt>16:45</tt>-]
-# | {+<i>Ludovic Courtès</i>, <tt>16:31</tt>+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-06/msg00008.html";
-#| "\">GNU LibreJS 6.0.9 released</a>, <i>Nik Nyby</i>, <tt>16:45</tt>"
 msgid ""
 "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-07/msg00011.html";
 "\">GNU Guix 0.8.3 released</a>, <i>Ludovic Courtès</i>, <tt>16:31</tt>"
 msgstr ""
-"<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-06/msg00008.html";
-"\">GNU LibreJS 6.0.9 Webbrowser Add-on</a>, <i>Nik Nyby</i>, <tt>16:45</tt>"
+"<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-07/msg00011.html";
+"\">GNU Guix 0.8.3 Softwarepaket-Verwaltung</a>, <i>Ludovic Courtès</i>, "
+"<tt>16:31</tt>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-# | <strong>July [-0-]{+2+}1, 2015</strong>
-#, fuzzy
-#| msgid "<strong>July 01, 2015</strong>"
 msgid "<strong>July 21, 2015</strong>"
-msgstr "<strong>2015-07-01</strong>"
+msgstr "<strong>2015-07-21</strong>"
 
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
-# | <a
-# | 
[-href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-06/msg00013.html\";>GCC
-# | 4.8.5 Released</a>,-]
-# | 
{+href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-07/msg00010.html\";>[Denemo-devel]
-# | Denemo 1.2.4 Release</a>,+} <i>Richard [-Biener</i>, <tt>14:07</tt>-]
-# | {+Shann</i>, <tt>09:05</tt>+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-06/msg00013.html";
-#| "\">GCC 4.8.5 Released</a>, <i>Richard Biener</i>, <tt>14:07</tt>"
 msgid ""
-"<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-07/msg00010.html\";>"
-"[Denemo-devel] Denemo 1.2.4 Release</a>, <i>Richard Shann</i>, <tt>09:05</tt>"
+"<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-07/msg00010.html";
+"\">[Denemo-devel] Denemo 1.2.4 Release</a>, <i>Richard Shann</i>, <tt>09:05</"
+"tt>"
 msgstr ""
-"<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-06/msg00013.html";
-"\">GNU Compiler Collection (GCC) 4.8.5</a>, <i>Richard Biener</i>, "
-"<tt>14:07</tt>"
+"<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-07/msg00010.html";
+"\">GNU Denemo 1.2.4 Notensatzprogramm</a>, <i>Richard Shann</i>, <tt>09:05</"
+"tt>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<strong>July 16, 2015</strong>"
 msgstr "<strong>2015-07-16</strong>"
 
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
-# | <a
-# | 
[-href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-06/msg00013.html\";>GCC
-# | 4.8.5-]
-# | 
{+href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-07/msg00009.html\";>GCC
-# | 5.2+} Released</a>, <i>Richard Biener</i>, [-<tt>14:07</tt>-]
-# | {+<tt>17:46</tt>+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-06/msg00013.html";
-#| "\">GCC 4.8.5 Released</a>, <i>Richard Biener</i>, <tt>14:07</tt>"
 msgid ""
 "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-07/msg00009.html";
 "\">GCC 5.2 Released</a>, <i>Richard Biener</i>, <tt>17:46</tt>"
 msgstr ""
-"<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-06/msg00013.html";
-"\">GNU Compiler Collection (GCC) 4.8.5</a>, <i>Richard Biener</i>, "
-"<tt>14:07</tt>"
+"<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-07/msg00009.html";
+"\">GNU Compiler Collection (GCC) 5.2</a>, <i>Richard Biener</i>, <tt>17:46</"
+"tt>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-# | <strong>July 1[-4-]{+5+}, 2015</strong>
-#, fuzzy
-#| msgid "<strong>July 14, 2015</strong>"
 msgid "<strong>July 15, 2015</strong>"
-msgstr "<strong>2015-07-14</strong>"
+msgstr "<strong>2015-07-15</strong>"
 
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
-# | <a
-# | 
[-href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-07/msg00004.html\";>gettext-0.19.5-]
-# | 
{+href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-07/msg00008.html\";>gettext-0.19.5.1+}
-# | released</a>, <i>Daiki Ueno</i>, [-<tt>09:19</tt>-] {+<tt>05:31</tt>+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-07/msg00004.html";
-#| "\">gettext-0.19.5 released</a>, <i>Daiki Ueno</i>, <tt>09:19</tt>"
 msgid ""
 "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-07/msg00008.html";
 "\">gettext-0.19.5.1 released</a>, <i>Daiki Ueno</i>, <tt>05:31</tt>"
 msgstr ""
-"<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-07/msg00004.html";
-"\">GNU Gettext 0.19.5 Internationalisierungsbibliothek</a>, <i>Daiki Ueno</"
-"i>, <tt>09:19</tt>"
+"<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-07/msg00008.html";
+"\">GNU Gettext-0.19.5.1 Internationalisierung</a>, <i>Daiki Ueno</i>, "
+"<tt>05:31</tt>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<strong>July 14, 2015</strong>"
 msgstr "<strong>2015-07-14</strong>"
 
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
-# | <a
-# | 
[-href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-06/msg00003.html\";>IceCat
-# | 31.7.0-]
-# | 
{+href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-07/msg00007.html\";>IceCat
-# | 31.8.0+} release</a>, <i>Rubén Rodríguez</i>, [-<tt>16:31</tt>-]
-# | {+<tt>02:05</tt>+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-06/msg00003.html";
-#| "\">IceCat 31.7.0 release</a>, <i>Rubén Rodríguez</i>, <tt>16:31</tt>"
 msgid ""
 "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-07/msg00007.html";
 "\">IceCat 31.8.0 release</a>, <i>Rubén Rodríguez</i>, <tt>02:05</tt>"
 msgstr ""
-"<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-06/msg00003.html";
-"\">GNU IceCat 31.7.0 Webbrowser</a>, <i>Rubén Rodríguez</i>, <tt>16:31</tt>"
+"<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-07/msg00007.html";
+"\">IceCat 31.8.0 Internetbrowser</a>, <i>Rubén Rodríguez</i>, 
<tt>02:05</tt>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-# | <strong>July 1[-0-]{+2+}, 2015</strong>
-#, fuzzy
-#| msgid "<strong>July 10, 2015</strong>"
 msgid "<strong>July 12, 2015</strong>"
-msgstr "<strong>2015-07-10</strong>"
+msgstr "<strong>2015-07-12</strong>"
 
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
-# | <a
-# | 
[-href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-06/msg00002.html\";>GNU
-# | Octave 4.0.0 Released</a>, <i>John W. Eaton</i>, <tt>00:20</tt>-]
-# | 
{+href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-07/msg00006.html\";>[ANN]
-# | GNUstep Objective-C Runtime 1.8</a>, <i>David Chisnall</i>,
-# | <tt>08:34</tt>+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-06/msg00002.html";
-#| "\">GNU Octave 4.0.0 Released</a>, <i>John W. Eaton</i>, <tt>00:20</tt>"
 msgid ""
-"<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-07/msg00006.html\";>"
-"[ANN] GNUstep Objective-C Runtime 1.8</a>, <i>David Chisnall</i>, <tt>08:34</"
-"tt>"
+"<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-07/msg00006.html";
+"\">[ANN] GNUstep Objective-C Runtime 1.8</a>, <i>David Chisnall</i>, "
+"<tt>08:34</tt>"
 msgstr ""
-"<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-06/msg00002.html";
-"\">GNU Octave 4.0.0</a>, <i>John W. Eaton</i>, <tt>00:20</tt>"
+"<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-07/msg00006.html";
+"\">GNUstep Objective-C-Laufzeitbibliothek 1.8</a>, <i>David Chisnall</i>, "
+"<tt>08:34</tt>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<strong>July 10, 2015</strong>"
@@ -220,7 +142,7 @@
 "\">Libidn 1.31 released</a>, <i>Simon Josefsson</i>, <tt>00:42</tt>"
 msgstr ""
 "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-07/msg00003.html";
-"\">GNU IDN (Libidn) 1.31-Bibliothek</a>, <i>Simon Josefsson</i>, <tt>00:42</"
+"\">GNU IDN-Bibliothek (libidn) 1.31</a>, <i>Simon Josefsson</i>, <tt>00:42</"
 "tt>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -296,7 +218,7 @@
 "\">Texinfo 6.0 released</a>, <i>Gavin Smith</i>, <tt>17:38</tt>"
 msgstr ""
 "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-06/msg00015.html";
-"\">GNU Texinfo 6.0 T</a>, <i>Gavin Smith</i>, <tt>17:38</tt>"
+"\">GNU Texinfo 6.0</a>, <i>Gavin Smith</i>, <tt>17:38</tt>"
 
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid ""
@@ -331,7 +253,8 @@
 "<tt>13:38</tt>"
 msgstr ""
 "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-06/msg00012.html";
-"\">GNU Linux-libre 4.1</a> Kern, <i>Alexandre Oliva</i>, <tt>13:38</tt>"
+"\">GNU Linux-libre 4.1</a> Betriebssystemkern, <i>Alexandre Oliva</i>, "
+"<tt>13:38</tt>"
 
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid ""
@@ -372,7 +295,8 @@
 "\">GNU LibreJS 6.0.9 released</a>, <i>Nik Nyby</i>, <tt>16:45</tt>"
 msgstr ""
 "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-06/msg00008.html";
-"\">GNU LibreJS 6.0.9 Webbrowser Add-on</a>, <i>Nik Nyby</i>, <tt>16:45</tt>"
+"\">GNU LibreJS 6.0.9 Internetbrowser-Add-on</a>, <i>Nik Nyby</i>, <tt>16:45</"
+"tt>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<strong>June 15, 2015</strong>"

Index: software/po/for-windows.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/po/for-windows.de.po,v
retrieving revision 1.65
retrieving revision 1.66
diff -u -b -r1.65 -r1.66
--- software/po/for-windows.de.po       15 Jul 2015 13:27:31 -0000      1.65
+++ software/po/for-windows.de.po       25 Jul 2015 12:52:14 -0000      1.66
@@ -7,14 +7,14 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: for-windows.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-07-15 13:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-03-10 22:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-07-23 22:00+0200\n"
 "Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-07-15 13:25+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Free Software for Windows - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -54,30 +54,6 @@
 msgstr "„Verbesserung“ von Windows 8"
 
 #. type: Content of: <p>
-# | When we say these application programs are <a href=[-
-# | -]\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a>, we're talking about
-# | freedom, not price. It means that you are free to use these programs
-# | constructively, either alone or in a community, while respecting the
-# | freedom of others. The source code is available, so that you can study the
-# | software, adapt it to your needs, fix bugs, and release versions with new
-# | features. You can also convince or pay others to do these things for you.
-# | You are also free to give away and free to sell copies, under the terms of
-# | the applicable free software license. These programs are free software
-# | because <em>you have freedom</em> in using them. Free software develops
-# | under the control of its users.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When we say these application programs are <a href= \"/philosophy/free-sw."
-#| "html\">free software</a>, we're talking about freedom, not price. It "
-#| "means that you are free to use these programs constructively, either "
-#| "alone or in a community, while respecting the freedom of others. The "
-#| "source code is available, so that you can study the software, adapt it to "
-#| "your needs, fix bugs, and release versions with new features. You can "
-#| "also convince or pay others to do these things for you. You are also free "
-#| "to give away and free to sell copies, under the terms of the applicable "
-#| "free software license. These programs are free software because <em>you "
-#| "have freedom</em> in using them. Free software develops under the control "
-#| "of its users."
 msgid ""
 "When we say these application programs are <a href=\"/philosophy/free-sw.html"
 "\">free software</a>, we're talking about freedom, not price. It means that "
@@ -104,25 +80,6 @@
 "ihrer Nutzer entwickelt."
 
 #. type: Content of: <p>
-# | Microsoft Windows is a clear and instructive example of nonfree software.
-# | Its source code is a secret, so programmers cannot learn from it, fix it,
-# | adapt it to their clients (your) needs, or even verify what it really
-# | does. If you share copies with your neighbors, you will be called a
-# | [-\"pirate\",-] {+&ldquo;pirate&rdquo;,+} and users have been threatened
-# | with imprisonment for this. Nonfree software is completely controlled by
-# | its developer, who also has power over the users. We started the free
-# | software movement because <a
-# | href=\"/philosophy/freedom-or-power.html\">this power is unjust</a>.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Microsoft Windows is a clear and instructive example of nonfree software. "
-#| "Its source code is a secret, so programmers cannot learn from it, fix it, "
-#| "adapt it to their clients (your) needs, or even verify what it really "
-#| "does. If you share copies with your neighbors, you will be called a "
-#| "\"pirate\", and users have been threatened with imprisonment for this. "
-#| "Nonfree software is completely controlled by its developer, who also has "
-#| "power over the users. We started the free software movement because <a "
-#| "href=\"/philosophy/freedom-or-power.html\">this power is unjust</a>."
 msgid ""
 "Microsoft Windows is a clear and instructive example of nonfree software. "
 "Its source code is a secret, so programmers cannot learn from it, fix it, "
@@ -138,8 +95,8 @@
 "etwas erlernen noch Fehler beheben, an (Ihre) Kundenbedürfnisse anpassen "
 "oder auch nur überprüfen, was wirklich ausgeführt wird. Wenn man Kopien 
mit "
 "seinen Nächsten austauscht, wird man als <a href=\"/p/words-to-avoid#Piracy"
-"\">„Softwarepirat“</a> tituliert, und Nutzern wurde dafür bereits mit "
-"Freiheitsstrafen gedroht. Unfreie Software wird vollständig von seinem "
+"\"><em>„Softwarepirat“</em></a> tituliert, und Nutzern wurde dafür 
bereits "
+"mit Freiheitsstrafen gedroht. Unfreie Software wird vollständig von seinem "
 "Entwickler kontrolliert, der somit auch Macht über deren Nutzer ausübt. Aus 
"
 "diesem Grund riefen wir die Freie-Software-Bewegung ins Leben, denn diese <a "
 "href=\"/philosophy/freedom-or-power\">Macht ist ungerecht</a>."
@@ -156,12 +113,6 @@
 "steht man noch immer unter der Macht von Microsoft."
 
 #. type: Content of: <p>
-# | So the next step is to replace Windows with a <a
-# | href=\"/distros{+/+}\">free operating system such as GNU/Linux</a>.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "So the next step is to replace Windows with a <a href=\"/distros\">free "
-#| "operating system such as GNU/Linux</a>."
 msgid ""
 "So the next step is to replace Windows with a <a href=\"/distros/\">free "
 "operating system such as GNU/Linux</a>."
@@ -173,222 +124,151 @@
 msgid ""
 "<strong>However, on this page we're concerned with the first step.</strong>"
 msgstr ""
-"<strong>Allerdings befassen wir uns hier nur um den ersten Schritt.</strong>"
+"<strong>Allerdings befassen wir uns hier nur mit dem ersten Schritt.</strong>"
 
 #. type: Content of: <table><thead><tr><th>
 msgid "Category"
-msgstr ""
+msgstr "Kategorie"
 
 #. type: Content of: <table><thead><tr><th>
 msgid "Free program<a href=\"#f1\"><sup>1</sup></a>"
-msgstr ""
+msgstr "Freies Programm<a href=\"#f1\" id=\"f1-ref\" class=\"fnote\">1</a>"
 
 #. type: Content of: <table><thead><tr><th>
 msgid "Replacement for"
-msgstr ""
+msgstr "Ersatz für"
 
 #. type: Content of: <table><tbody><tr><td>
 msgid "Graphics and Design"
-msgstr ""
+msgstr "Grafik- und Bildverarbeitung"
 
 #. type: Content of: <table><tbody><tr><td>
 msgid "<a href=\"#Dia\">Dia</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"#Dia\">Dia</a>"
 
 #. type: Content of: <table><tbody><tr><td>
 msgid "Microsoft Visio"
-msgstr ""
+msgstr "Visio"
 
 #. type: Content of: <table><tbody><tr><td>
 msgid "<a href=\"#GIMP\">GIMP</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"#GIMP\">GIMP</a>"
 
 #. type: Content of: <table><tbody><tr><td>
 msgid "Photoshop, Paint Shop Pro"
-msgstr ""
+msgstr "Photoshop, PaintShop Pro"
 
 #. type: Content of: <table><tbody><tr><td>
-# | <a [-href=\"http://www.inkscape.org/\";>Inkscape</a>-]
-# | {+href=\"#Inkscape\">Inkscape</a>+}
-#, fuzzy
-#| msgid "<a href=\"http://www.inkscape.org/\";>Inkscape</a>"
 msgid "<a href=\"#Inkscape\">Inkscape</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.inkscape.org/\";>Inkscape</a>"
+msgstr "<a href=\"#Inkscape\">Inkscape</a>"
 
 #. type: Content of: <table><tbody><tr><td>
-# | [-<strong>Replacement for:</strong>-]Adobe Illustrator, Macromedia
-# | Freehand, [-CorelDraw or-] {+CorelDraw,+} Xara Xtreme
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<strong>Replacement for:</strong> Adobe Illustrator, Macromedia Freehand, "
-#| "CorelDraw or Xara Xtreme"
 msgid "Adobe Illustrator, Macromedia Freehand, CorelDraw, Xara Xtreme"
-msgstr ""
-"<i>Ersatz für:</i> <b>Adobe Illustrator</b>, <b>Macromedia Freehand</b>, "
-"<b>CorelDraw</b> oder <b>Xara Xtreme</b>"
+msgstr "Illustrator, Macromedia Freehand, CorelDraw oder Xara Xtreme"
 
 #. type: Content of: <table><tbody><tr><td>
 msgid "Internet"
-msgstr ""
+msgstr "Internet"
 
 #. type: Content of: <table><tbody><tr><td>
-# | <a [-href=\"http://www.claws-mail.org/\";>Claws-]
-# | {+href=\"#ClawsMail\">Claws+} Mail</a>
-#, fuzzy
-#| msgid "<a href=\"http://www.claws-mail.org/\";>Claws Mail</a>"
 msgid "<a href=\"#ClawsMail\">Claws Mail</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.claws-mail.org/\";>Claws Mail</a>"
+msgstr "<a href=\"#ClawsMail\">Claws Mail</a>"
 
 #. type: Content of: <table><tbody><tr><td>
 msgid "Outlook, Outlook Express"
-msgstr ""
+msgstr "Outlook, Outlook Express"
 
 #. type: Content of: <table><tbody><tr><td>
-# | <a [-href=\"http://gnunet.org\";>GNUnet</a>-]
-# | {+href=\"#GNUnet\">GNUnet</a>+}
-#, fuzzy
-#| msgid "<a href=\"http://gnunet.org\";>GNUnet</a>"
 msgid "<a href=\"#GNUnet\">GNUnet</a>"
-msgstr "<a href=\"http://gnunet.org\";>GNUnet</a>"
+msgstr "<a href=\"#GNUnet\">GNUnet</a>"
 
 #. type: Content of: <table><tbody><tr><td>
 msgid "Napster, etc."
-msgstr ""
+msgstr "Napster, usw."
 
 #. type: Content of: <table><tbody><tr><td>
-# | <a [-href=\"http://directory.fsf.org/pidgin.html\";>Pidgin</a>-]
-# | {+href=\"#Pidgin\">Pidgin</a>+}
-#, fuzzy
-#| msgid "<a href=\"http://directory.fsf.org/pidgin.html\";>Pidgin</a>"
 msgid "<a href=\"#Pidgin\">Pidgin</a>"
-msgstr "<a href=\"http://directory.fsf.org/pidgin.html\";>Pidgin</a>"
+msgstr "<a href=\"#Pidgin\">Pidgin</a>"
 
-# IM services:
-# AIM, ICQ, Jabber, Microsoft MSN-Messenger, Yahoo!-Messenger
-#
-# IM software:
-# Bitlbee (GNU-System), Kopete (GNU-System), Pidgin (prev. Gaim) (GNU-System),
-# Miranda, Odigo, Trillian, [Fire (Macintosh)]
 #. type: Content of: <table><tbody><tr><td>
-# | [-<strong>Replacement for:</strong>-]Trillian, AIM, MSN, [-Yahoo and-]
-# | {+Yahoo,+} ICQ chat clients
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<strong>Replacement for:</strong> Trillian, AIM, MSN, Yahoo and ICQ chat "
-#| "clients"
 msgid "Trillian, AIM, MSN, Yahoo, ICQ chat clients"
 msgstr ""
-"<i>Ersatz für:</i> <b>Trillian</b>, <b>AOL Instant Messenger (AIM)</b>, "
-"<b>Microsoft MSN-Messenger</b>, <b>Yahoo!-Messenger</b> und <b>ICQ</b> Chat-"
-"Klienten"
+"Trillian, AOL Instant Messenger (AIM), MSN-Messenger, Yahoo!-Messenger und "
+"ICQ Chat-Klienten"
 
 #. type: Content of: <table><tbody><tr><td>
-# | <a [-href=\"http://www.qupzilla.com/\";>QupZilla</a>-]
-# | {+href=\"#QupZilla\">QupZilla</a>+}
-#, fuzzy
-#| msgid "<a href=\"http://www.qupzilla.com/\";>QupZilla</a>"
 msgid "<a href=\"#QupZilla\">QupZilla</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.qupzilla.com/\";>QupZilla</a>"
+msgstr "<a href=\"#QupZilla\">QupZilla</a>"
 
 #. type: Content of: <table><tbody><tr><td>
 msgid "Firefox<a href=\"#f2\"><sup>2</sup></a>, Chrome, Internet Explorer"
 msgstr ""
+"Firefox<a href=\"#f2\" id=\"f2-ref\" class=\"fnote\">2</a>, Chrome, Internet "
+"Explorer u.a."
 
 #. type: Content of: <table><tbody><tr><td>
-# | <a [-href=\"http://www.tribler.org/\";>Tribler</a>-]
-# | {+href=\"#Tribler\">Tribler</a>+}
-#, fuzzy
-#| msgid "<a href=\"http://www.tribler.org/\";>Tribler</a>"
 msgid "<a href=\"#Tribler\">Tribler</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.tribler.org/\";>Tribler</a>"
+msgstr "<a href=\"#Tribler\">Tribler</a>"
 
 #. type: Content of: <table><tbody><tr><td>
 msgid "BitTorrent"
-msgstr ""
+msgstr "BitTorrent"
 
 #. type: Content of: <table><tbody><tr><td>
 msgid "Multimedia"
-msgstr ""
+msgstr "Multimedia"
 
 #. type: Content of: <table><tbody><tr><td>
-# | <a [-href=\"http://directory.fsf.org/blender.html\";>Blender 3D</a>-]
-# | {+href=\"#Blender3D\">Blender3D</a>+}
-#, fuzzy
-#| msgid "<a href=\"http://directory.fsf.org/blender.html\";>Blender 3D</a>"
 msgid "<a href=\"#Blender3D\">Blender3D</a>"
-msgstr "<a href=\"http://directory.fsf.org/blender.html\";>Blender 3D</a>"
+msgstr "<a href=\"#Blender3D\">Blender3D</a>"
 
 #. type: Content of: <table><tbody><tr><td>
 msgid "Maya, 3DSMax"
-msgstr ""
+msgstr "Maya, 3DSMax"
 
 #. type: Content of: <table><tbody><tr><td>
-# | <a [-href=\"http://videolan.org/vlc/\";>VideoLAN-]
-# | {+href=\"#VLC\">VideoLan+} Client (VLC)</a>
-#, fuzzy
-#| msgid "<a href=\"http://videolan.org/vlc/\";>VideoLAN Client (VLC)</a>"
 msgid "<a href=\"#VLC\">VideoLan Client (VLC)</a>"
-msgstr "<a href=\"http://videolan.org/vlc/\";>VLC Media Player</a>"
+msgstr "<a href=\"#VLC\">VLC</a>"
 
 #. type: Content of: <table><tbody><tr><td>
-# | [-<strong>Replacement for:</strong>-]Windows Media Player, PowerDVD
-#, fuzzy
-#| msgid "<strong>Replacement for:</strong> Windows Media Player, PowerDVD"
 msgid "Windows Media Player, PowerDVD"
-msgstr ""
-"<i>Ersatz für:</i> <b>Windows Media Player</b>, <b>CyberLink PowerDVD</b>"
+msgstr "Windows Media Player, PowerDVD"
 
 #. type: Content of: <table><tbody><tr><td>
 msgid "Office and Productivity"
-msgstr ""
+msgstr "Büro und Produktivität"
 
 #. type: Content of: <table><tbody><tr><td>
-# | <a [-href=\"http://www.libreoffice.org/\";>LibreOffice</a>-]
-# | {+href=\"#LibreOffice\">LibreOffice</a>+}
-#, fuzzy
-#| msgid "<a href=\"http://www.libreoffice.org/\";>LibreOffice</a>"
 msgid "<a href=\"#LibreOffice\">LibreOffice</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.libreoffice.org/\";>LibreOffice</a>"
+msgstr "<a href=\"#LibreOffice\">LibreOffice</a>"
 
 #. type: Content of: <table><tbody><tr><td>
 msgid "Microsoft Office"
-msgstr ""
+msgstr "Microsoft Office"
 
 #. type: Content of: <table><tbody><tr><td>
 msgid "Publishing"
-msgstr ""
+msgstr "Desktoppublishing"
 
 #. type: Content of: <table><tbody><tr><td>
-# | <a [-href=\"http://www.scribus.net/\";>Scribus</a>-]
-# | {+href=\"#Scribus\">Scribus</a>+}
-#, fuzzy
-#| msgid "<a href=\"http://www.scribus.net/\";>Scribus</a>"
 msgid "<a href=\"#Scribus\">Scribus</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.scribus.net/\";>Scribus</a>"
+msgstr "<a href=\"#Scribus\">Scribus</a>"
 
 #. type: Content of: <table><tbody><tr><td>
-# | [-<strong>Replacement for:</strong>-]PageMaker, InDesign, QuarkXPress
-#, fuzzy
-#| msgid "<strong>Replacement for:</strong> PageMaker, InDesign, QuarkXPress"
 msgid "PageMaker, InDesign, QuarkXPress"
-msgstr ""
-"<i>Ersatz für:</i> <b>PageMaker</b>, <b>InDesign</b>, <b>QuarkXPress</b>"
+msgstr "PageMaker, InDesign, QuarkXPress"
 
 #. type: Content of: <table><tbody><tr><td>
 msgid "Programming Utilities"
-msgstr ""
+msgstr "Programmierung"
 
 #. type: Content of: <table><tbody><tr><td>
-# | <a [-href=\"http://www.mingw.org\";>MinGW</a>-]
-# | {+href=\"#MinGW\">MinGW</a>+}
-#, fuzzy
-#| msgid "<a href=\"http://www.mingw.org\";>MinGW</a>"
 msgid "<a href=\"#MinGW\">MinGW</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.mingw.org\";>MinGW</a>"
+msgstr "<a href=\"#MinGW\">MinGW</a>"
 
 #. type: Content of: <table><tbody><tr><td>
 msgid "Microsoft Visual C++"
-msgstr ""
+msgstr "Visual C++"
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 msgid ""
@@ -406,12 +286,12 @@
 "serves to limit Freedom 2 to gratis distribution only, making the software "
 "nonfree."
 msgstr ""
-"Warum keine Empfehlung für <b>Firefox</b>? In unserer <a href=\"/philosophy/"
-"free-sw\">Freie-Software-Definition</a> wird erläutert, warum alle vier "
-"Freiheiten auf sowohl kommerzieller und unkommerzieller Basis verfügbar sein 
"
-"müssen. Mozillas Richtlinie für eingetragene Warenzeichen dient dazu, "
-"<em>Freiheit 2</em> nur auf die kostenfreie Verteilung zu beschränken&#160;"
-"&#8209;&#160;wodurch die Software unfrei wird."
+"Warum keine Empfehlung für Firefox? In unserer <cite><a href=\"/philosophy/"
+"free-sw\">Freie-Software-Definition</a></cite> wird erläutert, warum alle "
+"vier Freiheiten auf sowohl kommerzieller und unkommerzieller Basis verfügbar 
"
+"sein müssen. Mozillas Markenrichtlinie dient dazu, <em>Freiheit 2</em> nur "
+"auf die kostenfreie Distribution zu beschränken&#160;&#8209;&#160;wodurch "
+"die Software unfrei wird."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "<a href=\"http://directory.fsf.org/dia.html\";>Dia</a>"
@@ -426,9 +306,9 @@
 "add support for new shapes by writing simple XML files, using a subset of "
 "SVG to draw the shape."
 msgstr ""
-"<b>Dia</b> ist dem proprietären Microsoft-Programm Visio ähnlich. Es kann "
-"zum Zeichnen vieler verschiedener Diagramme verwendet werden. Es enthält "
-"spezielle Objekte, um Entitätsbeziehungs-, UML-, Fluss- und Netzwerk-"
+"<b>Dia</b> ist dem proprietären Microsoft-Programm <b>Visio</b> ähnlich. Es 
"
+"kann zum Zeichnen vieler verschiedener Diagramme verwendet werden. Es "
+"enthält spezielle Objekte, um Entitätsbeziehungs-, UML-, Fluss- und 
Netzwerk-"
 "Diagramme und einfache Stromkreise zu zeichnen. Es ist auch möglich, "
 "Unterstützung für neue Formen durch einfache XML-Dateien hinzuzufügen, 
unter "
 "Nutzung eines Teils von SVG."
@@ -439,7 +319,7 @@
 "save space), can export diagrams to EPS or SVG formats and can print "
 "diagrams (including ones that span multiple pages)."
 msgstr ""
-"<b>Dia</b> kann Diagramme in einem benutzerdefiniertem XML-Format laden und "
+"Dia kann Diagramme in einem benutzerdefiniertem XML-Format laden und "
 "speichern (standardmäßig gezippt, um Speicherplatz zu sparen) sowie das 
EPS- "
 "oder SVG-Format exportieren und drucken (einschließlich Übergrößen auf "
 "mehrere Seiten aufgeteilt)."
@@ -465,8 +345,8 @@
 "GIMP is expandable and extensible. It is designed to be augmented with plug-"
 "ins and extensions to do just about anything."
 msgstr ""
-"<b>GIMP</b> ist erweiterbar und kann mit Plug-ins und Erweiterungen ergänzt "
-"werden, um so gut wie alles damit machen zu können."
+"GIMP ist erweiterbar und kann mit Plug-ins und Erweiterungen ergänzt werden, 
"
+"um so gut wie alles damit machen zu können."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -475,10 +355,10 @@
 "manipulate the PhotoShop <b>PSD</b> format and the Paint Shop Pro <b>PSP</b> "
 "format.</i>"
 msgstr ""
-"Wem das Betriebssystem <b>GNU/Linux</b> bekannt ist, hat <b>GIMP</b> "
-"wahrscheinlich irgendwann schon einmal gesehen oder benutzt. Im Hinblick auf "
-"Kompatibilität kann <b>GIMP</b> das <em>.psd</em>- und das <em>.psp</em>-"
-"Format von <b>Paint Shop Pro</b> und <b>PhotoShop</b> öffnen."
+"Wem das Betriebssystem <b>GNU/Linux</b> bekannt ist, hat GIMP wahrscheinlich "
+"irgendwann schon einmal gesehen oder benutzt. Im Hinblick auf Kompatibilität 
"
+"kann GIMP das <em>.psd</em>- und das <em>.psp</em>-Format von <b>PaintShop "
+"Pro</b> und <b>PhotoShop</b> öffnen."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "<a href=\"http://www.inkscape.org/\";>Inkscape</a>"
@@ -541,9 +421,9 @@
 "<b>GNUnet</b> ist ein Framework für sichere Peer-to-Peer-Netzwerke, das "
 "keine zentralisierten oder auf andere Weise vertrauenswürdige Dienste nutzt. 
"
 "Ein erster, auf Netzwerkebene umgesetzter Dienst ermöglicht anonymen "
-"zensurresistenten Dateiaustausch. <b>GNUnet</b> benutzt ein einfaches, "
+"zensurresistenten Dateiaustausch. GNUnet benutzt ein einfaches, "
 "Überschussbasiertes ökonomisches Modell, um Ressourcen bereitzustellen. "
-"Peers im <b>GNUnet</b> überwachen das Verhalten der anderen in Bezug auf "
+"Peers im GNUnet überwachen das Verhalten der anderen in Bezug auf "
 "Ressourcen: Peers, die zum Netzwerk beitragen, werden mit einem besseren "
 "Dienst belohnt."
 
@@ -566,13 +446,16 @@
 msgid "ICQ,"
 msgstr "<b>ICQ</b>,"
 
+# Live (MSN) Messenger  is tango down: now, it is Skype.
 #. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
 msgid "MSN Messenger,"
-msgstr "<b>Windows Live Messenger</b> (früher <b>MSN Messenger</b>)"
+msgstr ""
+"<b>Skype</b>-Klient (ehemals <b>Windows Live Messenger</b> bzw. davor <b>MSN "
+"Messenger</b>)"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
 msgid "Yahoo,"
-msgstr "<b>Yahoo Mail</b> (früher <b>Yahoo Web-Messenger</b>),"
+msgstr "<b>Yahoo Mail</b> (ehemals <b>Yahoo Web-Messenger</b>),"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
 msgid "IRC,"
@@ -596,7 +479,7 @@
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid "Pidgin also supports plugins, for additional functionality."
-msgstr "<b>Pidgin</b> unterstützt auch Plug-ins für zusätzliche Funktionen."
+msgstr "Pidgin unterstützt auch Plug-ins für zusätzliche Funktionen."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "<a href=\"http://www.qupzilla.com/\";>QupZilla</a>"
@@ -607,7 +490,7 @@
 "QupZilla is a cross-platform web browser with a unified RSS reader, history "
 "and bookmarks in a single window."
 msgstr ""
-"<b>QupZilla</b> ist ein plattformübergreifender Webbrowser mit "
+"<b>QupZilla</b> ist ein plattformübergreifender Internetbrowser mit "
 "vereinheitlichten RSS-Leser, Verlauf und Lesezeichen in einem einzigen "
 "Fenster."
 
@@ -615,13 +498,7 @@
 msgid "<a href=\"http://www.tribler.org/\";>Tribler</a>"
 msgstr "<a href=\"http://www.tribler.org/\";>Tribler</a>"
 
-#. type: Content of: <dl><dd><p>
-# | Tribler is an application that enables its users to find[-,-] enjoy and
-# | share video, audio, pictures, and other things.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Tribler is an application that enables its users to find, enjoy and share "
-#| "video, audio, pictures, and other things."
+#. type: Content of: <dl><dd><p>"
 msgid ""
 "Tribler is an application that enables its users to find enjoy and share "
 "video, audio, pictures, and other things."
@@ -657,11 +534,11 @@
 "used as a server to stream in unicast or multicast in IPv4 or IPv6 on a high-"
 "bandwidth network."
 msgstr ""
-"<b>VLC</b> (ursprünglich VideoLAN Client) ist ein portabler Multimedia-"
-"Player für verschiedene Audio-und Videoformate (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, "
-"DivX, MP3, OGG usw.) sowie DVDs, VCDs und verschiedener Streaming-"
-"Protokolle. VLC kann auch als Server zum Streamen im Unicast- oder Multicast "
-"mit IPv4 oder IPv6 auf einem Netzwerk mit hoher Bandbreite verwendet werden."
+"<b>VLC</b> (ehemals VideoLAN Client) ist ein portabler Multimedia-Player für 
"
+"verschiedene Audio-und Videoformate (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, MP3, OGG "
+"usw.) sowie DVDs, VCDs und verschiedener Streaming-Protokolle. VLC kann auch "
+"als Server zum Streamen im Unicast- oder Multicast mit IPv4 oder IPv6 auf "
+"einem Netzwerk mit hoher Bandbreite verwendet werden."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "<a href=\"http://www.libreoffice.org/\";>LibreOffice</a>"
@@ -781,7 +658,7 @@
 "Dokuments ist unter den Bedingungen der <span xml:lang=\"en\" lang=\"en"
 "\">GNU Free Documentation License</span>, Version 1.2 oder jeder neueren von "
 "der <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Free Software Foundation</span> "
-"freigegebenen Version, erlaubt; keine unveränderliche Abschnitte, keine "
+"herausgegebenen Version, erlaubt; keine unveränderliche Abschnitte, keine "
 "vorderen und keine hinteren Umschlagtexte."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -815,18 +692,94 @@
 #~ "blockquote#windows7sins p { margin: .3em 0 0 0; }\n"
 #~ "#windows7sins img { width: 100%; }\n"
 
+#~ msgid ""
+#~ "When we say these application programs are <a href= \"/philosophy/free-sw."
+#~ "html\">free software</a>, we're talking about freedom, not price. It "
+#~ "means that you are free to use these programs constructively, either "
+#~ "alone or in a community, while respecting the freedom of others. The "
+#~ "source code is available, so that you can study the software, adapt it to "
+#~ "your needs, fix bugs, and release versions with new features. You can "
+#~ "also convince or pay others to do these things for you. You are also free "
+#~ "to give away and free to sell copies, under the terms of the applicable "
+#~ "free software license. These programs are free software because <em>you "
+#~ "have freedom</em> in using them. Free software develops under the control "
+#~ "of its users."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn wir sagen, diese Anwendungsprogramme sind <a href=\"/philosophy/free-"
+#~ "sw\">Freie Software</a>, sprechen wir über Freiheit, nicht den Preis. Das 
"
+#~ "bedeutet, man kann diese Programme entweder allein oder gemeinschaftlich "
+#~ "konstruktiv nutzen wie man möchte, die Freiheit anderer respektierend. "
+#~ "Der Quellcode ist abrufbar, damit man die Software untersuchen und seinen "
+#~ "Bedürfnissen anpassen, Programmfehler beheben und sogar Varianten mit "
+#~ "neuen Funktionen freigeben kann. Man kann auch andere davon überzeugen "
+#~ "bzw. dafür bezahlen, dies für einen zu erledigen. Auch ist man frei, "
+#~ "unter den Bedingungen der geltenden freien Softwarelizenz, Kopien "
+#~ "weiterzugeben und/oder zu verkaufen. Diese Programme sind Freie Software, "
+#~ "weil <em>man Freiheit</em> bei der Nutzung hat. Freie Software wird unter "
+#~ "der Kontrolle ihrer Nutzer entwickelt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Microsoft Windows is a clear and instructive example of nonfree software. "
+#~ "Its source code is a secret, so programmers cannot learn from it, fix it, "
+#~ "adapt it to their clients (your) needs, or even verify what it really "
+#~ "does. If you share copies with your neighbors, you will be called a "
+#~ "\"pirate\", and users have been threatened with imprisonment for this. "
+#~ "Nonfree software is completely controlled by its developer, who also has "
+#~ "power over the users. We started the free software movement because <a "
+#~ "href=\"/philosophy/freedom-or-power.html\">this power is unjust</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Microsoft Windows ist ein gutes und lehrreiches Beispiel für unfreie "
+#~ "Software. Der Quellcode ist ein Geheimnis, Programmierer können davon "
+#~ "weder etwas erlernen noch Fehler beheben, an (Ihre) Kundenbedürfnisse "
+#~ "anpassen oder auch nur überprüfen, was wirklich ausgeführt wird. Wenn 
man "
+#~ "Kopien mit seinen Nächsten austauscht, wird man als <a 
href=\"/p/words-to-"
+#~ "avoid#Piracy\">„Softwarepirat“</a> tituliert, und Nutzern wurde dafür 
"
+#~ "bereits mit Freiheitsstrafen gedroht. Unfreie Software wird vollständig "
+#~ "von seinem Entwickler kontrolliert, der somit auch Macht über deren "
+#~ "Nutzer ausübt. Aus diesem Grund riefen wir die Freie-Software-Bewegung "
+#~ "ins Leben, denn diese <a href=\"/philosophy/freedom-or-power\">Macht ist "
+#~ "ungerecht</a>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "So the next step is to replace Windows with a <a href=\"/distros\">free "
+#~ "operating system such as GNU/Linux</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der nächste Schritt ist also, Windows mit einem <a href=\"/distros/free-"
+#~ "distros\">freien Betriebssystem wie <b>GNU/Linux</b></a> zu ersetzen."
+
 #~ msgid "<strong>Replacement for:</strong> Maya, 3DSMax"
 #~ msgstr "<i>Ersatz für:</i> <b>Maya</b>, <b>3DSMax</b>"
 
 #~ msgid "<strong>Replacement for:</strong> Microsoft Visio"
 #~ msgstr "<i>Ersatz für:</i> <b>Microsoft Visio</b>"
 
+# IM services:
+# AIM, ICQ, Jabber, Microsoft MSN-Messenger, Yahoo!-Messenger
+#
+# IM software:
+# Bitlbee (GNU-System), Kopete (GNU-System), Pidgin (prev. Gaim) (GNU-System),
+# Miranda, Odigo, Trillian, [Fire (Macintosh)]
+#~ msgid ""
+#~ "<strong>Replacement for:</strong> Trillian, AIM, MSN, Yahoo and ICQ chat "
+#~ "clients"
+#~ msgstr ""
+#~ "<i>Ersatz für:</i> <b>Trillian</b>, <b>AOL Instant Messenger (AIM)</b>, "
+#~ "<b>Microsoft MSN-Messenger</b>, <b>Yahoo!-Messenger</b> und <b>ICQ</b> "
+#~ "Chat-Klienten"
+
 #~ msgid "<strong>Replacement for:</strong> Photoshop, Paint Shop Pro"
 #~ msgstr "<i>Ersatz für:</i> <b>Photoshop</b>, <b>Paint Shop Pro</b>"
 
 #~ msgid "<strong>Replacement for:</strong> Napster, etc."
 #~ msgstr "<i>Ersatz für:</i> <b>Napster</b> usw."
 
+#~ msgid ""
+#~ "<strong>Replacement for:</strong> Adobe Illustrator, Macromedia Freehand, "
+#~ "CorelDraw or Xara Xtreme"
+#~ msgstr ""
+#~ "<i>Ersatz für:</i> <b>Adobe Illustrator</b>, <b>Macromedia Freehand</b>, "
+#~ "<b>CorelDraw</b> oder <b>Xara Xtreme</b>"
+
 #~ msgid "<strong>Replacement for:</strong> Microsoft Visual C++"
 #~ msgstr "<i>Ersatz für:</i> <b>Microsoft Visual C++</b>"
 
@@ -838,9 +791,24 @@
 #~ msgid "<strong>Replacement for:</strong> Microsoft Office"
 #~ msgstr "<i>Ersatz für:</i> <b>Microsoft Office</b>"
 
+#~ msgid "<strong>Replacement for:</strong> PageMaker, InDesign, QuarkXPress"
+#~ msgstr ""
+#~ "<i>Ersatz für:</i> <b>PageMaker</b>, <b>InDesign</b>, <b>QuarkXPress</b>"
+
+#~ msgid "<strong>Replacement for:</strong> Windows Media Player, PowerDVD"
+#~ msgstr ""
+#~ "<i>Ersatz für:</i> <b>Windows Media Player</b>, <b>CyberLink PowerDVD</b>"
+
 #~ msgid "<strong>Replacement for:</strong> BitTorrent"
 #~ msgstr "<i>Ersatz für:</i> <b>BitTorrent</b>"
 
+#~ msgid ""
+#~ "Tribler is an application that enables its users to find, enjoy and share "
+#~ "video, audio, pictures, and other things."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mit <b>Tribler</b> können Benutzer Video- und Audiodateien, Bilder und "
+#~ "andere Dinge finden, genießen und gemeinsam austauschen."
+
 #~ msgid "<a href=\"/software/gnuzilla/\">GNU IceCat</a>"
 #~ msgstr "<a href=\"/software/icecat/\">GNU IceCat</a>"
 

Index: help/po/evaluation.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/help/po/evaluation.de.po,v
retrieving revision 1.44
retrieving revision 1.45
diff -u -b -r1.44 -r1.45
--- help/po/evaluation.de.po    11 Jul 2015 14:33:44 -0000      1.44
+++ help/po/evaluation.de.po    25 Jul 2015 12:52:14 -0000      1.45
@@ -1,20 +1,19 @@
 # German translation of http://gnu.org/help/evaluation.html.
 # Copyright (C) 2010, 2011, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
-# Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2011, 2012, 2013, 2014, 
2015.
+# Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2011-2014, 2015.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evaluation.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-07-11 14:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-07-09 22:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-07-16 22:00+0200\n"
 "Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-07-11 14:28+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "GNU Software Evaluation - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -524,21 +523,12 @@
 "\n"
 
 #. type: Content of: <p>
-# | Again, please email the questionnaire to <a
-# | [-href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>-]
-# | {+href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>+} when it is
-# | done.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Again, please email the questionnaire to <a href=\"mailto:gnueval-";
-#| "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a> when it is done."
 msgid ""
 "Again, please email the questionnaire to <a href=\"mailto:address@hidden";
 "\">&lt;address@hidden&gt;</a> when it is done."
 msgstr ""
-"Bitte vergessen Sie nicht, den Fragebogen an <a href=\"mailto:gnueval-";
-"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a> zu senden, wenn Sie fertig "
-"sind."
+"Bitte vergessen Sie nicht, den Fragebogen an <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a> zu senden, wenn Sie fertig sind."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Other ways to help the GNU Project"
@@ -549,8 +539,8 @@
 "There are <a href=\"/help/help.html\">many other ways</a> of helping GNU, "
 "both technical and non-technical."
 msgstr ""
-"Es gibt <a href=\"/help/help\">viele weitere Möglichkeiten</a> GNU zu "
-"helfen, sowohl technisch als auch nicht-technisch."
+"Es gibt <a href=\"/help/\">viele weitere Möglichkeiten</a> GNU zu helfen, "
+"sowohl technischer als auch nicht-technischer Hinsicht."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -558,19 +548,6 @@
 msgstr " "
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-# | Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a
-# | href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also 
<a
-# | href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  Broken links and
-# | other corrections or suggestions can be sent to <a
-# | [-href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.-]
-# | {+href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
-#| "org\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/"
-#| "\">other ways to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections "
-#| "or suggestions can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";
-#| "\">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
 "\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
@@ -582,8 +559,8 @@
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a href=\"/"
 "contact/\"><span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Free Software Foundation</span> "
 "kontaktieren</a>. Ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge 
"
-"können an <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a> gesendet werden."
+"können an <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> "
+"gesendet werden."
 
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
@@ -640,6 +617,28 @@
 msgstr "Aktualisierung:"
 
 #~ msgid ""
+#~ "Again, please email the questionnaire to <a href=\"mailto:gnueval-";
+#~ "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a> when it is done."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bitte vergessen Sie nicht, den Fragebogen an <a href=\"mailto:gnueval-";
+#~ "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a> zu senden, wenn Sie "
+#~ "fertig sind."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+#~ "org\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/"
+#~ "\">other ways to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections "
+#~ "or suggestions can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#~ "\">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bitte senden Sie allgemeine Fragen zur FSF &amp; GNU an <a href=\"mailto:";
+#~ "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a 
href=\"/"
+#~ "contact/\"><span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Free Software Foundation</"
+#~ "span> kontaktieren</a>. Ungültige Verweise und andere Korrekturen oder "
+#~ "Vorschläge können an <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;gnueval-"
+#~ "address@hidden&gt;</a> gesendet werden."
+
+#~ msgid ""
 #~ "Please take your time filling out the questionnaire.  We've written it as "
 #~ "preformatted text so you can copy it to your system and fill it out with "
 #~ "some care.  When you're done, please email it to <a href=\"mailto:gnueval-";

Index: proprietary/po/proprietary-insecurity.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/proprietary/po/proprietary-insecurity.de.po,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -b -r1.15 -r1.16
--- proprietary/po/proprietary-insecurity.de.po 22 Jul 2015 17:57:23 -0000      
1.15
+++ proprietary/po/proprietary-insecurity.de.po 25 Jul 2015 12:52:14 -0000      
1.16
@@ -8,14 +8,13 @@
 "Project-Id-Version: proprietary-insecurity.html\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
 "POT-Creation-Date: 2015-07-22 17:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-06-02 22:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-07-23 22:00+0200\n"
 "Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-06-15 10:56+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Proprietary Insecurity - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -62,22 +61,32 @@
 "chrysler-connected-car-bug-lets-hackers-take-over-jeep-remotely/\">take "
 "remote control of the Jeep</a> &ldquo;connected car&rdquo;."
 msgstr ""
+"Cracker konnten „Vernetzte Fahrzeug“-Technologie <a href=\"http://";
+"arstechnica.com/security/2015/07/fiat-chrysler-connected-car-bug-lets-"
+"hackers-take-over-jeep-remotely/\">eines Jeep fernsteuern und manipulieren</"
+"a>.<a href=\"#tn01\" id=\"tn01-ref\" class=\"transnote\">[1]</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "They could track the car, start or stop the engine, and activate or "
 "deactivate the brakes, and more."
 msgstr ""
+"Sie konnten unter anderem das Fahrzeug verfolgen, den Motor starten oder "
+"stoppen und die Bremsen aktivieren bzw. deaktivieren und vieles mehr."
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid "I expect that Chrysler and the NSA can do this too."
-msgstr ""
+msgstr "<ins>Vorstellbar wäre</ins>, dass Chrysler und NSA dies auch können."
 
+# Note: Author-related, self-centered, is rather uncommon in Germany without
+# attribution; therefore more generalized.
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "If I ever own a car, and it contains a portable phone, I will deactivate "
 "that."
 msgstr ""
+"<ins>Wäre ein Fahrzeug serienmäßig mit „Infotainmentsystem“ 
ausgestattet, "
+"sollte es besser grundsätzlich deaktiviert werden.</ins>"
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
@@ -109,6 +118,10 @@
 "\"http://www.wired.com/2015/06/hackers-can-send-fatal-doses-hospital-drug-";
 "pumps/\">kill patients</a>."
 msgstr ""
+"Aufgrund der schlechten Sicherheit in einer Medikamentenpumpe könnten "
+"Cracker <a href=\"http://www.wired.com/2015/06/hackers-can-send-fatal-doses-";
+"hospital-drug-pumps/\" title=\"Hacker Can Send Fatal Dose to Hospital Drug "
+"Pumps, unter: wired.com 2015.\">Patienten töten</a>."
 
 # (German translation more exactly regarding devices.)
 #. type: Content of: <ul><li><p>
@@ -162,11 +175,12 @@
 "put-users-lives-on-display.html\"> The FTC punished a company for making "
 "webcams with bad security so that it was easy for anyone to watch them</a>."
 msgstr ""
-"<a href=\"http://www.nytimes.com/2013/09/05/technology/ftc-says-webcams-flaw-";
-"put-users-lives-on-display.html\">Die US-Bundeshandelskommission bestraft "
-"ein Unternehmen wegen Herstellung von Webcams mit schlechten "
-"Sicherheitsstandards, so dass es für jedermann leicht war zuzugucken.</a>.<a 
"
-"href=\"#tn01\" id=\"tn01-ref\" class=\"transnote\">[1]</a>"
+"Die US-Bundeshandelskommission <a\n"
+"href=\"http://www.nytimes.com/2013/09/05/technology/ftc-says-webcams-flaw-";
+"put-users-lives-on-display.html\">FTC straft Unternehmen wegen Herstellung "
+"von Webcams mit schlechten Sicherheitsstandards ab</a>, so dass es für "
+"jedermann leicht war zuzugucken.<a href=\"#tn02\" id=\"tn02-ref\" class="
+"\"transnote\">[2]</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
@@ -177,12 +191,13 @@
 "a>.  Here is <a href=\"http://www.autosec.org/faq.html\";>more information</"
 "a>."
 msgstr ""
-"<a href=\"http://www.pcworld.idg.com.au/article/379477/";
-"hacking_music_can_take_control_your_car/\">Es ist möglich, die Kontrolle "
-"über einige Bordrechner in Fahrzeugen durch Schadsoftware in Musikdateien zu 
"
-"übernehmen</a>. Auch <a href=\"http://www.nytimes.com/2011/03/10/";
-"business/10hack.html?_r=0\">per Funk</a>. Hier gibt es <a href=\"http://www.";
-"autosec.org/faq.html\">weitere Informationen</a>."
+"Es ist möglich, die <a\n"
+"href=\"http://www.pcworld.idg.com.au/article/379477/";
+"hacking_music_can_take_control_your_car/\">Kontrolle über einige Fahrzeug-"
+"Bordrechner durch Schadsoftware in Musikdateien</a> zu übernehmen. Auch <a\n"
+"href=\"http://www.nytimes.com/2011/03/10/business/10hack.html?_r=0\";>per "
+"Funk</a>. <a\n"
+"href=\"http://www.autosec.org/faq.html\";>Weitere Informationen&#160;…</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
@@ -193,16 +208,22 @@
 "<a href=\"http://blog.ioactive.com/2013/02/broken-hearts-how-plausible-was.";
 "html\">here</a>."
 msgstr ""
-"<a href=\"http://siliconangle.com/blog/2013/07/27/famed-hacker-barnaby-jack-";
-"dies-days-before-scheduled-black-hat-appearance/\">Es ist möglich Menschen "
-"zu töten, indem man die Kontrolle von medizinischen Implantaten per Funk "
-"übernimmt</a>. Weitere Informationen gibt es unter <a href=\"http://www.bbc.";
-"co.uk/news/technology-17631838\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Medical device "
-"hack attacks may kill, researchers warn</a> und <a href=\"http://blog.";
-"ioactive.com/2013/02/broken-hearts-how-plausible-was.html\" xml:lang=\"en\" "
-"lang=\"en\">&ldquo;Broken Hearts&rdquo;: How plausible was the Homeland "
-"pacemaker hack?</a><a href=\"#tn02\" id=\"tn02-ref\" class=\"transnote\">[2]"
-"</a>."
+"Es ist möglich, Menschen durch <a\n"
+"href=\"http://siliconangle.com/blog/2013/07/27/famed-hacker-barnaby-jack-";
+"dies-days-before-scheduled-black-hat-appearance/\" title=\"SiliconANGLE, "
+"Famed Hacker Barnaby Jack Dies Days Before Scheduled Black Hat Appearance, "
+"unter: siliconangle.com 2013.\">Kontrolle medizinischer Implantate per Funk</"
+"a> zu töten. Weitere Informationen unter <a\n"
+"href=\"http://www.bbc.co.uk/news/technology-17631838\"; xml:lang=\"en\" lang="
+"\"en\" title=\"BBC News, Medical device hack attacks may kill, researchers "
+"warn, unter: bbc.co.uk 2012.\">Medical device hack attacks may kill, "
+"researchers warn</a> und <a\n"
+"href=\"http://blog.ioactive.com/2013/02/broken-hearts-how-plausible-was.html";
+"\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\" title=\"IOActive, “Broken Hearts”: How "
+"plausible was the Homeland pacemaker hack?, unter: ioactive.com 2013."
+"\">&ldquo;Broken Hearts&rdquo;: How plausible was the Homeland pacemaker "
+"hack?</a><a\n"
+"href=\"#tn03\" class=\"transnote\">[3]</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
@@ -212,7 +233,8 @@
 "Eine Menge <a href=\"http://www.wired.com/2014/04/hospital-equipment-";
 "vulnerable/\" title=\"It’s Insanely Easy to Hack Hospital Equipment, unter: 
"
 "wired.com 2014.\">Geräte in Krankenhäusern haben eine lausige Sicherheit</"
-"a>, und das kann tödlich sein."
+"a>, und das kann tödlich sein.<a\n"
+"href=\"#tn03\" id=\"tn03-ref\" class=\"transnote\">[3]</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
@@ -221,13 +243,14 @@
 "running Windows were taken over and turned into a botnet for the purpose of "
 "collecting customers' credit card numbers</a>."
 msgstr ""
-"<a href=\"http://arstechnica.com/security/2013/12/credit-card-fraud-comes-of-";
+"<ins>Geräte bzw. Terminals zum bargeldlosen Zahlen an elektronischen Kassen "
+"(eigentlich <i>Verkaufsort</i>), sogenannte </ins><a\n"
+"href=\"http://arstechnica.com/security/2013/12/credit-card-fraud-comes-of-";
 "age-with-first-known-point-of-sale-botnet/\" title=\"Credit card fraud comes "
 "of age with advances in point-of-sale botnets, unter: arstechnica.com 2013."
-"\"><ins>Sogenannte </ins><i>Point-of-Sale</i> (POS)-Terminals <ins>zum "
-"bargeldlosen Zahlen an elektronischen Kassen oder Terminals, eigentlich "
-"<i>Verkaufsort</i>, </ins>die Windows verwandten, wurden übernommen und zu "
-"einem Botnetz gemacht, um Kreditkartennummern von Kunden zu sammeln</a>."
+"\"><i>Point-of-Sale</i> (POS)-Terminals wurden&#160;&#8209;&#160;unter "
+"Windows&#160;&#8209;&#160;übernommen und zu einem Botnetz</a> gemacht, um "
+"Kreditkartendaten von Kunden zu sammeln."
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
@@ -254,9 +277,10 @@
 msgstr ""
 "Dieser Entwickler scheint generell <ins>im Umgang mit</ins> "
 "personenbezogenen Daten von Dritten gewissenhaft zu sein, aber es kann nicht "
-"die Daten vor dem Staat schützen. Ganz das Gegenteil: dem Server von jemand "
-"anderen <ins>die eigenen</ins> Daten anzuvertrauen, untergräbt, sofern nicht 
"
-"zuvor <ins>selbst</ins> mit freier Software verschlüsselt, Ihre Rechte."
+"die Daten vor dem Staat schützen. Ganz im Gegenteil: dem Server von "
+"irgendjemand anderen <ins>die eigenen</ins> Daten anzuvertrauen, untergräbt, 
"
+"sofern nicht zuvor <ins>selbst</ins> mit freier Software verschlüsselt, Ihre 
"
+"Rechte."
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
@@ -292,22 +316,6 @@
 "nicht erkennt. "
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
-# | <a
-# | 
href=\"http://phys.org/news/2015-05-app-vulnerability-threatens-millions-users.html\";>
-# | Many smartphone apps use insecure authentication methods when storing your
-# | personal data [-in &ldquo;cloud&rdquo; services.</a>-] {+on remote
-# | servers.</a>+} This leaves personal information like email addresses,
-# | passwords, and health information vulnerable. Because many of these apps
-# | are proprietary it makes it hard to impossible to know which apps are at
-# | risk.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://phys.org/news/2015-05-app-vulnerability-threatens-";
-#| "millions-users.html\"> Many smartphone apps use insecure authentication "
-#| "methods when storing your personal data in &ldquo;cloud&rdquo; services.</"
-#| "a> This leaves personal information like email addresses, passwords, and "
-#| "health information vulnerable. Because many of these apps are proprietary "
-#| "it makes it hard to impossible to know which apps are at risk."
 msgid ""
 "<a href=\"http://phys.org/news/2015-05-app-vulnerability-threatens-millions-";
 "users.html\"> Many smartphone apps use insecure authentication methods when "
@@ -319,12 +327,19 @@
 "<a href=\"http://phys.org/news/2015-05-app-vulnerability-threatens-millions-";
 "users.html\" title=\"App data vulnerability threatens millions of users, "
 "unter: phys.org 2015.\">Viele Smartphone-Applikationen verwenden unsichere "
-"Authentifizierungsmethoden bei der Speicherung IHRER persönlichen Daten in "
-"„Cloud“-Diensten</a>. Dies macht persönliche Daten wie E-Mail-Adressen, "
-"Passwörter und Gesundheitsinformationen angreifbar. Da viele dieser Apps "
-"proprietär sind, macht es schwierig wenn nicht gar unmöglich zu wissen, "
-"welche Apps eine Gefahr darstellen."
-
+"Authentifizierungsmethoden bei der Speicherung IHRER persönlichen Daten auf "
+"(irgendwelchen) Internetservern</a>. Dies macht persönliche Daten wie 
E-Mail-"
+"Adressen, Passwörter und Gesundheitsinformationen angreifbar. Da viele "
+"dieser Apps proprietär sind, macht es schwierig&#160;&#8209;&#160;wenn nicht 
"
+"gar unmöglich&#160;&#8209;&#160;zu wissen, welche Apps eine Gefahr "
+"darstellen."
+
+# „Smartphones sind die besten Wanzen, die jemals entwickelt wurden. Und 
dies 
+# ist ein bitterer Fakt, der Kriminellen ebenso in die Hände spielt, wie auch 
+# Geheimdiensten und der Industrie. Die Leidtragenden in diesem Spiel sind die 
+# Nutzer, die in einer Gesellschaft leben müssen, in der man bald nichts und 
+# niemandem mehr über den Weg trauen kann.“
+# - Verfasser unbekannt.
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
@@ -333,14 +348,18 @@
 "<ol id=\"transnote\">\n"
 "<li><p><strong>Weiterführende Referenzen</strong>:</p>\n"
 "<ol style=\"list-style-type:none\">\n"
-"<li id=\"tn01\"><a href=\"#tn01-ref\">[1]</a> Siehe auch: heise Security, <a "
-"href=\"http://www.heise.de/security/meldung/Black-Hat-Zehntausende-offene-";
-"Webcams-im-Netz-1928831.html\"><cite>Black Hat: Zehntausende offene Webcams "
-"im Netz</cite></a> (2013), unter: heise.de. (abgerufen 2013-09-07)</li>\n"
-"<li id=\"tn02\"><a href=\"#tn02-ref\">[2]</a> Siehe auch: Süddeutsche "
-"Digital, <a href=\"http://www.sueddeutsche.de/digital/funksignal-an-";
-"herzschrittmacher-hack-ins-herz-1.297308\"><cite>Hack ins Herz</cite></a> "
-"(2010), unter: sueddeutsche.de. (abgerufen 2013-11-06)</li>\n"
+"<li id=\"tn01\"><a href=\"#tn01-ref\">[1]</a> Heise Security, <cite><a\n"
+"href=\"http://heise.de/-2756331\";>Hacker [sic] steuern Jeep Cherokee fern</"
+"a></cite>, unter: heise.de 2015. (abgerufen 2015-07-23)</li>\n"
+"<li id=\"tn02\"><a\n"
+"href=\"#tn02-ref\">[2]</a> Heise Security, <cite><a\n"
+"href=\"http://heise.de/-1928831\";>Black Hat: Zehntausende offene Webcams im "
+"Netz</a></cite>, unter: heise.de 2013. (abgerufen 2013-09-07)</li>\n"
+"<li id=\"tn03\"><a\n"
+"href=\"#tn03-ref\">[3]</a> Süddeutsche Digital, <cite><a\n"
+"href=\"http://www.sueddeutsche.de/digital/funksignal-an-herzschrittmacher-";
+"hack-ins-herz-1.297308\">Hack ins Herz</a></cite>, unter: sueddeutsche.de "
+"2010. (abgerufen 2013-11-06)</li>\n"
 "</ol></li></ol>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
@@ -412,6 +431,23 @@
 msgstr "Aktualisierung:"
 
 #~ msgid ""
+#~ "<a href=\"http://phys.org/news/2015-05-app-vulnerability-threatens-";
+#~ "millions-users.html\"> Many smartphone apps use insecure authentication "
+#~ "methods when storing your personal data in &ldquo;cloud&rdquo; services.</"
+#~ "a> This leaves personal information like email addresses, passwords, and "
+#~ "health information vulnerable. Because many of these apps are proprietary "
+#~ "it makes it hard to impossible to know which apps are at risk."
+#~ msgstr ""
+#~ "<a href=\"http://phys.org/news/2015-05-app-vulnerability-threatens-";
+#~ "millions-users.html\" title=\"App data vulnerability threatens millions "
+#~ "of users, unter: phys.org 2015.\">Viele Smartphone-Applikationen "
+#~ "verwenden unsichere Authentifizierungsmethoden bei der Speicherung IHRER "
+#~ "persönlichen Daten in „Cloud“-Diensten</a>. Dies macht persönliche 
Daten "
+#~ "wie E-Mail-Adressen, Passwörter und Gesundheitsinformationen angreifbar. "
+#~ "Da viele dieser Apps proprietär sind, macht es schwierig wenn nicht gar "
+#~ "unmöglich zu wissen, welche Apps eine Gefahr darstellen."
+
+#~ msgid ""
 #~ "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
 #~ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
 #~ "NoDerivs 3.0 United States License</a>."

Index: proprietary/po/malware-microsoft.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/proprietary/po/malware-microsoft.de.po,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- proprietary/po/malware-microsoft.de.po      21 Jul 2015 13:57:21 -0000      
1.11
+++ proprietary/po/malware-microsoft.de.po      25 Jul 2015 12:52:14 -0000      
1.12
@@ -8,14 +8,13 @@
 "Project-Id-Version: malware-microsoft.html\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
 "POT-Creation-Date: 2015-07-21 13:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-07-06 22:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-07-23 22:00+0200\n"
 "Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-07-21 13:55+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -137,15 +136,9 @@
 "Weitere Informationen, wann <a href=\"http://slated.org/";
 "windows_by_stealth_the_updates_you_dont_want\" title=\"Windows By Stealth: "
 "The Updates You Don't Want, unter: slated.org 2007.\">diese Hintertür "
-"ausgenutzt wurde</a>."
+"bereits ausgenutzt wurde</a>."
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
-# | In Windows 10, the universal back door is no longer hidden; all
-# | &ldquo;upgrades&rdquo; will be <a
-# | 
[-href=\"http://www.appy-geek.com/Web/ArticleWeb.aspx?regionid=1&amp;articleid=42633691&amp;source=googleplus\";>forcibly-]
-# | 
{+href=\"http://arstechnica.com/information-technology/2015/07/windows-10-updates-to-be-automatic-and-mandatory-for-home-users/\";>forcibly+}
-# | and immediately imposed</a>.
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "In Windows 10, the universal back door is no longer hidden; all &ldquo;"
 #| "upgrades&rdquo; will be <a href=\"http://www.appy-geek.com/Web/ArticleWeb.";
@@ -158,10 +151,11 @@
 "users/\">forcibly and immediately imposed</a>."
 msgstr ""
 "In Windows 10 wird die universale Hintertür nicht mehr verborgen; alle "
-"„Verbesserungen“ werden <a 
href=\"http://www.appy-geek.com/Web/ArticleWeb.";
-"aspx?regionid=1&amp;articleid=42633691&amp;source=googleplus\" title="
-"\"[Dieser Inhalt steht leider nicht mehr zur Verfügung. (abgerufen "
-"2015-05-29)]\">zwangsweise und sofort auferlegt</a>."
+"<i>„Verbesserungen“</i> werden <a\n"
+"href=\"http://arstechnica.com/information-technology/2015/07/windows-10-";
+"updates-to-be-automatic-and-mandatory-for-home-users/\" title=\"Windows 10 "
+"updates to be automatic and mandatory for Home users, unter: arstechnica.com "
+"2015.\">zwangsweise und unmittelbar [mit der Installation] durchgesetzt</a>."
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
@@ -172,7 +166,7 @@
 "<a href=\"http://www.computerworld.com/article/2500036/desktop-apps/";
 "microsoft--we-can-remotely-delete-windows-8-apps.html\" title=\"Microsoft: "
 "We can remotely delete Windows 8 apps, unter: computerworld.com 2011."
-"\">Windows 8 hat auch eine Hintertür zum  rechnerfernen löschen von "
+"\">Windows 8 hat ebenfalls eine Hintertür zum rechnerfernen löschen von "
 "Anwendungssoftware</a>."
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
@@ -289,7 +283,7 @@
 "Will it look at users' files for the Chinese government on demand?"
 msgstr ""
 "Wir können Microsofts Blick auf die Dateien der Benutzer für die US-"
-"Regierung auf Abruf annehmen, obwohl dies die „Datenschutzbestimmung“ 
nicht "
+"Regierung auf Abruf annehmen, obwohl dies die „Datenschutzerklärung“ 
nicht "
 "explizit aussagt. Werden sie für die chinesische Regierung auf Abruf "
 "Einblick auf die Benutzerdateien nehmen? "
 
@@ -432,8 +426,8 @@
 "(Diese Broschüre wurde 2012 anlässlich der Internationalen Funkausstellung "
 "veröffentlicht.)</li>\n"
 "<li id=\"tn1\"><a href=\"#tn1-ref\">[*]</a> Mobile Geräte sind in erster "
-"Linie Geräte mit <i>berührungsempfindlichen Bildschirmen</i> (engl. <i>"
-"‚Touchscreens‘</i>) wie Smartphones, Mobiltelefone, Netbooks und Tablet-"
+"Linie Geräte mit <i>berührungsempfindlichen Bildschirmen</i> (engl. "
+"<i>‚Touchscreens‘</i>) wie Smartphones, Mobiltelefone, Netbooks und 
Tablet-"
 "Rechner.</li>\n"
 "<li>\n"
 "<ol><li><p><strong>Weiterführende Referenzen</strong>:</p>\n"
@@ -527,6 +521,18 @@
 msgstr "Aktualisierung:"
 
 #~ msgid ""
+#~ "In Windows 10, the universal back door is no longer hidden; all &ldquo;"
+#~ "upgrades&rdquo; will be <a href=\"http://www.appy-geek.com/Web/ArticleWeb.";
+#~ "aspx?regionid=1&amp;articleid=42633691&amp;source=googleplus\">forcibly "
+#~ "and immediately imposed</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "In Windows 10 wird die universale Hintertür nicht mehr verborgen; alle "
+#~ "„Verbesserungen“ werden <a 
href=\"http://www.appy-geek.com/Web/ArticleWeb.";
+#~ "aspx?regionid=1&amp;articleid=42633691&amp;source=googleplus\" title="
+#~ "\"[Dieser Inhalt steht leider nicht mehr zur Verfügung. (abgerufen "
+#~ "2015-05-29)]\">zwangsweise und sofort auferlegt</a>."
+
+#~ msgid ""
 #~ "<a href=\"/philosophy/proprietary.html\">Other examples of proprietary "
 #~ "malware</a>"
 #~ msgstr ""

Index: proprietary/po/proprietary-back-doors.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/proprietary/po/proprietary-back-doors.de.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- proprietary/po/proprietary-back-doors.de.po 21 Jul 2015 13:57:22 -0000      
1.5
+++ proprietary/po/proprietary-back-doors.de.po 25 Jul 2015 12:52:15 -0000      
1.6
@@ -8,14 +8,13 @@
 "Project-Id-Version: proprietary-back-doors.html\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
 "POT-Creation-Date: 2015-07-21 13:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-06-02 22:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-07-23 22:00+0200\n"
 "Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-07-21 13:55+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Proprietary Back Doors - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -30,7 +29,7 @@
 "<a href=\"/philosophy/proprietary.html\">Other examples of proprietary "
 "malware</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/proprietary/\">Weitere Beispiele für proprietäre 
Schadsoftware</a>"
+"<a href=\"/proprietary/\">Weitere Beispiele proprietärer Schadsoftware</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "Here are examples of demonstrated back doors in proprietary software."
@@ -85,21 +84,11 @@
 "windows_by_stealth_the_updates_you_dont_want\"> this was used</a>."
 msgstr ""
 "Weitere Informationen, wann <a href=\"http://slated.org/";
-"windows_by_stealth_the_updates_you_dont_want\">diese <ins>Hintertür </"
-"ins>verwendet wurde</a>."
+"windows_by_stealth_the_updates_you_dont_want\" title=\"Windows By Stealth: "
+"The Updates You Don't Want, unter: slated.org 2007.\">diese Hintertür "
+"bereits ausgenutzt wurde</a>."
 
-# Notizen:
-# !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
-# The text is not available or is available only after installation of
-# proprietary software via well-known online stores (in Germany only?).
-# !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
 #. type: Content of: <ul><li><p>
-# | In Windows 10, the universal back door is no longer hidden; all
-# | &ldquo;upgrades&rdquo; will be <a
-# | 
[-href=\"http://www.appy-geek.com/Web/ArticleWeb.aspx?regionid=1&amp;articleid=42633691&amp;source=googleplus\";>forcibly-]
-# | 
{+href=\"http://arstechnica.com/information-technology/2015/07/windows-10-updates-to-be-automatic-and-mandatory-for-home-users/\";>forcibly+}
-# | and immediately imposed</a>.
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "In Windows 10, the universal back door is no longer hidden; all &ldquo;"
 #| "upgrades&rdquo; will be <a href=\"http://www.appy-geek.com/Web/ArticleWeb.";
@@ -112,10 +101,11 @@
 "users/\">forcibly and immediately imposed</a>."
 msgstr ""
 "In Windows 10 wird die universale Hintertür nicht mehr verborgen; alle "
-"„Verbesserungen“ werden <a 
href=\"http://www.appy-geek.com/Web/ArticleWeb.";
-"aspx?regionid=1&amp;articleid=42633691&amp;source=googleplus\" title="
-"\"[Dieser Inhalt steht leider nicht mehr zur Verfügung. (abgerufen "
-"2015-05-29)]\">zwangsweise und sofort auferlegt</a>."
+"<i>„Verbesserungen“</i> werden <a\n"
+"href=\"http://arstechnica.com/information-technology/2015/07/windows-10-";
+"updates-to-be-automatic-and-mandatory-for-home-users/\" title=\"Windows 10 "
+"updates to be automatic and mandatory for Home users, unter: arstechnica.com "
+"2015.\">zwangsweise und unmittelbar [mit der Installation] durchgesetzt</a>."
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
@@ -129,8 +119,8 @@
 "not-to-use-windows-8-linked-to-nsa/\" title=\"Dr. Coldwell Blog: LEAKED: "
 "German Government Warns Key Entities Not To Use Windows 8 – Linked to NSA. "
 "In: drleonardcoldwell.com August 25, 2013\" hreflang=\"en\">deutsche "
-"Bundesbehörde Windows 8 als nicht vertrauenswürdig ansieht</a><a href="
-"\"#tn01\" id=\"tn01-ref\" class=\"transnote\">[1]</a>."
+"Bundesbehörde Windows 8 als nicht vertrauenswürdig ansieht</a>.<a\n"
+"href=\"#tn01\" id=\"tn01-ref\" class=\"transnote\">[1]</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
@@ -145,8 +135,8 @@
 "rechnerfern das Löschen von Apps erlaubt</a>, die als „unangemessen“ "
 "betrachtet werden. Steve Jobs<ins>, damaliger Apple-CEO</ins> sagte, es sei "
 "für Apple in Ordnung diese Macht zu haben, weil wir Apple natürlich "
-"vertrauen können.<a href=\"#tn02\" id=\"tn02-ref\" class=\"transnote\">[2]</"
-"a>"
+"vertrauen können.<a\n"
+"href=\"#tn02\" id=\"tn02-ref\" class=\"transnote\">[2]</a>"
 
 # # (" ") unnecessary inconvenience!!!
 #. type: Content of: <ul><li><p>
@@ -312,8 +302,8 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"http://www.itworld.com/data-protection/378427/backdoor-found-d-";
 "link-router-firmware-code\">Einige D-Link Router</a> haben eine Hintertür "
-"zum Ändern von Einstellungen.<a href=\"#tn03\" id=\"tn03-ref\" class="
-"\"transnote\">[3]</a>"
+"zum Ändern von Einstellungen.<a\n"
+"href=\"#tn03\" id=\"tn03-ref\" class=\"transnote\">[3]</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
@@ -409,8 +399,8 @@
 "<li id=\"tn01\"><a href=\"#tn01-ref\">[1]</a> Zeit Online, <a href=\"http://";
 "www.zeit.de/digital/datenschutz/2013-08/trusted-computing-microsoft-"
 "windows-8-nsa/komplettansicht\"><cite>Bundesbehörden sehen Risiken beim "
-"Einsatz von Windows 8</cite></a>, unter: zeit.de 2013. (abgerufen 2013-11-20)"
-"</li>\n"
+"Einsatz von Windows 8</cite></a>, unter: zeit.de 2013. (abgerufen "
+"2013-11-20)</li>\n"
 "<li id=\"tn02\"><a href=\"#tn02-ref\">[2]</a> Spiegel Online, <a href="
 "\"http://www.spiegel.de/netzwelt/mobil/apple-jobs-bestaetigt-iphone-";
 "hintertuer-a-571219.html\"><cite> Apple: Jobs bestätigt iPhone-Hintertür</"
@@ -498,6 +488,23 @@
 msgid "Updated:"
 msgstr "Aktualisierung:"
 
+# Notizen:
+# !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
+# The text is not available or is available only after installation of
+# proprietary software via well-known online stores (in Germany only?).
+# !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
+#~ msgid ""
+#~ "In Windows 10, the universal back door is no longer hidden; all &ldquo;"
+#~ "upgrades&rdquo; will be <a href=\"http://www.appy-geek.com/Web/ArticleWeb.";
+#~ "aspx?regionid=1&amp;articleid=42633691&amp;source=googleplus\">forcibly "
+#~ "and immediately imposed</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "In Windows 10 wird die universale Hintertür nicht mehr verborgen; alle "
+#~ "„Verbesserungen“ werden <a 
href=\"http://www.appy-geek.com/Web/ArticleWeb.";
+#~ "aspx?regionid=1&amp;articleid=42633691&amp;source=googleplus\" title="
+#~ "\"[Dieser Inhalt steht leider nicht mehr zur Verfügung. (abgerufen "
+#~ "2015-05-29)]\">zwangsweise und sofort auferlegt</a>."
+
 #~ msgid ""
 #~ "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
 #~ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"

Index: licenses/old-licenses/po/fdl-1.1-translations.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/po/fdl-1.1-translations.de.po,v
retrieving revision 1.29
retrieving revision 1.30
diff -u -b -r1.29 -r1.30
--- licenses/old-licenses/po/fdl-1.1-translations.de.po 13 Jul 2015 16:29:44 
-0000      1.29
+++ licenses/old-licenses/po/fdl-1.1-translations.de.po 25 Jul 2015 12:52:15 
-0000      1.30
@@ -1,27 +1,27 @@
 # German translation of 
http://gnu.org/licenses/old-licenses/fdl-1.1-translations.html.
-# Copyright (C) 1996-1999, 2004-2009, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 1996-1999, 2004-2009, 2013-2015 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
-# Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2011, 2012, 2013, 2014.
+# Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2011-2014, 2015.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: fdl-1.1-translations.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-07-13 16:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-04-14 22:00+0200\n"
-"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-07-15 22:00+0200\n"
+"Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-07-13 16:25+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "Unofficial GNU FDL v1.1 Translations - GNU Project - Free Software Foundation"
 msgstr ""
-"Inoffizielle Übersetzungen der GNU FDLv1.1 - GNU-Projekt - Free Software "
-"Foundation"
+"Inoffizielle Übersetzungen der GNU Free Documentation License, Version 1.1 - 
"
+"GNU-Projekt - Free Software Foundation"
 
 #. type: Attribute 'content' of: <meta>
 msgid "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Copyleft, Licenses"
@@ -29,7 +29,9 @@
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Unofficial GNU FDL v1.1 Translations"
-msgstr "Inoffizielle Übersetzungen der GNU FDLv1.1"
+msgstr ""
+"Inoffizielle Übersetzungen der <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">GNU Free "
+"Documentation License</span>, Version 1.1"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Information about unofficial translations"
@@ -45,12 +47,14 @@
 "harm."
 msgstr ""
 "Der Grund, warum die <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Free Software "
-"Foundation</span> (FSF) diese Übersetzungen als nicht offiziell gültig "
-"genehmigt, ist, dass deren Überprüfung schwierig und teuer wäre (es wird 
die "
-"Hilfe zweisprachiger Juristen in anderen Ländern benötigt). Schlimmer noch, 
"
-"wenn ein Fehler durchrutscht, könnten die Ergebnisse für die gesamte Freie-"
-"Software-Gemeinschaft katastrophal sein. Solange die Übersetzungen "
-"inoffiziell sind, können sie keinen Schaden anrichten."
+"Foundation</span> (FSF) <ins>Übersetzungen der <span xml:lang=\"en\" lang="
+"\"en\">GNU Free Documentation License</span> (FDL), Version 1.1,</ins> als "
+"nicht offiziell gültig genehmigt, ist, dass deren Überprüfung schwierig 
und "
+"teuer wäre (es wird die Hilfe zweisprachiger Juristen in anderen Ländern "
+"benötigt). Schlimmer noch, wenn ein Fehler durchrutscht, könnten die "
+"Ergebnisse für die gesamte Freie-Software-Gemeinschaft katastrophal sein. "
+"Solange die Übersetzungen inoffiziell sind, können sie keinen Schaden "
+"anrichten."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -64,14 +68,14 @@
 "concepts as well as other philosophical principles that may appear in the "
 "document."
 msgstr ""
-"Die Übersetzungen sollen helfen, die GNU GPL besser zu verstehen. "
+"Die Übersetzungen sollen helfen, die GNU FDL besser zu verstehen. "
 "Übersetzungen müssen grundsätzlich genau sein, wenn auch nicht perfekt. 
Für "
-"eine gute Übersetzung ist es unerlässlich, grundlegende Konzepte wie <a 
href="
-"\"/copyleft/copyleft\">Copyleft</a> und die <a href=\"/philosophy/free-sw"
-"\">Freie-Software-Definition</a> vollständig verstanden zu haben. Aus diesem 
"
-"Grund sollten diejenigen, die Übersetzungen beitragen möchten, auch gut mit 
"
-"sowohl diesen Konzepten als auch anderen philosophischen Prinzipien vertraut "
-"sein, die im Dokument auftauchen können."
+"eine gute Übersetzung ist es unerlässlich, grundlegende Konzepte wie "
+"<cite><a href=\"/copyleft/\">Copyleft</a></cite> und die <cite><a href=\"/"
+"philosophy/free-sw\">Freie-Software-Definition</a></cite> vollständig "
+"verstanden zu haben. Aus diesem Grund sollten diejenigen, die Übersetzungen "
+"beitragen möchten, auch gut mit sowohl diesen Konzepten als auch anderen "
+"philosophischen Prinzipien vertraut sein, die im Dokument auftauchen können."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -79,7 +83,7 @@
 "languages, provided that:"
 msgstr ""
 "Unter folgendem Vorbehalt erteilen wir die Berechtigung, Übersetzungen der "
-"GNU FDL in andere Sprachen zu veröffentlichen:"
+"GNU FDL anderssprachig zu veröffentlichen:"
 
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
@@ -88,8 +92,8 @@
 "do this)."
 msgstr ""
 "Die Übersetzung wird als inoffiziell bezeichnet, um darüber zu informieren, 
"
-"dass sie kein rechtlicher Ersatz für die verbindliche Fassung ist "
-"(Informationen hierzu siehe unten)."
+"dass sie kein rechtlicher Ersatz für die verbindliche Fassung ist (siehe "
+"unten)."
 
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
@@ -97,7 +101,7 @@
 "of GNU that changes are necessary to make the translation clearer."
 msgstr ""
 "Änderungen auf unseren Wunsch hin eingepflegt werden, wenn wir von GNUs "
-"Freunden erfahren, dass Änderungen notwendig sind, die Übersetzung "
+"Freunden erfahren, dass Änderungen notwendig sind, um die Übersetzung "
 "verständlicher zu machen."
 
 #. type: Content of: <ol><li>
@@ -105,8 +109,8 @@
 "The translation is not hosted on a commercial site and does not refer to any "
 "company."
 msgstr ""
-"Die Übersetzung wird nicht auf einem kommerziellen Webauftritt gehostet und "
-"bezieht sich auf kein Unternehmen."
+"Die Übersetzung wird nicht auf einer kommerziellen Internetpräsenz gehostet 
"
+"und referenziert kein Unternehmen."
 
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
@@ -114,10 +118,10 @@
 "and gnu.org.  We might accept links about other free software packages, but "
 "we prefer to avoid them."
 msgstr ""
-"Die Webseite sollte&#160;&#8209;&#160;mit Ausnahme von fsf.org und gnu."
-"org&#160;&#8209;&#160;keine Verweise enthalten. Wir akzeptieren "
+"Die Internetseite sollte&#160;&#8209;&#160;mit Ausnahme von FSF.org und GNU."
+"org&#160;&#8209;&#160;keine anderen Verweise enthalten. Wir akzeptieren "
 "möglicherweise Verweise über andere freie Softwarepakete, aber bevorzugen "
-"deren Vermeidung."
+"auch deren Vermeidung."
 
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
@@ -127,13 +131,26 @@
 "unmodified, only under the terms at <a href=\"/licenses/translations.html\"> "
 "http://www.gnu.org/licenses/translations.html</a>.&rdquo;"
 msgstr ""
+"Sie erlauben anderen durch Angabe des folgenden Hinweises, Ihre Übersetzung "
+"(und modifizierte Versionen Ihrer Übersetzung) vorbehaltlich dieser "
+"Bedingungen kopieren, modifizieren und erneut zu veröffentlichen:\n"
+"<blockquote><p xml:lang=\"en\" lang=\"en\"><q>You may publish this "
+"translation, modified or unmodified, only under the terms at <a href=\"/"
+"licenses/translations.html\">http://www.gnu.org/licenses/translations.html</"
+"a>.</q></p>\n"
+"\n"
+"<p class=\"translation\"><small>[auf Deutsch]</small><br /><q>Diese "
+"Übersetzung darf, modifiziert oder unmodifiziert, nur unter den unter <a "
+"href=\"/licenses/translations.html\">http://www.gnu.org/licenses/";
+"translations.html</a> genannten Bedingungen veröffentlicht werden.</q></p></"
+"blockquote>"
 
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
 "We may accept small exceptions to these rules in legacy cases that are hard "
 "to fix."
 msgstr ""
-"Kleinere Ausnahmen dieser Regel können in älteren Fällen, die schwer zu "
+"Kleinere Ausnahmen dieser Regularien können in älteren Fällen, die schwer 
zu "
 "beheben sind, akzeptiert werden."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -144,12 +161,13 @@
 "will link to that translation rather than others.  We still can't make it "
 "official, but we expect it is probably mostly correct."
 msgstr ""
-"Wir verweisen nicht unbedingt auf alle inoffiziellen Übersetzungen, von "
-"denen wir in jeder Sprache wissen. Wenn beispielsweise eine inoffizielle "
+"Wir verweisen nicht unbedingt auf alle inoffiziellen Übersetzungen von denen 
"
+"wir in jeder Sprache wissen. Wenn beispielsweise eine inoffizielle "
 "Übersetzung von einem Freie-Software-Unternehmen erstellt wurde, das wir "
 "kennen und dem wir vertrauen, verweisen wir eher auf diese Übersetzung "
-"anstatt einer anderen. Wir können sie zwar noch nicht offiziell machen, aber 
"
-"erwarten, dass sie wahrscheinlich hauptsächlich richtig ist."
+"anstatt einer anderen. Wir können sie zwar noch nicht als offiziell "
+"deklarieren, aber erwarten, dass sie wahrscheinlich hauptsächlich richtig "
+"ist."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -158,9 +176,10 @@
 "Replace <tt>language</tt> with the name of that language:"
 msgstr ""
 "Um die Übersetzungen als inoffiziell zu kennzeichnen, fügen Sie bitte den "
-"folgenden Text am Anfang sowohl auf Englisch als auch in der Sprache der "
-"Übersetzung hinzu. Ersetzen Sie <span xml:lang=\"en\" lang=\"en"
-"\"><tt>language</tt></span> durch den Namen der Sprache:"
+"folgenden Text am Anfang hinzu, sowohl auf Englisch als auch der übersetzten 
"
+"Sprache (<var xml:lang=\"en\" lang=\"en\">language</var> ist durch den Namen "
+"der Sprache<ins>, hier <var xml:lang=\"en\" lang=\"en\">German</var> bzw. "
+"<var>Deutsch</var>, ersetzt worden</ins>, A. d. Ü.):"
 
 #. TRANSLATORS: If you translate this paragraph, retain the English
 #. text and put your translation below.  The entire <blockquote>
@@ -177,23 +196,24 @@
 "that.  However, we hope that this translation will help <tt>language</tt> "
 "speakers understand the GNU FDL better."
 msgstr ""
-"<span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">„This is an unofficial translation of the 
"
-"GNU General Public License into <tt>language</tt>.  It was not published by "
-"the Free Software Foundation, and does not legally state the distribution "
-"terms for software that uses the GNU FDL&mdash;only the original English "
-"text of the GNU FDL does that.  However, we hope that this translation will "
-"help <em>language</em> speakers understand the GNU FDL better.</span><br /"
+"<q><span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">This is an unofficial translation of "
+"the GNU Free Documentation License into <var title=\"language\">German</"
+"var>.  It was not published by the Free Software Foundation, and does not "
+"legally state the distribution terms for software that uses the GNU&#160;"
+"FDL&mdash;only the original English text of the GNU&#160;FDL does that.  "
+"However, we hope that this translation will help <var title=\"language"
+"\">German</var> speakers understand the GNU&#160;FDL better.</span><br /"
 "><br />\n"
 "\n"
 "<span class=\"translation\">Dies ist eine inoffizielle Übersetzung der <span 
"
-"xml:lang=\"en\" lang=\"en\">GNU Free Documentation License</span> auf "
-"<tt>Deutsch</tt>. Sie wurde nicht von der <span xml:lang=\"en\" lang=\"en"
-"\">Free Software Foundation</span> veröffentlicht und ist keine "
+"xml:lang=\"en\" lang=\"en\">GNU Free Documentation License</span> auf <var "
+"title=\"language\">Deutsch</var>. Sie wurde nicht von der <span xml:lang=\"en"
+"\" lang=\"en\">Free Software Foundation</span> herausgegeben und ist keine "
 "rechtsverbindliche Vertriebsbedingung für Dokumentation, die GNU&#160;FDL "
-"lizenziert ist&#160;&#8209;&#160;dies kann ausschließlich der englische "
-"Originaltext der GNU&#160;FDL. Dennoch hoffen wir, dass diese Übersetzung "
-"<tt>Deutsch</tt>sprachigen helfen wird, die GNU&#160;FDL besser zu "
-"verstehen.“</span>"
+"lizenziert ist&#160;&#8209;&#160;dies kann nur der englische Originaltext "
+"der GNU&#160;FDL. Dennoch hoffen wir, dass diese Übersetzung <var title="
+"\"language\">Deutsch</var>sprachigen helfen wird, die GNU&#160;FDL besser zu "
+"verstehen.</span></q>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -202,11 +222,11 @@
 "a>.  They will check to make sure that your translation follows the above "
 "guidelines and make a link to it from this page."
 msgstr ""
-"Möchten Sie eine Lizenz übersetzen, informieren Sie bitte die <span 
xml:lang="
-"\"en\" lang=\"en\" >GNU Translation Manager</span> <a href=\"mailto:web-";
+"Haben Sie eine Lizenz übersetzt, informieren Sie bitte die <span xml:lang="
+"\"en\" lang=\"en\">GNU Translation Manager</span> <a href=\"mailto:web-";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie überprüfen, "
-"ob die Übersetzung den o. a. Richtlinien folgt und legen einen Verweis "
-"darauf an."
+"ob die Übersetzung den o. a. Regelwerk folgt und legen einen Verweis darauf "
+"an."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -214,9 +234,12 @@
 "latest version. Translations of current licenses can be found <a href=\"/"
 "licenses/translations.html\">here</a>."
 msgstr ""
-"Dies sind Übersetzungen der GNU FDL, Version 1.1, <em>nicht</em> von der "
-"aktuellen Version. Siehe auch <a href=\"/licenses/translations"
-"\">Übersetzungen aktueller Lizenzen</a>."
+"Dies sind Verweise zu inoffiziellen Übersetzungen der <span xml:lang=\"en\" "
+"lang=\"en\">GNU Free Documentation License</span>, Version 1.1, die "
+"<em>nicht</em> dem der neuesten Version entsprechen. Verweise zu "
+"inoffiziellen Übersetzungen aktueller Lizenzen sind unter <a href=\"/"
+"licenses/translations\">http://www.gnu.org/licenses/translations.html</a> zu "
+"finden."
 
 #.  RT #699497 
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -271,50 +294,33 @@
 "address@hidden@gnu.org\">&lt;address@hidden"
 "org&gt;</a>.</p>\n"
 "<p>Weitere Informationen über die Koordinierung und Einsendung von "
-"Übersetzungen unserer Webseiten finden Sie in der <a href=\"/server/"
+"Übersetzungen unserer Internetseiten finden Sie in der <a href=\"/server/"
 "standards/README.translations\">LIESMICH für Übersetzungen</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008,
-# | 2009, 2013, [-2014-] {+2014, 2015+} Free Software Foundation, Inc.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, "
-#| "2009, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, "
 "2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr ""
-"Copyright &copy; 1996-1999, 2004-2009, 2013, 2014 Free Software Foundation, "
+"Copyright &copy; 1996-1999, 2004-2009, 2013-2015 Free Software Foundation, "
 "Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | This page is licensed under a <a rel=\"license\"
-# | [-href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative-]
-# | {+href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\";>Creative+}
-# | Commons [-Attribution-NoDerivs 3.0 United States-]
-# | {+Attribution-NoDerivatives 4.0 International+} License</a>.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-#| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgstr ""
-"Dieses Werk steht unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons "
-"Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika Lizenz</"
-"a>."
+"Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel=\"license\" href=\"https://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.de\">Creative Commons "
+"Namensnennung-Keine Bearbeitung 4.0 International</a>-Lizenz."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"<strong>Übersetzung:</strong><!-- Jоегg Kоhпе--> <a 
href=\"https://savannah.";
-"gnu.org/projects/www-de\">&lt;www-de&gt;</a>, 2011, 2012, 2013."
+"<strong>Übersetzung:</strong><!-- Jоегg Kоhпе, 2011-2015.--> <a href="
+"\"https://savannah.gnu.org/projects/www-de\";>&lt;www-de&gt;</a>, 2015."
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -325,9 +331,26 @@
 #~ "The page should say it is released under some version of the Creative "
 #~ "Commons Attribution Noderivs license."
 #~ msgstr ""
-#~ "Die Webseite sollte darauf hinweisen, dass sie unter irgendeiner Version "
-#~ "der <em>Creative Commons Namensnennung-Keine Bearbeitung-Lizenz</em> "
-#~ "freigegeben ist."
+#~ "Die Internetseite sollte darauf hinweisen, dass sie unter irgendeiner "
+#~ "Version der <em>Creative Commons Namensnennung-Keine Bearbeitung-Lizenz</"
+#~ "em> freigegeben ist."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, "
+#~ "2009, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright &copy; 1996-1999, 2004-2009, 2013, 2014 Free Software "
+#~ "Foundation, Inc."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+#~ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+#~ "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieses Werk steht unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://";
+#~ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons "
+#~ "Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika "
+#~ "Lizenz</a>."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, "

Index: licenses/old-licenses/po/fdl-1.2-translations.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/po/fdl-1.2-translations.de.po,v
retrieving revision 1.39
retrieving revision 1.40
diff -u -b -r1.39 -r1.40
--- licenses/old-licenses/po/fdl-1.2-translations.de.po 13 Jul 2015 16:29:45 
-0000      1.39
+++ licenses/old-licenses/po/fdl-1.2-translations.de.po 25 Jul 2015 12:52:15 
-0000      1.40
@@ -1,27 +1,27 @@
 # German translation of 
http://gnu.org/licenses/old-licenses/fdl-1.2-translations.html.
-# Copyright (C) 1996-1999, 2004-2009, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 1996-1999, 2004-2009, 2013-2015 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
-# Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2011, 2012, 2013, 2014.
+# Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2011-2014, 2015.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: fdl-1.2-translations.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-07-13 16:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-11-24 22:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-07-15 22:00+0200\n"
 "Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-07-13 16:25+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "Unofficial GNU FDL v1.2 Translations - GNU Project - Free Software Foundation"
 msgstr ""
-"Inoffizielle Übersetzungen der GNU FDLv1.2 - GNU-Projekt - Free Software "
-"Foundation"
+"Inoffizielle Übersetzungen der GNU Free Documentation License, Version 1.2 - 
"
+"GNU-Projekt - Free Software Foundation"
 
 #. type: Attribute 'content' of: <meta>
 msgid "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Copyleft, Licenses"
@@ -29,7 +29,9 @@
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Unofficial GNU FDL v1.2 Translations"
-msgstr "Inoffizielle Übersetzungen der GNU FDLv1.2"
+msgstr ""
+"Inoffizielle Übersetzungen <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">GNU Free "
+"Documentation License</span>, Version 1.2"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Information about unofficial translations"
@@ -45,12 +47,14 @@
 "harm."
 msgstr ""
 "Der Grund, warum die <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Free Software "
-"Foundation</span> (FSF) diese Übersetzungen als nicht offiziell gültig "
-"genehmigt, ist, dass deren Überprüfung schwierig und teuer wäre (es wird 
die "
-"Hilfe zweisprachiger Juristen in anderen Ländern benötigt). Schlimmer noch, 
"
-"wenn ein Fehler durchrutscht, könnten die Ergebnisse für die gesamte Freie-"
-"Software-Gemeinschaft katastrophal sein. Solange die Übersetzungen "
-"inoffiziell sind, können sie keinen Schaden anrichten."
+"Foundation</span> (FSF) <ins>Übersetzungen der <span xml:lang=\"en\" lang="
+"\"en\">GNU Free Documentation License</span> (FDL), Version 1.2,</ins> als "
+"nicht offiziell gültig genehmigt, ist, dass deren Überprüfung schwierig 
und "
+"teuer wäre (es wird die Hilfe zweisprachiger Juristen in anderen Ländern "
+"benötigt). Schlimmer noch, wenn ein Fehler durchrutscht, könnten die "
+"Ergebnisse für die gesamte Freie-Software-Gemeinschaft katastrophal sein. "
+"Solange die Übersetzungen inoffiziell sind, können sie keinen Schaden "
+"anrichten."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -66,11 +70,11 @@
 msgstr ""
 "Die Übersetzungen sollen helfen, die GNU FDL besser zu verstehen. "
 "Übersetzungen müssen grundsätzlich genau sein, wenn auch nicht perfekt. 
Für "
-"eine gute Übersetzung ist es unerlässlich, grundlegende Konzepte wie <a 
href="
-"\"/copyleft/\"><cite>Copyleft</cite></a> und die <a href=\"/philosophy/free-"
-"sw\"><cite>Was ist Freie Software</cite></a> vollständig verstanden zu "
-"haben. Aus diesem Grund sollten diejenigen, die Übersetzungen beitragen "
-"möchten, auch gut mit sowohl diesen Konzepten als auch anderen "
+"eine gute Übersetzung ist es unerlässlich, grundlegende Konzepte wie "
+"<cite><a href=\"/copyleft/\">Copyleft</a></cite> und die <cite><a href=\"/"
+"philosophy/free-sw\">Freie-Software-Definition</a></cite> vollständig "
+"verstanden zu haben. Aus diesem Grund sollten diejenigen, die Übersetzungen "
+"beitragen möchten, auch gut mit sowohl diesen Konzepten als auch anderen "
 "philosophischen Prinzipien vertraut sein, die im Dokument auftauchen können."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -79,7 +83,7 @@
 "languages, provided that:"
 msgstr ""
 "Unter folgendem Vorbehalt erteilen wir die Berechtigung, Übersetzungen der "
-"GNU FDL in andere Sprachen zu veröffentlichen:"
+"GNU FDL anderssprachig zu veröffentlichen:"
 
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
@@ -88,16 +92,16 @@
 "do this)."
 msgstr ""
 "Die Übersetzung wird als inoffiziell bezeichnet, um darüber zu informieren, 
"
-"dass sie kein rechtlicher Ersatz für die verbindliche Fassung ist "
-"(Informationen hierzu siehe unten)."
+"dass sie kein rechtlicher Ersatz für die verbindliche Fassung ist (siehe "
+"unten)."
 
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
 "You agree to install changes at our request, if we learn from other friends "
 "of GNU that changes are necessary to make the translation clearer."
 msgstr ""
-"Änderungen auf unseren Wunsch hin eingepflegt werden, wenn wir von GNUs "
-"Freunden erfahren, dass Änderungen notwendig sind, die Übersetzung "
+"Änderungen auf unseren Wunsch hin eingepflegt werden, wenn wir von GNUs "
+"Freunden erfahren, dass Änderungen notwendig sind, um die Übersetzung "
 "verständlicher zu machen."
 
 #. type: Content of: <ol><li>
@@ -105,8 +109,8 @@
 "The translation is not hosted on a commercial site and does not refer to any "
 "company."
 msgstr ""
-"Die Übersetzung wird nicht auf einem kommerziellen Webauftritt gehostet und "
-"bezieht sich auf kein Unternehmen."
+"Die Übersetzung wird nicht auf einer kommerziellen Internetpräsenz gehostet 
"
+"und referenziert kein Unternehmen."
 
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
@@ -114,10 +118,10 @@
 "and gnu.org.  We might accept links about other free software packages, but "
 "we prefer to avoid them."
 msgstr ""
-"Die Webseite sollte&#160;&#8209;&#160;mit Ausnahme von fsf.org und gnu."
-"org&#160;&#8209;&#160;keine Verweise enthalten. Wir akzeptieren "
+"Die Internetseite sollte&#160;&#8209;&#160;mit Ausnahme von FSF.org und GNU."
+"org&#160;&#8209;&#160;keine anderen Verweise enthalten. Wir akzeptieren "
 "möglicherweise Verweise über andere freie Softwarepakete, aber bevorzugen "
-"deren Vermeidung."
+"auch deren Vermeidung."
 
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
@@ -127,13 +131,26 @@
 "unmodified, only under the terms at <a href=\"/licenses/translations.html\"> "
 "http://www.gnu.org/licenses/translations.html</a>.&rdquo;"
 msgstr ""
+"Sie erlauben anderen durch Angabe des folgenden Hinweises, Ihre Übersetzung "
+"(und modifizierte Versionen Ihrer Übersetzung) vorbehaltlich dieser "
+"Bedingungen kopieren, modifizieren und erneut zu veröffentlichen:\n"
+"<blockquote><p xml:lang=\"en\" lang=\"en\"><q>You may publish this "
+"translation, modified or unmodified, only under the terms at <a href=\"/"
+"licenses/translations.html\">http://www.gnu.org/licenses/translations.html</"
+"a>.</q></p>\n"
+"\n"
+"<p class=\"translation\"><small>[auf Deutsch]</small><br /><q>Diese "
+"Übersetzung darf, modifiziert oder unmodifiziert, nur unter den unter <a "
+"href=\"/licenses/translations.html\">http://www.gnu.org/licenses/";
+"translations.html</a> genannten Bedingungen veröffentlicht werden.</q></p></"
+"blockquote>"
 
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
 "We may accept small exceptions to these rules in legacy cases that are hard "
 "to fix."
 msgstr ""
-"Kleinere Ausnahmen dieser Regel können in älteren Fällen, die schwer zu "
+"Kleinere Ausnahmen dieser Regularien können in älteren Fällen, die schwer 
zu "
 "beheben sind, akzeptiert werden."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -144,12 +161,13 @@
 "will link to that translation rather than others.  We still can't make it "
 "official, but we expect it is probably mostly correct."
 msgstr ""
-"Wir verweisen nicht unbedingt auf alle inoffiziellen Übersetzungen, von "
-"denen wir in jeder Sprache wissen. Wenn beispielsweise eine inoffizielle "
+"Wir verweisen nicht unbedingt auf alle inoffiziellen Übersetzungen von denen 
"
+"wir in jeder Sprache wissen. Wenn beispielsweise eine inoffizielle "
 "Übersetzung von einem Freie-Software-Unternehmen erstellt wurde, das wir "
 "kennen und dem wir vertrauen, verweisen wir eher auf diese Übersetzung "
-"anstatt einer anderen. Wir können sie zwar noch nicht offiziell machen, aber 
"
-"erwarten, dass sie wahrscheinlich hauptsächlich richtig ist."
+"anstatt einer anderen. Wir können sie zwar noch nicht als offiziell "
+"deklarieren, aber erwarten, dass sie wahrscheinlich hauptsächlich richtig "
+"ist."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -157,10 +175,11 @@
 "the beginning, both in English and in the language of the translation.  "
 "Replace <tt>language</tt> with the name of that language:"
 msgstr ""
-"Um Übersetzungen als inoffiziell zu kennzeichnen, fügen Sie bitte folgenden 
"
-"Text am Anfang, sowohl auf Englisch als auch in der Sprache der Übersetzung, 
"
-"hinzu (<span class=\"teletype\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\">language</span> "
-"bitte durch den Namen der betreffenden Sprache ersetzen):"
+"Um die Übersetzungen als inoffiziell zu kennzeichnen, fügen Sie bitte den "
+"folgenden Text am Anfang hinzu, sowohl auf Englisch als auch der übersetzten 
"
+"Sprache (<var xml:lang=\"en\" lang=\"en\">language</var> ist durch den Namen "
+"der Sprache<ins>, hier <var xml:lang=\"en\" lang=\"en\">German</var> bzw. "
+"<var>Deutsch</var>, ersetzt worden</ins>, A. d. Ü.):"
 
 #. TRANSLATORS: If you translate this paragraph, retain the English
 #. text and put your translation below.  The entire <blockquote>
@@ -177,24 +196,24 @@
 "that.  However, we hope that this translation will help <tt>language</tt> "
 "speakers understand the GNU FDL better."
 msgstr ""
-"<span xml:lang=\"en\" lang=\"en\"><q>This is an unofficial translation of "
-"the GNU Free Documentation License into <span class=\"teletype\">language</"
-"span>.  It was not published by the Free Software Foundation, and does not "
-"legally state the distribution terms for software that uses the GNU "
-"FDL&mdash;only the original English text of the GNU FDL does that.  However, "
-"we hope that this translation will help <span class=\"teletype\">language</"
-"span> speakers understand the GNU FDL better.</q></span><br /><br />\n"
+"<q><span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">This is an unofficial translation of "
+"the GNU Free Documentation License into <var title=\"language\">German</"
+"var>.  It was not published by the Free Software Foundation, and does not "
+"legally state the distribution terms for software that uses the GNU&#160;"
+"FDL&mdash;only the original English text of the GNU&#160;FDL does that.  "
+"However, we hope that this translation will help <var title=\"language"
+"\">German</var> speakers understand the GNU&#160;FDL better.</span><br /"
+"><br />\n"
 "\n"
-"<small><em>(Übersetzung)</em></small><br />\n"
-"<span class=\"translation\"><q>Dies ist eine inoffizielle Übersetzung der "
-"<span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">GNU Free Documentation License</span> auf "
-"<span class=\"teletype\">Deutsch</span>. Sie wurde nicht von der <span xml:"
-"lang=\"en\" lang=\"en\">Free Software Foundation</span> freigegeben und ist "
-"keine rechtsverbindliche Vertriebsbedingung für Dokumentation, die GNU FDL "
+"<span class=\"translation\">Dies ist eine inoffizielle Übersetzung der <span 
"
+"xml:lang=\"en\" lang=\"en\">GNU Free Documentation License</span> auf <var "
+"title=\"language\">Deutsch</var>. Sie wurde nicht von der <span xml:lang=\"en"
+"\" lang=\"en\">Free Software Foundation</span> herausgegeben und ist keine "
+"rechtsverbindliche Vertriebsbedingung für Dokumentation, die GNU&#160;FDL "
 "lizenziert ist&#160;&#8209;&#160;dies kann nur der englische Originaltext "
-"der GNU&#160;FDL. Dennoch hoffen wir, dass diese Übersetzung <span class="
-"\"teletype\">Deutsch</span>sprachigen helfen wird, die GNU&#160;FDL besser "
-"zu verstehen.</q></span>"
+"der GNU&#160;FDL. Dennoch hoffen wir, dass diese Übersetzung <var title="
+"\"language\">Deutsch</var>sprachigen helfen wird, die GNU&#160;FDL besser zu "
+"verstehen.</span></q>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -203,11 +222,11 @@
 "a>.  They will check to make sure that your translation follows the above "
 "guidelines and make a link to it from this page."
 msgstr ""
-"Möchten Sie eine Lizenz übersetzen, informieren Sie bitte die <span 
xml:lang="
+"Haben Sie eine Lizenz übersetzt, informieren Sie bitte die <span xml:lang="
 "\"en\" lang=\"en\">GNU Translation Manager</span> <a href=\"mailto:web-";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie überprüfen, "
-"ob die Übersetzung den o. a. Richtlinien folgt und legen einen Verweis "
-"darauf an."
+"ob die Übersetzung den o. a. Regelwerk folgt und legen einen Verweis darauf "
+"an."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -215,10 +234,12 @@
 "latest version.  Translations of current licenses can be found <a href=\"/"
 "licenses/translations.html\">here</a>."
 msgstr ""
-"Dies sind Übersetzungen der GNU FDLv1.2. Bitte beachten Sie, dass die "
-"aktuelle Fassung die <a href=\"/licenses/fdl\">GNU FDLv1.3</a> ist. "
-"Inoffizielle <a href=\"/licenses/translations.html#FDL\"><cite>Übersetzungen 
"
-"aktueller GNU-Lizenzen</cite></a> sind ebenfalls abrufbar."
+"Dies sind Verweise zu inoffiziellen Übersetzungen der <span xml:lang=\"en\" "
+"lang=\"en\">GNU Free Documentation License</span>, Version 1.2, die "
+"<em>nicht</em> dem der neuesten Version entsprechen. Verweise zu "
+"inoffiziellen Übersetzungen aktueller Lizenzen sind unter <a href=\"/"
+"licenses/translations\">http://www.gnu.org/licenses/translations.html</a> zu "
+"finden."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -315,50 +336,33 @@
 "address@hidden@gnu.org\">&lt;address@hidden"
 "org&gt;</a>.</p>\n"
 "<p>Weitere Informationen über die Koordinierung und Einsendung von "
-"Übersetzungen unserer Webseiten finden Sie in der <a href=\"/server/"
+"Übersetzungen unserer Internetseiten finden Sie in der <a href=\"/server/"
 "standards/README.translations\">LIESMICH für Übersetzungen</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008,
-# | 2009, 2013, [-2014-] {+2014, 2015+} Free Software Foundation, Inc.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, "
-#| "2009, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, "
 "2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr ""
-"Copyright &copy; 1996-1999, 2004-2009, 2013, 2014 Free Software Foundation, "
+"Copyright &copy; 1996-1999, 2004-2009, 2013-2015 Free Software Foundation, "
 "Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | This page is licensed under a <a rel=\"license\"
-# | [-href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative-]
-# | {+href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\";>Creative+}
-# | Commons [-Attribution-NoDerivs 3.0 United States-]
-# | {+Attribution-NoDerivatives 4.0 International+} License</a>.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-#| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgstr ""
-"Dieses Werk steht unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons "
-"Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika Lizenz</"
-"a>."
+"Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel=\"license\" href=\"https://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.de\">Creative Commons "
+"Namensnennung-Keine Bearbeitung 4.0 International</a>-Lizenz."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"<strong>Übersetzung:</strong><!-- Jоегg Kоhпе--> <a 
href=\"https://savannah.";
-"gnu.org/projects/www-de\">&lt;www-de&gt;</a>, 2011-2014."
+"<strong>Übersetzung:</strong><!-- Jоегg Kоhпе, 2011-2015.--> <a href="
+"\"https://savannah.gnu.org/projects/www-de\";>&lt;www-de&gt;</a>, 2015."
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -369,9 +373,26 @@
 #~ "The page should say it is released under some version of the Creative "
 #~ "Commons Attribution Noderivs license."
 #~ msgstr ""
-#~ "Die Webseite sollte darauf hinweisen, dass sie unter irgendeiner Version "
-#~ "der <em>Creative Commons Namensnennung-Keine Bearbeitung</em>-Lizenz "
-#~ "freigegeben ist."
+#~ "Die Internetseite sollte darauf hinweisen, dass sie unter irgendeiner "
+#~ "Version der <em>Creative Commons Namensnennung-Keine Bearbeitung</em>-"
+#~ "Lizenz freigegeben ist."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, "
+#~ "2009, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright &copy; 1996-1999, 2004-2009, 2013, 2014 Free Software "
+#~ "Foundation, Inc."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+#~ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+#~ "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieses Werk steht unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://";
+#~ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons "
+#~ "Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika "
+#~ "Lizenz</a>."
 
 #~ msgid ""
 #~ "<code>[es]</code> <a href=\"http://curso-sobre.berlios.de/gfdles/gfdles.";

Index: licenses/old-licenses/po/gcc-exception-translations.de.po
===================================================================
RCS file: 
/web/www/www/licenses/old-licenses/po/gcc-exception-translations.de.po,v
retrieving revision 1.30
retrieving revision 1.31
diff -u -b -r1.30 -r1.31
--- licenses/old-licenses/po/gcc-exception-translations.de.po   13 Jul 2015 
16:29:45 -0000      1.30
+++ licenses/old-licenses/po/gcc-exception-translations.de.po   25 Jul 2015 
12:52:15 -0000      1.31
@@ -1,37 +1,37 @@
 # German translation of 
http://gnu.org/licenses/old-licenses/gcc-exception-translations.html.
-# Copyright (C) 1996-1999, 2004-2009, 2011, 2013, 2014 Free Software 
Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 1996-1999, 2004-2009, 2011, 2013-2015 Free Software 
Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
-# Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2011, 2012, 2013, 2014.
+# Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2011-2014, 2015.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gcc-exception-translations.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-07-13 16:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-04-14 22:00+0200\n"
-"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-07-15 22:00+0200\n"
+"Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-07-13 16:26+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "Unofficial GCC RLE Translations - GNU Project - Free Software Foundation"
 msgstr ""
-"Inoffizielle Übersetzungen der GCC Runtime Library Exception (RLE) - GNU "
-"Projekt - Free Software Foundation"
+"Inoffizielle Übersetzungen der GCC Runtime Library Exception - GNU Projekt - 
"
+"Free Software Foundation"
 
 #. type: Attribute 'content' of: <meta>
-msgid "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Copyleft, Licenses"
+msgid "GN U, FSF, Free Software Foundation, Linux, Copyleft, Licenses"
 msgstr " "
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Unofficial GCC Runtime Library Exception Translations"
 msgstr ""
 "Inoffizielle Übersetzungen der <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">GCC Runtime 
"
-"Library Exception</span> (RLE)"
+"Library Exception</span>"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Information about unofficial translations"
@@ -47,12 +47,13 @@
 "harm."
 msgstr ""
 "Der Grund, warum die <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Free Software "
-"Foundation</span> (FSF) diese Übersetzungen als nicht offiziell gültig "
-"genehmigt, ist, dass deren Überprüfung schwierig und teuer wäre (es wird 
die "
-"Hilfe zweisprachiger Juristen in anderen Ländern benötigt). Schlimmer noch, 
"
-"wenn ein Fehler durchrutscht, könnten die Ergebnisse für die gesamte Freie-"
-"Software-Gemeinschaft katastrophal sein. Solange die Übersetzungen "
-"inoffiziell sind, können sie keinen Schaden anrichten."
+"Foundation</span> (FSF) <ins>Übersetzungen der <span xml:lang=\"en\" lang="
+"\"en\">GCC Runtime Library Exception</span> (RLE)</ins> als nicht offiziell "
+"gültig genehmigt, ist, dass deren Überprüfung schwierig und teuer wäre 
(es "
+"wird die Hilfe zweisprachiger Juristen in anderen Ländern benötigt). "
+"Schlimmer noch, wenn ein Fehler durchrutscht, könnten die Ergebnisse für 
die "
+"gesamte Freie-Software-Gemeinschaft katastrophal sein. Solange die "
+"Übersetzungen inoffiziell sind, können sie keinen Schaden anrichten."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -68,12 +69,12 @@
 msgstr ""
 "Die Übersetzungen sollen helfen, die GCC RLE besser zu verstehen. "
 "Übersetzungen müssen grundsätzlich genau sein, wenn auch nicht perfekt. 
Für "
-"eine gute Übersetzung ist es unerlässlich, grundlegende Konzepte wie <a 
href="
-"\"/copyleft/copyleft\">Copyleft</a> und die <a href=\"/philosophy/free-sw"
-"\">Freie-Software-Definition</a> vollständig verstanden zu haben. Aus diesem 
"
-"Grund sollten diejenigen, die Übersetzungen beitragen möchten, auch gut mit 
"
-"sowohl diesen Konzepten als auch anderen philosophischen Prinzipien vertraut "
-"sein, die im Dokument auftauchen können."
+"eine gute Übersetzung ist es unerlässlich, grundlegende Konzepte wie "
+"<cite><a href=\"/copyleft/\">Copyleft</a></cite> und die <cite><a href=\"/"
+"philosophy/free-sw\">Freie-Software-Definition</a></cite> vollständig "
+"verstanden zu haben. Aus diesem Grund sollten diejenigen, die Übersetzungen "
+"beitragen möchten, auch gut mit sowohl diesen Konzepten als auch anderen "
+"philosophischen Prinzipien vertraut sein, die im Dokument auftauchen können."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -81,7 +82,7 @@
 "languages, provided that:"
 msgstr ""
 "Unter folgendem Vorbehalt erteilen wir die Berechtigung, Übersetzungen der "
-"GCC RLE in andere Sprachen zu veröffentlichen:"
+"GCC RLE anderssprachig zu veröffentlichen:"
 
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
@@ -90,8 +91,8 @@
 "do this)."
 msgstr ""
 "Die Übersetzung wird als inoffiziell bezeichnet, um darüber zu informieren, 
"
-"dass sie kein rechtlicher Ersatz für die verbindliche Fassung ist "
-"(Informationen hierzu siehe unten)."
+"dass sie kein rechtlicher Ersatz für die verbindliche Fassung ist (siehe "
+"unten)."
 
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
@@ -99,7 +100,7 @@
 "of GNU that changes are necessary to make the translation clearer."
 msgstr ""
 "Änderungen auf unseren Wunsch hin eingepflegt werden, wenn wir von GNUs "
-"Freunden erfahren, dass Änderungen notwendig sind, die Übersetzung "
+"Freunden erfahren, dass Änderungen notwendig sind, um die Übersetzung "
 "verständlicher zu machen."
 
 #. type: Content of: <ol><li>
@@ -107,8 +108,8 @@
 "The translation is not hosted on a commercial site and does not refer to any "
 "company."
 msgstr ""
-"Die Übersetzung wird nicht auf einem kommerziellen Webauftritt gehostet und "
-"bezieht sich auf kein Unternehmen."
+"Die Übersetzung wird nicht auf einer kommerziellen Internetpräsenz gehostet 
"
+"und referenziert kein Unternehmen."
 
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
@@ -116,10 +117,10 @@
 "and gnu.org.  We might accept links about other free software packages, but "
 "we prefer to avoid them."
 msgstr ""
-"Die Webseite sollte&#160;&#8209;&#160;mit Ausnahme von fsf.org und gnu."
-"org&#160;&#8209;&#160;keine Verweise enthalten. Wir akzeptieren "
+"Die Internetseite sollte&#160;&#8209;&#160;mit Ausnahme von FSF.org und GNU."
+"org&#160;&#8209;&#160;keine anderen Verweise enthalten. Wir akzeptieren "
 "möglicherweise Verweise über andere freie Softwarepakete, aber bevorzugen "
-"deren Vermeidung."
+"auch deren Vermeidung."
 
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
@@ -129,6 +130,20 @@
 "unmodified, only under the terms at <a href=\"/licenses/translations.html\"> "
 "http://www.gnu.org/licenses/translations.html</a>.&rdquo;"
 msgstr ""
+"<p>Sie erlauben anderen durch Angabe des folgenden Hinweises, Ihre "
+"Übersetzung (und modifizierte Versionen Ihrer Übersetzung) vorbehaltlich "
+"dieser Bedingungen zu kopieren, modifizieren und erneut zu 
veröffentlichen:</"
+"p>\n"
+"<blockquote><p xml:lang=\"en\" lang=\"en\"><q>You may publish this "
+"translation, modified or unmodified, only under the terms at <a href=\"/"
+"licenses/translations.html\">http://www.gnu.org/licenses/translations.html</"
+"a>.</q></p>\n"
+"\n"
+"<p class=\"translation\"><small>[auf Deutsch]</small><br /><q>Diese "
+"Übersetzung darf, modifiziert oder unmodifiziert, nur unter den unter <a "
+"href=\"/licenses/translations.html\">http://www.gnu.org/licenses/";
+"translations.html</a> genannten Bedingungen veröffentlicht werden.</q></p></"
+"blockquote>"
 
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
@@ -160,9 +175,10 @@
 "Replace <tt>language</tt> with the name of that language:"
 msgstr ""
 "Um die Übersetzungen als inoffiziell zu kennzeichnen, fügen Sie bitte den "
-"folgenden Text am Anfang sowohl auf Englisch als auch in der Sprache der "
-"Übersetzung hinzu. Ersetzen Sie <span xml:lang=\"en\" lang=\"en"
-"\"><tt>language</tt></span> durch den Namen der Sprache:"
+"folgenden Text am Anfang hinzu, sowohl auf Englisch als auch der übersetzten 
"
+"Sprache (<var xml:lang=\"en\" lang=\"en\">language</var> ist durch den Namen "
+"der Sprache<ins>, hier <var xml:lang=\"en\" lang=\"en\">German</var> bzw. "
+"<var>Deutsch</var>, ersetzt worden</ins>, A. d. Ü.):"
 
 #. TRANSLATORS: If you translate this paragraph, retain the English
 #. text and put your translation below.  The entire <blockquote>
@@ -179,22 +195,24 @@
 "However, we hope that this translation will help <tt>language</tt> speakers "
 "understand the GCC RLE better."
 msgstr ""
-"<span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">„This is an unofficial translation of the 
"
-"GCC Runtime Library Exception into <tt>language</tt>.  It was not published "
-"by the Free Software Foundation, and does not legally state the distribution "
-"terms for software that uses the GCC RLE&mdash;only the original English "
-"text of the GCC RLE does that.  However, we hope that this translation will "
-"help <tt>language</tt> speakers understand the GCC RLE better.</span><br /"
+"<q><span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">This is an unofficial translation of "
+"the GCC Runtime Library Exception into <var title=\"language\">German</"
+"var>.  It was not published by the Free Software Foundation, and does not "
+"legally state the distribution terms for software that uses the GCC&#160;"
+"RLE&mdash;only the original English text of the GCC&#160;RLE does that.  "
+"However, we hope that this translation will help <var title=\"language"
+"\">German</var> speakers understand the GCC&#160;RLE better.</span><br /"
 "><br />\n"
 "\n"
 "<span class=\"translation\">Dies ist eine inoffizielle Übersetzung der <span 
"
-"xml:lang=\"en\" lang=\"en\">GCC Runtime Library Exception</span> auf "
-"<tt>Deutsch</tt>. Sie wurde nicht von der <span xml:lang=\"en\" lang=\"en"
-"\">Free Software Foundation</span> freigegeben und ist keine "
+"xml:lang=\"en\" lang=\"en\">GCC Runtime Library Exception</span> auf <var "
+"title=\"language\">Deutsch</var>. Sie wurde nicht von der <span xml:lang=\"en"
+"\" lang=\"en\">Free Software Foundation</span> herausgegeben und ist keine "
 "rechtsverbindliche Vertriebsbedingung für Software, die GCC&#160;RLE "
 "lizenziert ist&#160;&#8209;&#160;dies kann nur der englische Originaltext "
-"der GCC&#160;RLE. Dennoch hoffen wir, dass diese Übersetzung <tt>Deutsch</"
-"tt>sprachigen helfen wird, die GCC&#160;RLE besser zu verstehen.“</span>"
+"der GCC&#160;RLE. Dennoch hoffen wir, dass diese Übersetzung <var title="
+"\"language\">Deutsch</var>sprachigen helfen wird, die GCC&#160;RLE besser zu "
+"verstehen.</span></q>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -203,10 +221,11 @@
 "a>.  They will check to make sure that your translation follows the above "
 "guidelines and make a link to it from this page."
 msgstr ""
-"Möchten Sie eine Lizenz übersetzen, informieren Sie bitte die <em>GNU "
-"Translation Manager</em> <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;web-"
-"address@hidden&gt;</a>. Sie überprüfen, ob die Übersetzung den oben "
-"genannten Richtlinien folgt und legen einen Verweis darauf an."
+"Haben Sie eine Lizenz übersetzt, informieren Sie bitte die <span xml:lang="
+"\"en\" lang=\"en\">GNU Translation Manager</span> <a href=\"mailto:web-";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie überprüfen, "
+"ob die Übersetzung den o. a. Regelwerk folgt und legen einen Verweis darauf "
+"an."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -215,16 +234,16 @@
 "can be found on <a href=\"/licenses/translations.html\"> http://www.gnu.org/";
 "licenses/translations.html</a>."
 msgstr ""
-"Dies sind Übersetzungen von alten Versionen der GCC Runtime Library "
-"Exception, die <em>nicht</em> der neuesten Version entsprechen. "
-"Übersetzungen aktueller Lizenzen finden Sie unter <a href=\"/licenses/"
-"translations\">http://www.gnu.org/licenses/translations.html</a>."
+"Dies sind Verweise zu inoffiziellen Übersetzungen der <span xml:lang=\"en\" "
+"lang=\"en\">GCC Runtime Library Exception</span>, Version 3.0, die "
+"<em>nicht</em> dem der neuesten Version entsprechen. Verweise zu "
+"inoffiziellen Übersetzungen aktueller Ausnahmen bzw. Lizenzen sind unter <a "
+"href=\"/licenses/translations\">http://www.gnu.org/licenses/translations.";
+"html</a> zu finden."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "GCC Runtime Library Exception, version 3.0"
-msgstr ""
-"<span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">GNU Runtime Library Exception</span> "
-"(RLE), Version 3.0"
+msgstr " "
 
 #.  RT #716430 
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -288,50 +307,33 @@
 "address@hidden@gnu.org\">&lt;address@hidden"
 "org&gt;</a>.</p>\n"
 "<p>Weitere Informationen über die Koordinierung und Einsendung von "
-"Übersetzungen unserer Webseiten finden Sie in der <a href=\"/server/"
+"Übersetzungen unserer Internetseiten finden Sie in der <a href=\"/server/"
 "standards/README.translations\">LIESMICH für Übersetzungen</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008,
-# | 2009, 2011, 2013, [-2014-] {+2014, 2015+} Free Software Foundation, Inc.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, "
-#| "2009, 2011, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, "
 "2011, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr ""
-"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, "
-"2011, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+"Copyright &copy; 1996-1999, 2004-2009, 2011, 2013-2015 Free Software "
+"Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | This page is licensed under a <a rel=\"license\"
-# | [-href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative-]
-# | {+href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\";>Creative+}
-# | Commons [-Attribution-NoDerivs 3.0 United States-]
-# | {+Attribution-NoDerivatives 4.0 International+} License</a>.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-#| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgstr ""
-"Dieses Werk steht unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons "
-"Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika Lizenz</"
-"a>."
+"Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel=\"license\" href=\"https://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.de\">Creative Commons "
+"Namensnennung-Keine Bearbeitung 4.0 International</a>-Lizenz."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"<strong>Übersetzung:</strong><!-- Jоегg Kоhпе--> <a 
href=\"https://savannah.";
-"gnu.org/projects/www-de\">&lt;www-de&gt;</a>, 2011, 2012, 2013."
+"<strong>Übersetzung:</strong><!-- Jоегg Kоhпе, 2011-2015.--> <a href="
+"\"https://savannah.gnu.org/projects/www-de\";>&lt;www-de&gt;</a>, 2015."
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -342,9 +344,26 @@
 #~ "The page should say it is released under some version of the Creative "
 #~ "Commons Attribution Noderivs license."
 #~ msgstr ""
-#~ "Die Webseite sollte darauf hinweisen, dass sie unter irgendeiner Version "
-#~ "der <em>Creative Commons Namensnennung-Keine Bearbeitung-Lizenz</em> "
-#~ "freigegeben ist."
+#~ "Die Internetseite sollte darauf hinweisen, dass sie unter irgendeiner "
+#~ "Version der <em>Creative Commons Namensnennung-Keine Bearbeitung-Lizenz</"
+#~ "em> freigegeben ist."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, "
+#~ "2009, 2011, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, "
+#~ "2009, 2011, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+#~ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+#~ "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieses Werk steht unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://";
+#~ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons "
+#~ "Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika "
+#~ "Lizenz</a>."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, "

Index: licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-translations.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-translations.de.po,v
retrieving revision 1.36
retrieving revision 1.37
diff -u -b -r1.36 -r1.37
--- licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-translations.de.po 13 Jul 2015 16:29:46 
-0000      1.36
+++ licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-translations.de.po 25 Jul 2015 12:52:15 
-0000      1.37
@@ -7,21 +7,21 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gpl-2.0-translations.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-07-13 16:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-02-03 22:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-07-15 22:00+0200\n"
 "Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-07-13 16:26+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "Unofficial GNU GPL v2.0 Translations - GNU Project - Free Software Foundation"
 msgstr ""
-"Inoffizielle Übersetzungen der GNU GPLv2 - GNU-Projekt - Free Software "
-"Foundation"
+"Inoffizielle Übersetzungen der GNU General Public License, Version 2 - GNU-"
+"Projekt - Free Software Foundation"
 
 #. type: Attribute 'content' of: <meta>
 msgid "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Copyleft, Licenses"
@@ -29,7 +29,9 @@
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Unofficial GNU GPL v2.0 Translations"
-msgstr "Inoffizielle Übersetzungen der GNU GPLv2"
+msgstr ""
+"Inoffizielle Übersetzungen der <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">GNU General 
"
+"Public License</span>, Version 2"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Information about unofficial translations"
@@ -45,12 +47,14 @@
 "harm."
 msgstr ""
 "Der Grund, warum die <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Free Software "
-"Foundation</span> (FSF) diese Übersetzungen als nicht offiziell gültig "
-"genehmigt, ist, dass deren Überprüfung schwierig und teuer wäre (es wird 
die "
-"Hilfe zweisprachiger Juristen in anderen Ländern benötigt). Schlimmer noch, 
"
-"wenn ein Fehler durchrutscht, könnten die Ergebnisse für die gesamte Freie-"
-"Software-Gemeinschaft katastrophal sein. Solange die Übersetzungen "
-"inoffiziell sind, können sie keinen Schaden anrichten."
+"Foundation</span> (FSF) <ins>Übersetzungen der <span xml:lang=\"en\" lang="
+"\"en\">GNU General Public License</span> (GPL), Version 2,</ins> als nicht "
+"offiziell gültig genehmigt, ist, dass deren Überprüfung schwierig und 
teuer "
+"wäre (es wird die Hilfe zweisprachiger Juristen in anderen Ländern "
+"benötigt). Schlimmer noch, wenn ein Fehler durchrutscht, könnten die "
+"Ergebnisse für die gesamte Freie-Software-Gemeinschaft katastrophal sein. "
+"Solange die Übersetzungen inoffiziell sind, können sie keinen Schaden "
+"anrichten."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -64,14 +68,14 @@
 "concepts as well as other philosophical principles that may appear in the "
 "document."
 msgstr ""
-"Die Übersetzungen sollen helfen, unsere Lizenzen besser zu verstehen. "
+"Die Übersetzungen sollen helfen, die GNU GPL besser zu verstehen. "
 "Übersetzungen müssen grundsätzlich genau sein, wenn auch nicht perfekt. 
Für "
-"eine gute Übersetzung ist es unerlässlich, grundlegende Konzepte wie <a 
href="
-"\"/copyleft/\">Copyleft</a> und <a href=\"/philosophy/free-sw\">Freie-"
-"Software-Definition</a> vollständig verstanden zu haben. Aus diesem Grund "
-"sollten diejenigen, die Übersetzungen beitragen möchten, auch gut mit 
sowohl "
-"diesen Konzepten als auch anderen philosophischen Prinzipien vertraut sein, "
-"die im Dokument auftauchen können."
+"eine gute Übersetzung ist es unerlässlich, grundlegende Konzepte wie "
+"<cite><a href=\"/copyleft/\">Copyleft</a></cite> und die <cite><a href=\"/"
+"philosophy/free-sw\">Freie-Software-Definition</a></cite> vollständig "
+"verstanden zu haben. Aus diesem Grund sollten diejenigen, die Übersetzungen "
+"beitragen möchten, auch gut mit sowohl diesen Konzepten als auch anderen "
+"philosophischen Prinzipien vertraut sein, die im Dokument auftauchen können."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -79,7 +83,7 @@
 "languages, provided that:"
 msgstr ""
 "Unter folgendem Vorbehalt erteilen wir die Berechtigung, Übersetzungen der "
-"GNU GPL in andere Sprachen zu veröffentlichen:"
+"GNU GPL anderssprachig zu veröffentlichen:"
 
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
@@ -88,16 +92,16 @@
 "do this)."
 msgstr ""
 "Die Übersetzung wird als inoffiziell bezeichnet, um darüber zu informieren, 
"
-"dass sie kein rechtlicher Ersatz für die verbindliche Fassung ist "
-"(Informationen hierzu siehe unten)."
+"dass sie kein rechtlicher Ersatz für die verbindliche Fassung ist (siehe "
+"unten)."
 
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
 "You agree to install changes at our request, if we learn from other friends "
 "of GNU that changes are necessary to make the translation clearer."
 msgstr ""
-"Änderungen auf unseren Wunsch hin eingepflegt werden, wenn wir von 
Anhängern "
-"GNUs erfahren, dass Änderungen notwendig sind, die Übersetzung "
+"Änderungen auf unseren Wunsch hin eingepflegt werden, wenn wir von GNUs "
+"Freunden erfahren, dass Änderungen notwendig sind, um die Übersetzung "
 "verständlicher zu machen."
 
 #. type: Content of: <ol><li>
@@ -105,8 +109,8 @@
 "The translation is not hosted on a commercial site and does not refer to any "
 "company."
 msgstr ""
-"Die Übersetzung wird nicht auf einem kommerziellen Webauftritt gehostet und "
-"bezieht sich auf kein Unternehmen."
+"Die Übersetzung wird nicht auf einer kommerziellen Internetpräsenz gehostet 
"
+"und referenziert kein Unternehmen."
 
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
@@ -114,10 +118,10 @@
 "and gnu.org.  We might accept links about other free software packages, but "
 "we prefer to avoid them."
 msgstr ""
-"Die Webseite sollte&#160;&#8209;&#160;mit Ausnahme von fsf.org und gnu."
-"org&#160;&#8209;&#160;keine Verweise enthalten. Wir akzeptieren "
+"Die Internetseite sollte&#160;&#8209;&#160;mit Ausnahme von FSF.org und GNU."
+"org&#160;&#8209;&#160;keine anderen Verweise enthalten. Wir akzeptieren "
 "möglicherweise Verweise über andere freie Softwarepakete, aber bevorzugen "
-"deren Vermeidung."
+"auch deren Vermeidung."
 
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
@@ -127,13 +131,26 @@
 "unmodified, only under the terms at <a href=\"/licenses/translations.html\"> "
 "http://www.gnu.org/licenses/translations.html</a>.&rdquo;"
 msgstr ""
+"Sie erlauben anderen durch Angabe des folgenden Hinweises, Ihre Übersetzung "
+"(und modifizierte Versionen Ihrer Übersetzung) vorbehaltlich dieser "
+"Bedingungen zu kopieren, modifizieren und erneut zu veröffentlichen:\n"
+"<blockquote><p xml:lang=\"en\" lang=\"en\"><q>You may publish this "
+"translation, modified or unmodified, only under the terms at <a href=\"/"
+"licenses/translations.html\">http://www.gnu.org/licenses/translations.html</"
+"a>.</q></p>\n"
+"\n"
+"<p class=\"translation\"><small>[auf Deutsch]</small><br /><q>Diese "
+"Übersetzung darf, modifiziert oder unmodifiziert, nur unter den unter <a "
+"href=\"/licenses/translations.html\">http://www.gnu.org/licenses/";
+"translations.html</a> genannten Bedingungen veröffentlicht werden.</q></p></"
+"blockquote>"
 
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
 "We may accept small exceptions to these rules in legacy cases that are hard "
 "to fix."
 msgstr ""
-"Kleinere Ausnahmen dieser Regel können in älteren Fällen, die schwer zu "
+"Kleinere Ausnahmen dieser Regularien können in älteren Fällen, die schwer 
zu "
 "beheben sind, akzeptiert werden."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -144,12 +161,13 @@
 "will link to that translation rather than others.  We still can't make it "
 "official, but we expect it is probably mostly correct."
 msgstr ""
-"Wir verweisen nicht unbedingt auf alle inoffiziellen Übersetzungen, von "
-"denen wir in jeder Sprache wissen. Wenn beispielsweise eine inoffizielle "
+"Wir verweisen nicht unbedingt auf alle inoffiziellen Übersetzungen von denen 
"
+"wir in jeder Sprache wissen. Wenn beispielsweise eine inoffizielle "
 "Übersetzung von einem Freie-Software-Unternehmen erstellt wurde, das wir "
 "kennen und dem wir vertrauen, verweisen wir eher auf diese Übersetzung "
-"anstatt einer anderen. Wir können sie zwar noch nicht offiziell machen, aber 
"
-"erwarten, dass sie wahrscheinlich hauptsächlich richtig ist."
+"anstatt einer anderen. Wir können sie zwar noch nicht als offiziell "
+"deklarieren, aber erwarten, dass sie wahrscheinlich hauptsächlich richtig "
+"ist."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -158,9 +176,10 @@
 "translation&mdash;replacing <tt>language</tt> with the name of that language:"
 msgstr ""
 "Um die Übersetzungen als inoffiziell zu kennzeichnen, fügen Sie bitte den "
-"folgenden Text am Anfang hinzu, sowohl auf Englisch und in der Sprache der "
-"Übersetzung&#160;&#8209;&#160;ersetzen Sie <span xml:lang=\"en\" lang=\"en"
-"\"><tt>language</tt></span> durch den Namen der Sprache:"
+"folgenden Text am Anfang hinzu, sowohl auf Englisch als auch der übersetzten 
"
+"Sprache (<var xml:lang=\"en\" lang=\"en\">language</var> ist durch den Namen "
+"der Sprache<ins>, hier <var xml:lang=\"en\" lang=\"en\">German</var> bzw. "
+"<var>Deutsch</var>, ersetzt worden</ins>, A. d. Ü.):"
 
 #. TRANSLATORS: If you translate this paragraph, retain the English
 #. text and put your translation below.  The entire <blockquote>
@@ -177,22 +196,23 @@
 "However, we hope that this translation will help <tt>language</tt> speakers "
 "understand the GNU GPL better."
 msgstr ""
-"<span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">„This is an unofficial translation of the 
"
-"GNU General Public License into <tt>language</tt>.  It was not published by "
-"the Free Software Foundation, and does not legally state the distribution "
-"terms for software that uses the GNU GPL&mdash;only the original English "
-"text of the GNU GPL does that.  However, we hope that this translation will "
-"help <tt>language</tt> speakers understand the GNU GPL better.</span><br /"
-"><br />\n"
+"<q><span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">This is an unofficial translation of "
+"the GNU General Public License into <var title=\"language\">German</var>.  "
+"It was not published by the Free Software Foundation, and does not legally "
+"state the distribution terms for software that uses the GNU GPL&mdash;only "
+"the original English text of the GNU GPL does that.  However, we hope that "
+"this translation will help <var title=\"language\">German</var> speakers "
+"understand the GNU GPL better.</span><br /><br />\n"
 "\n"
-"<span class=\"translation\">Dies ist eine inoffizielle Übersetzung der <span 
"
-"xml:lang=\"en\" lang=\"en\">GNU General Public License</span> auf "
-"<tt>Deutsch</tt>. Sie wurde nicht von der <span xml:lang=\"en\" lang=\"en"
-"\">Free Software Foundation</span> freigegeben und ist keine "
-"rechtsverbindliche Vertriebsbedingung für Software, die GNU GPL lizenziert "
-"ist&#160;&#8209;&#160;dies kann nur der englische Originaltext der GNU&#160;"
-"GPL. Dennoch hoffen wir, dass diese Übersetzung <tt>Deutsch</tt>sprachigen "
-"helfen wird, die GNU&#160;GPL besser zu verstehen.“</span>"
+"<span class=\"translation\"><!-- <small>[auf Deutsch]</small><br /> -->Dies "
+"ist eine inoffizielle Übersetzung der <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">GNU "
+"General Public License</span> auf <var title=\"language\">Deutsch</var>. Sie "
+"wurde nicht von der <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Free Software "
+"Foundation</span> herausgegeben und ist keine rechtsverbindliche "
+"Vertriebsbedingung für Software, die GNU&#160;GPL lizenziert 
ist&#160;&#8209;"
+"&#160;dies kann nur der englische Originaltext der GNU&#160;GPL. Dennoch "
+"hoffen wir, dass diese Übersetzung <var title=\"language\">Deutsch</"
+"var>sprachigen helfen wird, die GNU&#160;GPL besser zu verstehen.</span></q>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -204,16 +224,15 @@
 "Haben Sie eine Lizenz übersetzt, informieren Sie bitte die <span xml:lang="
 "\"en\" lang=\"en\">GNU Translation Manager</span> <a href=\"mailto:web-";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie überprüfen, "
-"ob die Übersetzung den o. a. Richtlinien folgt und legen einen Verweis "
-"darauf an."
+"ob die Übersetzung den o. a. Regelwerk folgt und legen einen Verweis darauf "
+"an."
 
+# Um leicht nach Übersetzungen suchen zu können, verwenden Sie bitte den 
Sprachcode in eckigen Klammern.
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "To make the process of searching translations easy, please use the language "
 "code in brackets."
-msgstr ""
-"Um leicht nach Übersetzungen suchen zu können, verwenden Sie bitte den "
-"Sprachcode in eckigen Klammern."
+msgstr " "
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -221,9 +240,11 @@
 "current licenses can be found <a href=\"/licenses/translations.html\">here</"
 "a>."
 msgstr ""
-"Dies sind Übersetzungen der vorherigen Version der GNU GPL. Siehe auch "
-"aktuelle <a href=\"/licenses/translations\"><cite>Inoffizielle Übersetzungen 
"
-"von GNU-Lizenzen</cite></a>."
+"Dies sind Verweise zu inoffiziellen Übersetzungen der <span xml:lang=\"en\" "
+"lang=\"en\">GNU General Public License</span>, Version 2, die <em>nicht</em> "
+"dem der neuesten Version entsprechen. Verweise zu inoffiziellen "
+"Übersetzungen aktueller Lizenzen sind unter <a href=\"/licenses/translations"
+"\">http://www.gnu.org/licenses/translations.html</a> zu finden."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -364,7 +385,7 @@
 "address@hidden@gnu.org\">&lt;address@hidden"
 "org&gt;</a>.</p>\n"
 "<p>Weitere Informationen über die Koordinierung und Einsendung von "
-"Übersetzungen unserer Webseiten finden Sie in der <a href=\"/server/"
+"Übersetzungen unserer Internetseiten finden Sie in der <a href=\"/server/"
 "standards/README.translations\">LIESMICH für Übersetzungen</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -375,33 +396,22 @@
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, "
 "2011, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
 
-#. type: Content of: <div><p>
-# | This page is licensed under a <a rel=\"license\"
-# | [-href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative-]
-# | {+href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\";>Creative+}
-# | Commons [-Attribution-NoDerivs 3.0 United States-]
-# | {+Attribution-NoDerivatives 4.0 International+} License</a>.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-#| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+#. type: Content of: <div><p>"
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgstr ""
-"Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons "
-"Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika</a>-"
-"Lizenz."
+"Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel=\"license\" href=\"https://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.de\">Creative Commons "
+"Namensnennung-Keine Bearbeitung 4.0 International</a>-Lizenz."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"<strong>Übersetzung:</strong> Jоегg Kоhпе <a 
href=\"https://savannah.gnu.org/";
-"projects/www-de\">&lt;www-de&gt;</a>, 2011-2015."
+"<strong>Übersetzung:</strong><!-- Jоегg Kоhпе, 2011-2015.--> <a href="
+"\"https://savannah.gnu.org/projects/www-de\";>&lt;www-de&gt;</a>, 2015."
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -412,12 +422,22 @@
 #~ "The page should say it is released under some version of the Creative "
 #~ "Commons Attribution Noderivs license."
 #~ msgstr ""
-#~ "Die Webseite sollte darauf hinweisen, dass sie unter einer Version der <a "
-#~ "href=\"/licenses/license-list#ccbynd\" xml:lang=\"en\" lang=\"en"
+#~ "Die Internetseite sollte darauf hinweisen, dass sie unter einer Version "
+#~ "der <a href=\"/licenses/license-list#ccbynd\" xml:lang=\"en\" lang=\"en"
 #~ "\">Creative Commons Namensnennung-Keine Bearbeitung</a>-Lizenz "
 #~ "freigegeben ist."
 
 #~ msgid ""
+#~ "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+#~ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+#~ "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://";
+#~ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons "
+#~ "Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika</a>-"
+#~ "Lizenz."
+
+#~ msgid ""
 #~ "<code>[zh-cn]</code> <a href=\"http://mprc.pku.edu.cn/~ruankunliang/gpl.";
 #~ "html\"> Chinese (Simplified)</a> translation of the GPL"
 #~ msgstr ""

Index: licenses/old-licenses/po/lgpl-2.1-translations.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/po/lgpl-2.1-translations.de.po,v
retrieving revision 1.32
retrieving revision 1.33
diff -u -b -r1.32 -r1.33
--- licenses/old-licenses/po/lgpl-2.1-translations.de.po        13 Jul 2015 
16:29:47 -0000      1.32
+++ licenses/old-licenses/po/lgpl-2.1-translations.de.po        25 Jul 2015 
12:52:16 -0000      1.33
@@ -1,35 +1,38 @@
 # German translation of 
http://gnu.org/licenses/old-licenses/lgpl-2.1-translations.html.
-# Copyright (C) 1996-1999, 2004-2009, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 1996-1999, 2004-2009, 2013-2015 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
-# Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2011, 2012, 2013, 2014.
+# Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2011-2014, 2015.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: lgpl-2.1-translations.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-07-13 16:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-04-15 22:00+0200\n"
-"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-07-15 22:00+0200\n"
+"Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-07-13 16:26+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "Unofficial LGPL v2.1 Translations - GNU Project - Free Software Foundation"
 msgstr ""
-"Inoffizielle Übersetzungen der GNU LGPLv2.1 - GNU-Projekt - Free Software "
-"Foundation"
+"Inoffizielle Übersetzungen der GNU Lesser General Public License, Version "
+"2.1 - GNU-Projekt - Free Software Foundation"
 
+# GNU, GNU/Linux, Linux, Freie Software, Copyleft, LGPL, Free Software 
Foundation, FSF, Licenses
 #. type: Attribute 'content' of: <meta>
 msgid "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Copyleft, Licenses"
 msgstr " "
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Unofficial LGPL v2.1 Translations"
-msgstr "Inoffizielle Übersetzungen der GNU LGPLv2.1"
+msgstr ""
+"Inoffizielle Übersetzungen der <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">GNU Lesser "
+"General Public License</span>, Version  2.1"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Information about unofficial translations"
@@ -45,12 +48,14 @@
 "harm."
 msgstr ""
 "Der Grund, warum die <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Free Software "
-"Foundation</span> FSF diese Übersetzungen als nicht offiziell gültig "
-"genehmigt, ist, dass deren Überprüfung schwierig und teuer wäre (es wird 
die "
-"Hilfe zweisprachiger Juristen in anderen Ländern benötigt). Schlimmer noch, 
"
-"wenn ein Fehler durchrutscht, könnten die Ergebnisse für die gesamte Freie-"
-"Software-Gemeinschaft katastrophal sein. Solange die Übersetzungen "
-"inoffiziell sind, können sie keinen Schaden anrichten."
+"Foundation</span> (FSF) <ins>Übersetzungen der <span xml:lang=\"en\" lang="
+"\"en\">GNU Lesser General Public License</span> (LGPL), Version 2.1,</ins> "
+"als nicht offiziell gültig genehmigt, ist, dass deren Überprüfung 
schwierig "
+"und teuer wäre (es wird die Hilfe zweisprachiger Juristen in anderen 
Ländern "
+"benötigt). Schlimmer noch, wenn ein Fehler durchrutscht, könnten die "
+"Ergebnisse für die gesamte Freie-Software-Gemeinschaft katastrophal sein. "
+"Solange die Übersetzungen inoffiziell sind, können sie keinen Schaden "
+"anrichten."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -66,12 +71,12 @@
 msgstr ""
 "Die Übersetzungen sollen helfen, die GNU LGPL besser zu verstehen. "
 "Übersetzungen müssen grundsätzlich genau sein, wenn auch nicht perfekt. 
Für "
-"eine gute Übersetzung ist es unerlässlich, grundlegende Konzepte wie <a 
href="
-"\"/copyleft/copyleft\">Copyleft</a> und <a href=\"/philosophy/free-sw"
-"\">Freie-Software-Definition</a> vollständig verstanden zu haben. Aus diesem 
"
-"Grund sollten diejenigen, die Übersetzungen beitragen möchten, auch gut mit 
"
-"sowohl diesen Konzepten als auch anderen philosophischen Prinzipien vertraut "
-"sein, die im Dokument auftauchen können."
+"eine gute Übersetzung ist es unerlässlich, grundlegende Konzepte wie "
+"<cite><a href=\"/copyleft/\">Copyleft</a></cite> und die <cite><a href=\"/"
+"philosophy/free-sw\">Freie-Software-Definition</a></cite> vollständig "
+"verstanden zu haben. Aus diesem Grund sollten diejenigen, die Übersetzungen "
+"beitragen möchten, auch gut mit sowohl diesen Konzepten als auch anderen "
+"philosophischen Prinzipien vertraut sein, die im Dokument auftauchen können."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -79,7 +84,7 @@
 "languages, provided that:"
 msgstr ""
 "Unter folgendem Vorbehalt erteilen wir die Berechtigung, Übersetzungen der "
-"GNU LGPL in andere Sprachen zu veröffentlichen:"
+"GNU LGPL anderssprachig zu veröffentlichen:"
 
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
@@ -88,8 +93,8 @@
 "do this)."
 msgstr ""
 "Die Übersetzung wird als inoffiziell bezeichnet, um darüber zu informieren, 
"
-"dass sie kein rechtlicher Ersatz für die verbindliche Fassung ist "
-"(Informationen hierzu siehe unten)."
+"dass sie kein rechtlicher Ersatz für die verbindliche Fassung ist (siehe "
+"unten)."
 
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
@@ -97,7 +102,7 @@
 "of GNU that changes are necessary to make the translation clearer."
 msgstr ""
 "Änderungen auf unseren Wunsch hin eingepflegt werden, wenn wir von GNUs "
-"Freunden erfahren, dass Änderungen notwendig sind, die Übersetzung "
+"Freunden erfahren, dass Änderungen notwendig sind, um die Übersetzung "
 "verständlicher zu machen."
 
 #. type: Content of: <ol><li>
@@ -105,8 +110,8 @@
 "The translation is not hosted on a commercial site and does not refer to any "
 "company."
 msgstr ""
-"Die Übersetzung wird nicht auf einem kommerziellen Webauftritt gehostet und "
-"bezieht sich auf kein Unternehmen."
+"Die Übersetzung wird nicht auf einer kommerziellen Internetpräsenz gehostet 
"
+"und referenziert kein Unternehmen."
 
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
@@ -114,10 +119,10 @@
 "and gnu.org.  We might accept links about other free software packages, but "
 "we prefer to avoid them."
 msgstr ""
-"Die Webseite sollte&#160;&#8209;&#160;mit Ausnahme von fsf.org und gnu."
-"org&#160;&#8209;&#160;keine Verweise enthalten. Wir akzeptieren "
+"Die Internetseite sollte&#160;&#8209;&#160;mit Ausnahme von FSF.org und GNU."
+"org&#160;&#8209;&#160;keine anderen Verweise enthalten. Wir akzeptieren "
 "möglicherweise Verweise über andere freie Softwarepakete, aber bevorzugen "
-"deren Vermeidung."
+"auch deren Vermeidung."
 
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
@@ -127,13 +132,24 @@
 "unmodified, only under the terms at <a href=\"/licenses/translations.html\"> "
 "http://www.gnu.org/licenses/translations.html</a>.&rdquo;"
 msgstr ""
+"Sie erlauben anderen durch Angabe des folgenden Hinweises, Ihre Übersetzung "
+"(und modifizierte Versionen Ihrer Übersetzung) vorbehaltlich dieser "
+"Bedingungen kopieren, modifizieren und erneut zu veröffentlichen:\n"
+"<blockquote><p xml:lang=\"en\" lang=\"en\">You may publish this translation, "
+"modified or unmodified, only under the terms at <a href=\"/licenses/"
+"translations.html\">http://www.gnu.org/licenses/translations.html</a>.</p>\n"
+"\n"
+"<p class=\"translation\"><small>[auf Deutsch]</small><br />Diese Übersetzung 
"
+"darf, modifiziert oder unmodifiziert, nur unter den unter <a href=\"/"
+"licenses/translations.html\">http://www.gnu.org/licenses/translations.html</"
+"a> genannten Bedingungen veröffentlicht werden.</p></blockquote>"
 
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
 "We may accept small exceptions to these rules in legacy cases that are hard "
 "to fix."
 msgstr ""
-"Kleinere Ausnahmen dieser Regel können in älteren Fällen, die schwer zu "
+"Kleinere Ausnahmen dieser Regularien können in älteren Fällen, die schwer 
zu "
 "beheben sind, akzeptiert werden."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -144,8 +160,8 @@
 "will link to that translation rather than others.  We still can't make it "
 "official, but we expect it is probably mostly correct."
 msgstr ""
-"Wir verweisen nicht unbedingt auf alle inoffiziellen Übersetzungen, von "
-"denen wir in jeder Sprache wissen. Wenn beispielsweise eine inoffizielle "
+"Wir verweisen nicht unbedingt auf alle inoffiziellen Übersetzungen von denen 
"
+"wir in jeder Sprache wissen. Wenn beispielsweise eine inoffizielle "
 "Übersetzung von einem Freie-Software-Unternehmen erstellt wurde, das wir "
 "kennen und dem wir vertrauen, verweisen wir eher auf diese Übersetzung "
 "anstatt einer anderen. Wir können sie zwar noch nicht offiziell machen, aber 
"
@@ -158,9 +174,10 @@
 "translation&mdash;replacing <tt>language</tt> with the name of that language:"
 msgstr ""
 "Um die Übersetzungen als inoffiziell zu kennzeichnen, fügen Sie bitte den "
-"folgenden Text am Anfang hinzu, sowohl auf Englisch und in der Sprache der "
-"Übersetzung&#160;&#8209;&#160;ersetzen Sie <span xml:lang=\"en\" lang=\"en"
-"\"><tt>language</tt></span> durch den Namen der Sprache:"
+"folgenden Text am Anfang hinzu, sowohl auf Englisch als auch der übersetzten 
"
+"Sprache (<var xml:lang=\"en\" lang=\"en\">language</var> ist durch den Namen "
+"der Sprache<ins>, hier <var xml:lang=\"en\" lang=\"en\">German</var> bzw. "
+"<var>Deutsch</var>, ersetzt worden</ins>, A. d. Ü.):"
 
 #. TRANSLATORS: If you translate this paragraph, retain the English
 #. text and put your translation below.  The entire <blockquote>
@@ -177,22 +194,24 @@
 "does that.  However, we hope that this translation will help <tt>language</"
 "tt> speakers understand the GNU LGPL better."
 msgstr ""
-"<span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">„This is an unofficial translation of the 
"
-"GNU Lesser General Public License into <tt>language</tt>.  It was not "
-"published by the Free Software Foundation, and does not legally state the "
-"distribution terms for software that uses the GNU LGPL&mdash;only the "
-"original English text of the GNU LGPL does that.  However, we hope that this "
-"translation will help <tt>language</tt> speakers understand the GNU LGPL "
-"better.</span><br /><br />\n"
+"<q><span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">This is an unofficial translation of "
+"the GNU Lesser General Public License into <var title=\"language\">German</"
+"var>.  It was not published by the Free Software Foundation, and does not "
+"legally state the distribution terms for software that uses the GNU&#160;"
+"LGPL&mdash;only the original English text of the GNU&#160;LGPL does that.  "
+"However, we hope that this translation will help <var title=\"language"
+"\">German</var> speakers understand the GNU&#160;LGPL better.</span><br /"
+"><br />\n"
 "\n"
 "<span class=\"translation\">Dies ist eine inoffizielle Übersetzung der <span 
"
 "xml:lang=\"en\" lang=\"en\">GNU Lesser General Public License</span> auf "
-"<tt>Deutsch</tt>. Sie wurde nicht von der <span xml:lang=\"en\" lang=\"en"
-"\">Free Software Foundation</span> veröffentlicht und ist keine "
-"rechtsverbindliche Vertriebsbedingung für Software, die GNU LGPL lizenziert "
-"ist&#160;&#8209;&#160;dies kann nur der englische Originaltext der GNU&#160;"
-"LGPL. Dennoch hoffen wir, dass diese Übersetzung <tt>Deutsch</tt>sprachigen "
-"helfen wird, die GNU&#160;LGPL besser zu verstehen.“</span>"
+"<var title=\"language\">Deutsch</var>. Sie wurde nicht von der <span xml:"
+"lang=\"en\" lang=\"en\">Free Software Foundation</span> herausgegeben und "
+"ist keine rechtsverbindliche Vertriebsbedingung für Software, die GNU&#160;"
+"LGPL lizenziert ist&#160;&#8209;&#160;dies kann nur der englische "
+"Originaltext der GNU&#160;LGPL. Dennoch hoffen wir, dass diese Übersetzung "
+"<var title=\"language\">Deutsch</var>sprachigen helfen wird, die GNU&#160;"
+"LGPL besser zu verstehen.</span></q>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -201,19 +220,25 @@
 "a>.  They will check to make sure that your translation follows the above "
 "guidelines and make a link to it from this page."
 msgstr ""
-"Möchten Sie eine Lizenz übersetzen, informieren Sie bitte die <span 
xml:lang="
+"Haben Sie eine Lizenz übersetzt, informieren Sie bitte die <span xml:lang="
 "\"en\" lang=\"en\">GNU Translation Manager</span> <a href=\"mailto:web-";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie überprüfen, "
-"ob die Übersetzung den o. a. Richtlinien folgt und legen einen Verweis "
-"darauf an."
+"ob die Übersetzung den o. a. Regelwerk folgt und legen einen Verweis darauf "
+"an."
 
+# <!--Um leicht nach Übersetzungen suchen zu können, verwenden Sie bitte den 
in eckigen Klammern angegebenen Sprachcode.--></p>
+# <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "To make it easy to searching translations, please use the language code in "
 "brackets."
 msgstr ""
-"Um leicht nach Übersetzungen suchen zu können, verwenden Sie bitte den "
-"Sprachcode in eckigen Klammern."
+"<ins>Dies sind Verweise zu inoffiziellen Übersetzungen der <span xml:lang="
+"\"en\" lang=\"en\">GNU Lesser General Public License</span>, Version 2.1, "
+"die <em>nicht</em> dem der neuesten Version entsprechen. Verweise zu "
+"inoffiziellen Übersetzungen aktueller Lizenzen sind unter <a href=\"/"
+"licenses/translations\">http://www.gnu.org/licenses/translations.html</a> zu "
+"finden.</ins>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -295,50 +320,33 @@
 "address@hidden@gnu.org\">&lt;address@hidden"
 "org&gt;</a>.</p>\n"
 "<p>Weitere Informationen über die Koordinierung und Einsendung von "
-"Übersetzungen unserer Webseiten finden Sie in der <a href=\"/server/"
+"Übersetzungen unserer Internetseiten finden Sie in der <a href=\"/server/"
 "standards/README.translations\">LIESMICH für Übersetzungen</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008,
-# | 2009, 2013, [-2014-] {+2014, 2015+} Free Software Foundation, Inc.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, "
-#| "2009, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, "
 "2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr ""
-"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, "
-"2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+"Copyright &copy; 1996-1999, 2004-2009, 2013-2015 Free Software Foundation, "
+"Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | This page is licensed under a <a rel=\"license\"
-# | [-href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative-]
-# | {+href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\";>Creative+}
-# | Commons [-Attribution-NoDerivs 3.0 United States-]
-# | {+Attribution-NoDerivatives 4.0 International+} License</a>.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-#| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgstr ""
-"Dieses Werk steht unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons "
-"Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika Lizenz</"
-"a>."
+"Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel=\"license\" href=\"https://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.de\">Creative Commons "
+"Namensnennung-Keine Bearbeitung 4.0 International</a>-Lizenz."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"<strong>Übersetzung:</strong><!-- Jоегg Kоhпе--> <a 
href=\"https://savannah.";
-"gnu.org/projects/www-de\">&lt;www-de&gt;</a>, 2011, 2012, 2013."
+"<strong>Übersetzung:</strong><!-- Jоегg Kоhпе, 2011, 2012, 2013, 
2015.--> <a "
+"href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-de\";>&lt;www-de&gt;</a>, 2015."
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -349,9 +357,26 @@
 #~ "The page should say it is released under some version of the Creative "
 #~ "Commons Attribution Noderivs license."
 #~ msgstr ""
-#~ "Die Webseite sollte darauf hinweisen, dass sie unter irgendeiner Version "
-#~ "der <em>Creative Commons Namensnennung-Keine Bearbeitung</em>-Lizenz "
-#~ "freigegeben ist."
+#~ "Die Internetseite sollte darauf hinweisen, dass sie unter irgendeiner "
+#~ "Version der <em>Creative Commons Namensnennung-Keine Bearbeitung</em>-"
+#~ "Lizenz freigegeben ist."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, "
+#~ "2009, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, "
+#~ "2009, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+#~ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+#~ "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieses Werk steht unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://";
+#~ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons "
+#~ "Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika "
+#~ "Lizenz</a>."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, "

Index: po/planetfeeds.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/planetfeeds.de.po,v
retrieving revision 1.429
retrieving revision 1.430
diff -u -b -r1.429 -r1.430
--- po/planetfeeds.de.po        23 Jul 2015 05:00:55 -0000      1.429
+++ po/planetfeeds.de.po        25 Jul 2015 12:52:16 -0000      1.430
@@ -8,14 +8,13 @@
 "Project-Id-Version: planetfeeds.html\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
 "POT-Creation-Date: 2015-07-23 04:59+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-01-04 22:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-07-23 22:00+0200\n"
 "Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-07-06 04:56+0000\n"
 
 #. type: Content of: <p><a>
 msgid ""
@@ -36,6 +35,8 @@
 ": Join the FSF and friends this Friday, July 24 — at a new time — from 
12pm "
 "to 3pm EDT (16:00 to 19:00 UTC) to help improv..."
 msgstr ""
+": Join the FSF and friends this Friday, July 24 — at a new time — from 
12pm "
+"to 3pm EDT (von 18 bis 21 Uhr MESZ) to help improv..."
 
 #. type: Content of: <p><a>
 msgid "more"

Index: music/po/till_there_was_gnu.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/music/po/till_there_was_gnu.de.po,v
retrieving revision 1.26
retrieving revision 1.27
diff -u -b -r1.26 -r1.27
--- music/po/till_there_was_gnu.de.po   19 Jul 2015 23:27:34 -0000      1.26
+++ music/po/till_there_was_gnu.de.po   25 Jul 2015 12:52:16 -0000      1.27
@@ -1,20 +1,20 @@
 # German translation of http://gnu.org/music/till_there_was_gnu.html.
-# Copyright (C) 2011, 2014 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2011, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
-# Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2011, 2012, 2014.
+# Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2011, 2012, 2014, 2015.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: till_there_was_gnu.html\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
 "POT-Creation-Date: 2015-07-19 23:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-04-14 22:00+0200\n"
-"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-07-23 22:00+0200\n"
+"Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-07-19 23:25+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "'Till There Was GNU - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -26,7 +26,7 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "<strong>A Song Performed By Steven R. Champagne</strong>"
-msgstr "Ein Lied von <strong>Steven R. Champagne</strong>"
+msgstr "von <strong>Steven R. Champagne</strong>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "there were applications"
@@ -106,10 +106,10 @@
 "\"http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/\";>Creative Commons "
 "Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Unported License.</a>"
 msgstr ""
-"<i>'Till There Was GNU</i> von Steven R. Champagne steht unter einer <a href="
-"\"http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/deed.de\";>Creative "
-"Commons Namensnennung-NichtKommerziell-KeineBearbeitung 3.0 Unported Lizenz</"
-"a>."
+"<i>'Till There Was GNU</i> von Steven R. Champagne ist lizenziert unter "
+"einer <a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/deed.de";
+"\">Creative Commons Namensnennung-NichtKommerziell-KeineBearbeitung 3.0 "
+"Unported</a>-Lizenz."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -158,26 +158,19 @@
 "Übersetzungen unserer Webseiten finden Sie in der <a href=\"/server/"
 "standards/README.translations\">LIESMICH für Übersetzungen</a>."
 
+# Text moved to #license.
+# The copyright for this _site_ should be at the FSF!
 #. type: Content of: <div><p>
-# | 'Till There Was GNU by Steven R. Champagne is licensed under a <a
-# | {+rel=\"license\"+}
-# | href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/\";>Creative
-# | Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Unported License.</a>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "'Till There Was GNU by Steven R. Champagne is licensed under a <a href="
-#| "\"http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/\";>Creative Commons "
-#| "Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Unported License.</a>"
 msgid ""
 "'Till There Was GNU by Steven R. Champagne is licensed under a <a rel="
 "\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/";
 "\">Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Unported License."
 "</a>"
 msgstr ""
-"<i>'Till There Was GNU</i> von Steven R. Champagne steht unter einer <a href="
-"\"http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/deed.de\";>Creative "
-"Commons Namensnennung-NichtKommerziell-KeineBearbeitung 3.0 Unported Lizenz</"
-"a>."
+"Sofern nicht <a href=\"#license\">anders angegeben</a>, ist dieses Werk "
+"lizenziert unter einer <a rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/";
+"licenses/by-nd/4.0/deed.de\">Creative Commons Namensnennung-Keine "
+"Bearbeitung 4.0 International</a>-Lizenz."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>

Index: philosophy/po/words-to-avoid.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/words-to-avoid.de.po,v
retrieving revision 1.127
retrieving revision 1.128
diff -u -b -r1.127 -r1.128
--- philosophy/po/words-to-avoid.de.po  16 Jul 2015 14:57:46 -0000      1.127
+++ philosophy/po/words-to-avoid.de.po  25 Jul 2015 12:52:16 -0000      1.128
@@ -8,14 +8,13 @@
 "Project-Id-Version: words-to-avoid.html\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
 "POT-Creation-Date: 2015-07-16 14:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-07-06 22:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-07-23 22:ßß+0200\n"
 "Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-07-16 14:55+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -60,13 +59,9 @@
 msgstr "<a href=\"/philosophy/\">Weitere Aufsätze und Artikel</a> |&#160;"
 
 #. type: Content of: <p>
-# | &ldquo;<a [-href=\"#Hacker\">Hacker</a>&rdquo;-]
-# | {+href=\"#Access\">Access</a>&rdquo;+} |
-#, fuzzy
-#| msgid "&ldquo;<a href=\"#Hacker\">Hacker</a>&rdquo; |"
 msgid "&ldquo;<a href=\"#Access\">Access</a>&rdquo; |"
 msgstr ""
-"<a xml:lang=\"en\" lang=\"en\" href=\"#Hacker\"><em>Hacker</em></a> |&#160;"
+"<a xml:lang=\"en\" lang=\"en\" href=\"#Access\"><em>Access</em></a> |&#160;"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "&ldquo;<a href=\"#Alternative\">Alternative</a>&rdquo; |"
@@ -365,17 +360,19 @@
 "<a xml:lang=\"en\" lang=\"en\" href=\"#Vendor\"><em>Vendor</em></a> |&#160;"
 
 #. type: Content of: <h3>
-# | [-&ldquo;Hacker&rdquo;-]{+&ldquo;Access&rdquo;+}
-#, fuzzy
 #| msgid "&ldquo;Hacker&rdquo;"
 msgid "&ldquo;Access&rdquo;"
-msgstr "<em>Hacker</em>"
+msgstr ""
+"<em><span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Access</span></em> (<em>Zugang</em>)"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "It is a common misunderstanding to think free software means that the public "
 "has &ldquo;access&rdquo; to a program.  That is not what free software means."
 msgstr ""
+"Es ist ein weit verbreitetes Missverständnis zu meinen, Freie Software 
würde "
+"bedeuten, die Öffentlichkeit hätte <em>„Zugang“</em> zu einem Programm. 
Das "
+"bedeutet Freie Software nicht."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -387,6 +384,15 @@
 "you; you do not have a <em>right</em> to demand a copy of that program from "
 "any user."
 msgstr ""
+"Das <a href=\"/philosophy/free-sw\">Kriterium für Freie Software</a> ist "
+"nicht, wer <em>„Zugang“</em> zu einem Programm hat. Es geht darum, was, 
was "
+"die 4 grundlegenden Freiheiten anbelangt, ein Benutzer, der eine "
+"Programmkopie besitzt, damit anstellen kann. Beispielsweise besagt Freiheit "
+"<em>2</em>, dass dieser frei sei eine weitere Kopie anzufertigen und "
+"sie<ins>, Ihnen vielleicht,</ins> übergeben oder verkaufen kann. Aber "
+"niemand ist <em>verpflichtet</em> das<ins>, vielleicht für Sie,</ins> zu "
+"tun! Sie haben nicht das <em>Recht</em>, eine Programmkopie von "
+"irgendjemanden einzufordern."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -394,6 +400,10 @@
 "anyone else, that program is free software (in a trivial way)  because you "
 "(the sole user that has it) have the four essential freedoms."
 msgstr ""
+"Insbesondere dann, wenn man selbst ein Programm schreibt und niemals eine "
+"Kopie irgendjemandem anderem anbietet, ist dieses Programm (auf eine "
+"triviale Weise) Freie Software, weil man&#160;&#8209;&#160;der alleinig "
+"besitzende Benutzer&#160;&#8209;&#160;die 4 grundlegenden Freiheiten hat."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -402,6 +412,10 @@
 "ought to do that, if the program is useful.  But this isn't a requirement of "
 "free software."
 msgstr ""
+"In der Praxis wird es sicher jemand ins Internet stellen, sofern viele "
+"Benutzer Kopien eines Programms besitzen, so dass jeder Zugang dazu hat. Wir "
+"denken, sofern das Programm nützlich ist, dass man das tun sollte. Aber das "
+"stellt für Freie Software keine Voraussetzung der."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -411,6 +425,12 @@
 "giving that user a copy of the source.  This applies to the special case in "
 "which the user already has a copy of the program in non-source form."
 msgstr ""
+"Es gibt jedoch einen konkreten Punkt, an dem die Frage des Zugangs für Freie 
"
+"Software unmittelbar relevant ist: Die GNU GPL gewährt und gibt einem "
+"jeweiligen Benutzer Zugang, um den Quellcode eines Programms als Ersatz für "
+"eine physische Kopie des Quellcodes herunterzuladen. Dies gilt für den "
+"Sonderfall, in dem der Benutzer bereits eine Programmkopie vorliegen hat, "
+"die nicht in Quellcode-Form ist."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "&ldquo;Alternative&rdquo;"
@@ -496,9 +516,9 @@
 "html#ProprietarySoftware\"> &ldquo;proprietary&rdquo;</a>."
 msgstr ""
 "Unfreie Software als <em>„geschlossen“</em> zu beschreiben, bezieht sich "
-"eindeutig auf den Begriff <em>„Open Source“</em> bzw. auf deutsch <em>"
-"„Offener Quellcode“</em>. Die <a 
href=\"/philosophy/open-source-misses-the-"
-"point\">Freie-Software-Bewegung will nicht mit dem Open-Source-Lager "
+"eindeutig auf den Begriff <em>„Open Source“</em> bzw. auf deutsch "
+"<em>„Offener Quellcode“</em>. Die <a 
href=\"/philosophy/open-source-misses-"
+"the-point\">Freie-Software-Bewegung will nicht mit dem Open-Source-Lager "
 "verwechselt werden</a>, daher achten wir darauf Aussagen zu vermeiden, die "
 "Menschen ermutigen könnten uns mit ihnen in einen Topf zu werfen. "
 "Beispielsweise vermeiden wir unfreie Software als <em>„geschlossene“</em> 
"
@@ -599,8 +619,8 @@
 msgstr ""
 "Die <a href=\"http://csrc.nist.gov/publications/nistpubs/800-145/SP800-145.";
 "pdf\" type=\"application/pdf\" hreflang=\"en\" title=\"The NIST Definition "
-"of Cloud Computing, unter: nist.gov 2011.\">NIST-Definition von <em>"
-"„Datenwolke“</em></a> erwähnt drei Szenarien, die verschiedene ethische "
+"of Cloud Computing, unter: nist.gov 2011.\">NIST-Definition von "
+"<em>„Datenwolke“</em></a> erwähnt drei Szenarien, die verschiedene 
ethische "
 "Fragen aufwerfen:</p>\n"
 "<ul>\n"
 "<li><em>„Software als Dienst“</em> (‚Software-as-a-Service‘, kurz 
SaaS),</"
@@ -626,8 +646,8 @@
 msgstr ""
 "Diese unterschiedlichen Datenverarbeitungspraxen gehören sogar noch nicht "
 "einmal zur gleichen Diskussion. Der beste Weg, um Verwechslungen des "
-"Begriffs <em>„Cloud Computing“</em> zu vermeiden, ist den Begriff <em>"
-"‚Wolke‘</em> nicht im Zusammenhang mit Datenverarbeitung zu verwenden. "
+"Begriffs <em>„Cloud Computing“</em> zu vermeiden, ist den Begriff "
+"<em>‚Wolke‘</em> nicht im Zusammenhang mit Datenverarbeitung zu 
verwenden. "
 "Sprechen Sie über das von Ihnen gemeinte Szenario, und benennen es mit einem 
"
 "bestimmten Begriff."
 
@@ -790,8 +810,8 @@
 "sourcepoint-with-10-million-series-a-funding-2015-6\" title=\"A former "
 "Googler has declared war on ad blockers with a new startup that tackles them "
 "in an unorthodox way, unter: businessinsider.com 2015.\">diesem Artikel</a> "
-"ganz klar durch, der auch Publikationen als <a href=\"#Content\"><em>"
-"„Inhalte“</em></a> bezeichnet."
+"ganz klar durch, der auch Publikationen als <a href=\"#Content"
+"\"><em>„Inhalte“</em></a> bezeichnet."
 
 # (forbid) -> translated with 'criminalize'
 # (inserted text) 'an US act which allows the implementation of the WIPO 
Copyright Treaty of 1996 in national law'
@@ -884,9 +904,9 @@
 "Benutzer zu beziehen, mit Annahmen belastet, die man zurückweisen sollte. "
 "Manche stammen von der Vorstellung, dass die Verwendung eines Programms das "
 "Programm <em>„konsumiert“</em> (siehe den vorherigen Eintrag <a href="
-"\"#Consume\" title=\"(‚auf-‘ bzw. ‚verbrauchen‘, 
‚konsumieren‘)\"><em>"
-"„Consume“</em></a>), was dazu führt, kopierbar digitale Werke die "
-"ökonomischen Schlussfolgerungen aufzuerlegen, die über unkopierbar "
+"\"#Consume\" title=\"(‚auf-‘ bzw. ‚verbrauchen‘, "
+"‚konsumieren‘)\"><em>„Consume“</em></a>), was dazu führt, kopierbar 
digitale "
+"Werke die ökonomischen Schlussfolgerungen aufzuerlegen, die über 
unkopierbar "
 "materielle Produkte gezogen wurden."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -913,8 +933,8 @@
 msgstr ""
 "Um Menschen zu beschreiben, die nicht auf die passive Nutzung von Werken "
 "beschränkt sind, werden Begriffe wie <em>Personen</em> und <em>Bürger</em> "
-"empfohlen&#160;&#8209;&#160;nicht <em>„Konsumenten“</em> bzw. <em>"
-"„Verbraucher“</em>."
+"empfohlen&#160;&#8209;&#160;nicht <em>„Konsumenten“</em> bzw. "
+"<em>„Verbraucher“</em>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -946,9 +966,9 @@
 "Möchte man ein Gefühl von Bequemlichkeit und Zufriedenheit beschreiben, 
kann "
 "man selbstverständlich von <em><span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">content</"
 "span></em> (also ‚zufrieden‘) sprechen, aber das Wort als Nomen zu "
-"verwenden, um Veröffentlichungen und Werke der Autorschaft als <em>"
-"„Content“</em> („Inhalte‘) zu beschreiben, nimmt ein Verhalten an, 
was man "
-"besser vermeiden sollte: es hält sie für eine Ware, deren Zweck darin "
+"verwenden, um Veröffentlichungen und Werke der Autorschaft als "
+"<em>„Content“</em> („Inhalte‘) zu beschreiben, nimmt ein Verhalten 
an, was "
+"man besser vermeiden sollte: es hält sie für eine Ware, deren Zweck darin "
 "besteht eine Kiste zu füllen und Geld zu machen. Im Endeffekt setzt es die "
 "Werke selbst herab. Ist man mit dieser Einstellung nicht einverstanden, kann "
 "man sie <em>Werke</em> oder <em>Publikationen</em> bzw. "
@@ -984,10 +1004,11 @@
 "&rdquo; political dissidents can well call themselves &ldquo;malcontent "
 "providers.&rdquo;"
 msgstr ""
-"Doch solange andere den Begriff <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\"><em>"
-"„Content Provider“</em></span> („zufriedene Anbieter“) verwenden, 
können "
-"politische Dissidenten sich selbst auch <span xml:lang=\"en\" lang=\"en"
-"\"><em>„Malcontent Provider“</em></span> („unzufriedene Anbieter“) 
nennen."
+"Doch solange andere den Begriff <span xml:lang=\"en\" lang=\"en"
+"\"><em>„Content Provider“</em></span> („zufriedene Anbieter“) 
verwenden, "
+"können politische Dissidenten sich selbst auch <span xml:lang=\"en\" lang="
+"\"en\"><em>„Malcontent Provider“</em></span> („unzufriedene 
Anbieter“) "
+"nennen."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1175,10 +1196,10 @@
 "Eine Reihe von Widerstandskampagnen haben den unklugen Begriff 
<em>„Digitale "
 "Schlösser“</em> gewählt; um die Dinge wieder auf die richtige Spur "
 "zurückzubekommen, müssen wir entschieden darauf drängen, diesen Fehler zu "
-"korrigieren. Die FSF kann eine Kampagne unterstützen, die sich gegen<em>"
-"„Digitale Schlösser“</em> stellt, wenn wir in der Sache selbst einig 
sind; "
-"allerdings, wenn wir unsere Unterstützung erklären, ersetzen wir diesen "
-"Begriff deutlich durch <em>Digitale Handschellen</em> und sagen warum."
+"korrigieren. Die FSF kann eine Kampagne unterstützen, die sich "
+"gegen<em>„Digitale Schlösser“</em> stellt, wenn wir in der Sache selbst "
+"einig sind; allerdings, wenn wir unsere Unterstützung erklären, ersetzen 
wir "
+"diesen Begriff deutlich durch <em>Digitale Handschellen</em> und sagen warum."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "&ldquo;Digital Rights Management&rdquo;"
@@ -1220,8 +1241,8 @@
 "campaign to abolish DRM</a>."
 msgstr ""
 "Bitte unterstützen Sie unsere <a href=\"https://DefectiveByDesign.org/";
-"\">Kampagne zur Abschaffung von DRM</a><a href=\"#tn01\" class=\"transnote\">"
-"[1]</a>."
+"\">Kampagne zur Abschaffung von DRM</a><a href=\"#tn01\" class=\"transnote"
+"\">[1]</a>."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "&ldquo;Ecosystem&rdquo;"
@@ -1236,8 +1257,8 @@
 "absence of ethical judgment."
 msgstr ""
 "Es ist nicht ratsam, die Freie-Software-Gemeinschaft oder jede andere "
-"menschliche Gemeinschaft<a href=\"#tn1\" id=\"tn1-ref\" class=\"transnote\">"
-"[*]</a> als ein <em>„Ökosystem“</em> zu beschreiben, weil dieses Wort 
das "
+"menschliche Gemeinschaft<a href=\"#tn1\" id=\"tn1-ref\" class=\"transnote"
+"\">[*]</a> als ein <em>„Ökosystem“</em> zu beschreiben, weil dieses Wort 
das "
 "Fehlen ethischen Urteils impliziert."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -1458,10 +1479,10 @@
 "your privacy; <a href=\"https://duckduckgo.com/\";>DuckDuckGo</a> claims not "
 "to track its users, although we cannot confirm."
 msgstr ""
-"Um auszudrücken nach etwas im Internet suchen zu wollen, sollte das Verb 
<em>"
-"„googeln“</em> vermieden werden. <em>Google</em> ist unter anderem nur 
der "
-"Name einer bestimmten Suchmaschine. Stattdessen empfehlen wir Begriffe wie "
-"<em>‚Internetsuche‘</em> oder <em>‚im Internet suchen‘</em> bzw. 
<em>‚im "
+"Um auszudrücken nach etwas im Internet suchen zu wollen, sollte das Verb "
+"<em>„googeln“</em> vermieden werden. <em>Google</em> ist unter anderem 
nur "
+"der Name einer bestimmten Suchmaschine. Stattdessen empfehlen wir Begriffe "
+"wie <em>‚Internetsuche‘</em> oder <em>‚im Internet suchen‘</em> bzw. 
<em>‚im "
 "Internet recherchieren‘</em> zu gebrauchen. Außerdem sollte eine "
 "Suchmaschine verwendet werden, die die eigene Privatsphäre respektiert. <a "
 "href=\"https://duckduckgo.com/\"; title=\"DuckDuckGo\">DuckDuckGo</a><a href="
@@ -1585,8 +1606,8 @@
 "<em>„LAMP“</em>, kurz für <i>‚Linux, Apache, MySQL und PHP‘</i>: Ein 
"
 "kombinierter Einsatz von Software zur Nutzung auf einem Webserver&#160;"
 "&#8209;&#160;mit der Ausnahme, dass sich <em>„Linux“</em> in diesem "
-"Zusammenhang tatsächlich auf das GNU/Linux-System bezieht. Anstelle von <em>"
-"„LAMP“</em> sollte es stattdessen <em>GLAMP</em> heißen: <em>GNU, Linux, 
"
+"Zusammenhang tatsächlich auf das GNU/Linux-System bezieht. Anstelle von "
+"<em>„LAMP“</em> sollte es stattdessen <em>GLAMP</em> heißen: <em>GNU, 
Linux, "
 "Apache MySQL und PHP</em>."
 
 #. type: Content of: <h3>
@@ -1834,8 +1855,8 @@
 "&rdquo;"
 msgstr ""
 "Wenn Sie nicht glauben, dass das vom Verlag missbilligte Kopieren mit "
-"Entführung und Ermordung vergleichbar sei, möchten Sie das Wort <em>"
-"„Piraterie“</em> vielleicht nicht zur Beschreibung verwenden. Neutrale "
+"Entführung und Ermordung vergleichbar sei, möchten Sie das Wort "
+"<em>„Piraterie“</em> vielleicht nicht zur Beschreibung verwenden. 
Neutrale "
 "Begriffe wie <em>unerlaubtes Kopieren</em> (oder <em>unerlaubte "
 "Vervielfältigung</em> für den Fall, dass es unzulässig ist) können "
 "stattdessen genutzt werden. Einige von uns ziehen vielleicht sogar lieber "
@@ -1851,8 +1872,9 @@
 msgstr ""
 "Ein US-Richter, der den Vorsitz über ein Verfahren wegen Verletzung des "
 "Urheberrechts hatte, erkannte, dass <a href=\"http://torrentfreak.com/mpaa-";
-"banned-from-using-piracy-and-theft-terms-in-hotfile-trial-131129/\"><em>"
-"„Piraterie“</em> und <em>„Diebstahl“</em> verleumderische Wörter</a> 
sind."
+"banned-from-using-piracy-and-theft-terms-in-hotfile-trial-131129/"
+"\"><em>„Piraterie“</em> und <em>„Diebstahl“</em> verleumderische 
Wörter</a> "
+"sind."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "&ldquo;PowerPoint&rdquo;"
@@ -1902,17 +1924,17 @@
 "&rdquo;"
 msgstr ""
 "Es ist ganz einfach, den Begriff <em>„Schutz“</em> zu vermeiden und "
-"stattdessen neutrale Begriffe zu verwenden. Statt beispielsweise <em>"
-"„Urheberrechtsschutz dauert eine sehr lange Zeit“</em> kann <em>"
-"‚Urheberrecht dauert eine sehr lange Zeit’</em> gesagt werden."
+"stattdessen neutrale Begriffe zu verwenden. Statt beispielsweise "
+"<em>„Urheberrechtsschutz dauert eine sehr lange Zeit“</em> kann "
+"<em>‚Urheberrecht dauert eine sehr lange Zeit’</em> gesagt werden."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Likewise, instead of saying, &ldquo;protected by copyright,&rdquo; you can "
 "say, &ldquo;covered by copyright&rdquo; or just &ldquo;copyrighted.&rdquo;"
 msgstr ""
-"Ebenso kann statt <em>„urheberrechtlich geschützt“</em> einfach <em>"
-"‚urheberrechtlich‘</em> oder nur <em>‚Urheberrecht‘</em> genommen 
werden."
+"Ebenso kann statt <em>„urheberrechtlich geschützt“</em> einfach "
+"<em>‚urheberrechtlich‘</em> oder nur <em>‚Urheberrecht‘</em> genommen 
werden."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2109,12 +2131,12 @@
 "transactions undermines its meaning, so we don't use it in this context."
 msgstr ""
 "Der Begriff <em>„<span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Sharing 
Economy</span>“</"
-"em> ist keine gute Möglichkeit, um sich auf Dienste wie Uber <ins>"
-"(Vermittlung von Mietwagen an Fahrgäste über eine Anwendungssoftware für "
-"Mobilgeräte)</ins> und Airbnb <ins>(Internet-Gemeinschaft-Marktplatz für 
die "
-"weltweite Buchung und Vermietung von Unterkünften)</ins> zu beziehen, die "
-"Geschäfte vermitteln. Wir verwenden den Begriff <span xml:lang=\"en\" lang="
-"\"en\"><em>Sharing</em></span> (das <em>‚gemeinsame Nutzen bzw. "
+"em> ist keine gute Möglichkeit, um sich auf Dienste wie Uber "
+"<ins>(Vermittlung von Mietwagen an Fahrgäste über eine Anwendungssoftware "
+"für Mobilgeräte)</ins> und Airbnb <ins>(Internet-Gemeinschaft-Marktplatz 
für "
+"die weltweite Buchung und Vermietung von Unterkünften)</ins> zu beziehen, "
+"die Geschäfte vermitteln. Wir verwenden den Begriff <span xml:lang=\"en\" "
+"lang=\"en\"><em>Sharing</em></span> (das <em>‚gemeinsame Nutzen bzw. "
 "Austauschen‘</em>), um uns auf die unkommerzielle Zusammenarbeit "
 "einschließlich der unkommerziellen Weiterverbreitung exakter Kopien "
 "veröffentlichter Werke zu beziehen. Da das Dehnen den Sinn des Wortes <span "
@@ -2173,11 +2195,11 @@
 "factories."
 msgstr ""
 "Der Begriff <em>„Softwareindustrie“</em> ermutigt dazu sich vorzustellen, 
"
-"dass Software immer von einer Art Fabrik entwickelt und dann an <em>"
-"„Verbraucher“</em> geliefert wird. Die Freie-Software-Gemeinschaft zeigt, 
"
-"dass dem nicht so ist. Softwareunternehmen sind existent und verschiedene "
-"entwickeln freie und/oder unfreie Software, aber diejenigen, die Freie "
-"Software entwickeln, werden nicht wie Fabriken geführt."
+"dass Software immer von einer Art Fabrik entwickelt und dann an "
+"<em>„Verbraucher“</em> geliefert wird. Die Freie-Software-Gemeinschaft "
+"zeigt, dass dem nicht so ist. Softwareunternehmen sind existent und "
+"verschiedene entwickeln freie und/oder unfreie Software, aber diejenigen, "
+"die Freie Software entwickeln, werden nicht wie Fabriken geführt."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2203,8 +2225,8 @@
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "&ldquo;Source model&rdquo;"
 msgstr ""
-"<span xml:lang=\"en\" lang=\"en\"><em>Source Model</em></span> (<em>[Open-]"
-"Source-Modell</em>)"
+"<span xml:lang=\"en\" lang=\"en\"><em>Source Model</em></span> "
+"(<em>[Open-]Source-Modell</em>)"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2250,7 +2272,7 @@
 "servers, which is a bad way to do your own computing."
 msgstr ""
 "<ins>Bitte verwenden Sie nicht den Begriff <em>„Terminals“</em> als 
Synonym "
-"für</ins> Mobiltelefone<ins>, genauer Smartphones,</ins> und Tablets<ins>. "
+"für</ins> Mobiltelefone<ins>, genauer Smartphones</ins> und Tablets<ins>. "
 "Diese sind portable Geräte mit ausgeweiteter Rechnerfunktionalität und "
 "ähneln sich in Leistungsumfang und Bedienung. Man</ins> sollte in der Lage "
 "sein, die Verarbeitung der Daten darauf mit freier Software zu erledigen. "
@@ -2297,8 +2319,8 @@
 "Um sie zu widerlegen, kann man auf diesen <a href=\"http://www.theguardian.";
 "com/books/2013/may/04/harper-lee-kill-mockingbird-copyright\" title=\"Harper "
 "Lee sues agent over To Kill a Mockingbird copyright. The Guardian 2013."
-"\">realen Fall</a> hinweisen, der darstellt, was wirklich als <em>"
-"„Urheberrechtsdiebstahl“</em> beschrieben werden kann."
+"\">realen Fall</a> hinweisen, der darstellt, was wirklich als "
+"<em>„Urheberrechtsdiebstahl“</em> beschrieben werden kann."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2563,8 +2585,8 @@
 #~ msgstr ""
 #~ "Die beschränkte mit <em>„Verbrauchern“</em> assoziierte Denkweise 
führt "
 #~ "zu Verbrechen wie dem <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\"><em>Consumer "
-#~ "Broadband and Digital Television Promotion Act</em> (<abbr>CBDTPA</abbr>)"
-#~ "</span>, das technische Hilfsmittel für eine <a href=\"https://";
+#~ "Broadband and Digital Television Promotion Act</em> (<abbr>CBDTPA</"
+#~ "abbr>)</span>, das technische Hilfsmittel für eine <a href=\"https://";
 #~ "DefectiveByDesign.org/\"><em>Digitale Rechte-Minderung</em> (DRM)</a><a "
 #~ "href=\"#tn01\" class=\"transnote\">[1]</a> in jedem digitalen Gerät "
 #~ "vorschlug erforderlich zu machen. Wenn Nutzer alles 
<em>„konsumieren“</"
@@ -2575,10 +2597,10 @@
 #~ "to go hand in hand with the idea that published works are mere <a href="
 #~ "\"#Content\">&ldquo;content.&rdquo;</a>"
 #~ msgstr ""
-#~ "Die oberflächlich ökonomische Konzeption von Nutzern als <em>"
-#~ "„Verbraucher“</em> tendiert dazu Hand in Hand mit dem Gedanken zu 
gehen, "
-#~ "dass veröffentlichte Werke bloßer <a 
href=\"#Content\"><em>„Inhalt“</em></"
-#~ "a> sind."
+#~ "Die oberflächlich ökonomische Konzeption von Nutzern als "
+#~ "<em>„Verbraucher“</em> tendiert dazu Hand in Hand mit dem Gedanken zu "
+#~ "gehen, dass veröffentlichte Werke bloßer <a href=\"#Content"
+#~ "\"><em>„Inhalt“</em></a> sind."
 
 #~ msgid ""
 #~ "To describe people who are not limited to passive use of works, we "
@@ -2587,8 +2609,8 @@
 #~ msgstr ""
 #~ "Um Menschen zu beschreiben, die nicht auf die passive Nutzung von Werken "
 #~ "beschränkt sind, werden Begriffe wie <em>Personen</em> und <em>Bürger</"
-#~ "em> empfohlen&#160;&#8209;&#160;nicht <em>„Konsumenten“</em> oder <em>"
-#~ "„Verbraucher“</em>."
+#~ "em> empfohlen&#160;&#8209;&#160;nicht <em>„Konsumenten“</em> oder "
+#~ "<em>„Verbraucher“</em>."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The problem with the word &ldquo;consumer&rdquo; has been <a href="
@@ -2644,9 +2666,9 @@
 #~ "its meaning, so we don't use it in this context."
 #~ msgstr ""
 #~ "Häufig wird der Begriff <em>„<span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Sharing "
-#~ "Economy</span>“</em> gebraucht, um sich auf Dienste wie Uber <!--<ins>"
-#~ "(Vermittlung von Mietwagen an Fahrgäste über eine Anwendungssoftware 
für "
-#~ "Mobilgeräte)</ins>--> und Airbnb <!--<ins>(Internet-Gemeinschaft-"
+#~ "Economy</span>“</em> gebraucht, um sich auf Dienste wie Uber <!--"
+#~ "<ins>(Vermittlung von Mietwagen an Fahrgäste über eine 
Anwendungssoftware "
+#~ "für Mobilgeräte)</ins>--> und Airbnb <!--<ins>(Internet-Gemeinschaft-"
 #~ "Marktplatz für weltweite Buchung und Vermietung von 
Unterkünften)</ins>--"
 #~ "> zu beziehen, die Geschäfte vermitteln. Wir verwenden den Begriff <span "
 #~ "xml:lang=\"en\" lang=\"en\"><em>Sharing</em></span> (das <em>‚gemeinsame 
"
@@ -2674,8 +2696,8 @@
 #~ "Wir beschreiben Freie Software nicht als eine <em>„Alternative“</em>, "
 #~ "denn das setzt voraus, dass andere <em>„Alternativen“</em> zu freier "
 #~ "Software legitim sind und wir mit ihnen koexistieren sollten. Dieses Wort "
-#~ "formuliert ein Problem mit der Annahme, dass es gut sei, viele <em>"
-#~ "„Alternativen“</em> zu haben."
+#~ "formuliert ein Problem mit der Annahme, dass es gut sei, viele "
+#~ "<em>„Alternativen“</em> zu haben."
 
 #~ msgid ""
 #~ "We believe that distribution as free software is the only ethical way to "
@@ -2774,8 +2796,8 @@
 #~ "feature/2000/06/14/love/print.html\" title=\"Courtney Loves offener Brief "
 #~ "an Steve Case, 2000.\"><cite>Courtney Loves offener Brief an Steve Case</"
 #~ "cite> [engl.]</a> und suchen im Text nach <em>„Content Provider“</em>. 
"
-#~ "Leider ist sich Frau Love dessen nicht bewusst, dass der Begriff <em>"
-#~ "„Geistiges Eigentum“</em> ebenfalls <a href=\"#IntellectualProperty"
+#~ "Leider ist sich Frau Love dessen nicht bewusst, dass der Begriff "
+#~ "<em>„Geistiges Eigentum“</em> ebenfalls <a 
href=\"#IntellectualProperty"
 #~ "\">voreingenommen und irreführend</a> ist)."
 
 #~ msgid ""
@@ -3280,8 +3302,8 @@
 #~ "Also note <a href=\"/philosophy/categories.html\">Categories of Free "
 #~ "Software</a>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Beachten Sie außerdem die <a href=\"/philosophy/categories\"><cite>"
-#~ "„Kategorien freier und unfreier Software“</cite></a>."
+#~ "Beachten Sie außerdem die <a href=\"/philosophy/categories"
+#~ "\"><cite>„Kategorien freier und unfreier Software“</cite></a>."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The natural meaning of &ldquo;monetize&rdquo; is &ldquo;convert into "



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]