www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www home.de.html planetfeeds.de.html help/evalu...


From: GNUN
Subject: www home.de.html planetfeeds.de.html help/evalu...
Date: Sat, 25 Jul 2015 12:59:28 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     GNUN <gnun>     15/07/25 12:59:27

Modified files:
        .              : home.de.html planetfeeds.de.html 
        help           : evaluation.de.html 
        help/po        : evaluation.de-en.html 
        licenses/old-licenses: fdl-1.1-translations.de.html 
                               fdl-1.2-translations.de.html 
                               gpl-2.0-translations.de.html 
                               lgpl-2.1-translations.de.html 
        licenses/old-licenses/po: fdl-1.1-translations.de-en.html 
                                  fdl-1.1-translations.de.po 
                                  fdl-1.2-translations.de-en.html 
                                  fdl-1.2-translations.de.po 
                                  gcc-exception-translations.de.po 
                                  gpl-2.0-translations.de-en.html 
                                  gpl-2.0-translations.de.po 
                                  lgpl-2.1-translations.de-en.html 
                                  lgpl-2.1-translations.de.po 
        music          : till_there_was_gnu.de.html 
        music/po       : till_there_was_gnu.de-en.html 
        philosophy     : words-to-avoid.de.html 
        philosophy/po  : words-to-avoid.de-en.html words-to-avoid.de.po 
        po             : home.de.po planetfeeds.de.po 
        proprietary    : malware-microsoft.de.html 
                         proprietary-back-doors.de.html 
                         proprietary-insecurity.de.html 
        proprietary/po : malware-microsoft.de-en.html 
                         malware-microsoft.de.po 
                         proprietary-back-doors.de-en.html 
                         proprietary-back-doors.de.po 
                         proprietary-insecurity.de-en.html 
        software       : for-windows.de.html 
                         recent-releases-include.de.html 
        software/po    : for-windows.de-en.html for-windows.de.po 
                         recent-releases-include.de.po 
        thankgnus      : 2007supporters.de.html 2008supporters.de.html 
                         2009supporters.de.html 2010supporters.de.html 
                         2011supporters.de.html 2012supporters.de.html 
                         2013supporters.de.html 2014supporters.de.html 
                         2015supporters.de.html 
        thankgnus/po   : 2007supporters.de-en.html 2007supporters.de.po 
                         2008supporters.de-en.html 2008supporters.de.po 
                         2009supporters.de-en.html 
                         2010supporters.de-en.html 2010supporters.de.po 
                         2011supporters.de-en.html 2011supporters.de.po 
                         2012supporters.de-en.html 
                         2013supporters.de-en.html 
                         2014supporters.de-en.html 
                         2015supporters.de-en.html 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/home.de.html?cvsroot=www&r1=1.286&r2=1.287
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/planetfeeds.de.html?cvsroot=www&r1=1.345&r2=1.346
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/evaluation.de.html?cvsroot=www&r1=1.48&r2=1.49
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/po/evaluation.de-en.html?cvsroot=www&r1=1.36&r2=1.37
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/fdl-1.1-translations.de.html?cvsroot=www&r1=1.41&r2=1.42
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/fdl-1.2-translations.de.html?cvsroot=www&r1=1.44&r2=1.45
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.de.html?cvsroot=www&r1=1.46&r2=1.47
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/lgpl-2.1-translations.de.html?cvsroot=www&r1=1.43&r2=1.44
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/fdl-1.1-translations.de-en.html?cvsroot=www&r1=1.34&r2=1.35
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/fdl-1.1-translations.de.po?cvsroot=www&r1=1.30&r2=1.31
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/fdl-1.2-translations.de-en.html?cvsroot=www&r1=1.37&r2=1.38
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/fdl-1.2-translations.de.po?cvsroot=www&r1=1.40&r2=1.41
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/gcc-exception-translations.de.po?cvsroot=www&r1=1.31&r2=1.32
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-translations.de-en.html?cvsroot=www&r1=1.39&r2=1.40
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-translations.de.po?cvsroot=www&r1=1.37&r2=1.38
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/lgpl-2.1-translations.de-en.html?cvsroot=www&r1=1.36&r2=1.37
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/lgpl-2.1-translations.de.po?cvsroot=www&r1=1.33&r2=1.34
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/music/till_there_was_gnu.de.html?cvsroot=www&r1=1.41&r2=1.42
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/music/po/till_there_was_gnu.de-en.html?cvsroot=www&r1=1.34&r2=1.35
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/words-to-avoid.de.html?cvsroot=www&r1=1.72&r2=1.73
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/words-to-avoid.de-en.html?cvsroot=www&r1=1.62&r2=1.63
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/words-to-avoid.de.po?cvsroot=www&r1=1.128&r2=1.129
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/home.de.po?cvsroot=www&r1=1.285&r2=1.286
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/planetfeeds.de.po?cvsroot=www&r1=1.430&r2=1.431
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/proprietary/malware-microsoft.de.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/proprietary/proprietary-back-doors.de.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/proprietary/proprietary-insecurity.de.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/proprietary/po/malware-microsoft.de-en.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/proprietary/po/malware-microsoft.de.po?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/proprietary/po/proprietary-back-doors.de-en.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/proprietary/po/proprietary-back-doors.de.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/proprietary/po/proprietary-insecurity.de-en.html?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/for-windows.de.html?cvsroot=www&r1=1.49&r2=1.50
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/recent-releases-include.de.html?cvsroot=www&r1=1.551&r2=1.552
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/for-windows.de-en.html?cvsroot=www&r1=1.40&r2=1.41
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/for-windows.de.po?cvsroot=www&r1=1.66&r2=1.67
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/recent-releases-include.de.po?cvsroot=www&r1=1.605&r2=1.606
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/thankgnus/2007supporters.de.html?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/thankgnus/2008supporters.de.html?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/thankgnus/2009supporters.de.html?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/thankgnus/2010supporters.de.html?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/thankgnus/2011supporters.de.html?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/thankgnus/2012supporters.de.html?cvsroot=www&r1=1.22&r2=1.23
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/thankgnus/2013supporters.de.html?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/thankgnus/2014supporters.de.html?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/thankgnus/2015supporters.de.html?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/thankgnus/po/2007supporters.de-en.html?cvsroot=www&r1=1.15&r2=1.16
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/thankgnus/po/2007supporters.de.po?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/thankgnus/po/2008supporters.de-en.html?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/thankgnus/po/2008supporters.de.po?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/thankgnus/po/2009supporters.de-en.html?cvsroot=www&r1=1.15&r2=1.16
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/thankgnus/po/2010supporters.de-en.html?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/thankgnus/po/2010supporters.de.po?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/thankgnus/po/2011supporters.de-en.html?cvsroot=www&r1=1.15&r2=1.16
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/thankgnus/po/2011supporters.de.po?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/thankgnus/po/2012supporters.de-en.html?cvsroot=www&r1=1.17&r2=1.18
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/thankgnus/po/2013supporters.de-en.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/thankgnus/po/2014supporters.de-en.html?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/thankgnus/po/2015supporters.de-en.html?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12

Patches:
Index: home.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/home.de.html,v
retrieving revision 1.286
retrieving revision 1.287
diff -u -b -r1.286 -r1.287
--- home.de.html        12 Jul 2015 23:30:38 -0000      1.286
+++ home.de.html        25 Jul 2015 12:59:17 -0000      1.287
@@ -4,12 +4,13 @@
 <!-- Parent-Version: 1.77 -->
 
 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<title>Das GNU-Betriebssystem und die Freie-Software-Bewegung</title>
+<title>GNU und die Freie-Software-Bewegung</title>
 
 <meta http-equiv="Keywords" content="Betriebssystem, Betriebssystemkern, 
Emacs, Free Software Foundation, Freie
-Software, FSF, GCC, GNU, GNU-Betriebssystemkern, GNU Hurd, GNU-Kern,
-GNU/Linux, GNU-Projekt, GNU-Systemkern, Libre Software, Linux, Linux-libre,
-Systemkern, Unix, unixoides Betriebssystem" />
+Software, FSF, GCC, GNU, GNU-Betriebssystem, GNU-Betriebssystemkern, GNU
+HURD, GNU/HURD, GNU-Kern, GNU/Linux, GNU-Projekt, GNU-Systemkern, Kern,
+Libre Software, Linux, Linux-libre, Systemkern, Unix, unixoides
+Betriebssystem" />
 <meta http-equiv="Description" content=" " />
 <link rel="alternate" title="Planet GNU" 
href="http://planet.gnu.org/rss20.xml"; type="application/rss+xml" />
 
@@ -31,8 +32,9 @@
 Software benutzen zu können, die Ihre Freiheit mit Füßen treten würde.</p>
 
 <p>Wir empfehlen <a href="/distros/free-distros">installierbare Varianten von
-GNU</a> (genauer <b>GNU/Linux</b>-Distributionen), die völlig <em>freie</em>
-Software sind. <a href="#more-about-gnu">Mehr über GNU&#160;…</a></p>
+GNU</a> (genauer <b>GNU/Linux</b>-Distributionen), die ganz und gar
+<em>freie</em> Software sind. <a href="#more-about-gnu">Mehr über
+GNU&#160;…</a></p>
 
 <p class="c"><a href="/distros/screenshot.html"><img
    src="/graphics/t-desktop-4-fixed.jpg" alt="Bildschirmfoto von GNU"
@@ -52,9 +54,10 @@
 
 <h2>Was ist Freie Software?</h2>
 
-<p><strong><em>Freie Software</em> bedeutet, dass Nutzer die Freiheit haben,
-Software auszuführen, zu kopieren, zu verbreiten, zu untersuchen, zu ändern
-und zu verbessern</strong>.</p>
+<p><strong><em>Freie Software</em> bedeutet, dass Nutzer die Freiheit haben
+Software<!-- [uneingeschränkt]--> ausführen, kopieren, untersuchen &amp;
+anpassen. neu distribuieren und verbessern<!-- &amp; diese Verbesserungen
+freigeben--> können.</strong></p>
 
 <p>Freie Software ist eine Frage der Freiheit, nicht des Preises. Um das
 Konzept von <em>frei</em> zu verstehen, sollte an <em>Redefreiheit</em>
@@ -68,13 +71,13 @@
 <li>das Programm auszuführen wie man möchte, für jeden Zweck <em>(Freiheit
 0)</em>.</li>
 <li>die Funktionsweise des Programms zu untersuchen und eigenen Bedürfnissen
-anzupassen <em>(Freiheit 1)</em>. <em>Der Zugang zum Quellcode ist dafür
-Voraussetzung.</em></li>
-<li>das Programm weiterzuverbreiten und damit seinen Mitmenschen zu helfen
+anzupassen <em>(Freiheit 1)</em>. <br /><em>(Der Zugang zum Quellcode ist
+dafür Voraussetzung.)</em></li>
+<li>Programmkopien aufs neue zu distribuieren und damit Mitmenschen zu helfen
 <em>(Freiheit 2)</em>.</li>
 <li>das Programm zu verbessern und diese Verbesserungen der Öffentlichkeit
-freizugeben, damit die gesamte Allgemeinheit davon profitiert <em>(Freiheit
-3)</em>. <em>Der Zugang zum Quellcode ist dafür Voraussetzung.</em></li>
+freizugeben, damit die gesamte Gemeinschaft davon profitiert <em>(Freiheit
+3)</em>. <br /><em>(Der Zugang zum Quellcode ist dafür 
Voraussetzung.)</em></li>
 </ul>
 
 <p>Technologische Entwicklungen und die Nutzung von Rechnernetzen haben diese
@@ -82,10 +85,10 @@
 noch wichtiger</a> gemacht, als sie bereits 1983 waren.</p>
 
 <p>Heute geht die Freie-Software-Bewegung weit über die Entwicklung des
-GNU-Systems hinaus. Siehe auch die Webpräsenz der <a href="https://fsf.org";
-xml:lang="en" lang="en">Free Software Foundation</a>, um mehr über uns und
-was wir tun zu erfahren, und über Möglichkeiten, <a href="/help/">wie man
-mithelfen kann</a>.</p>
+GNU-Systems hinaus. Siehe auch die Internetpräsenz der <a
+href="https://fsf.org"; xml:lang="en" lang="en">Free Software Foundation</a>,
+um mehr über uns und was wir tun und über Möglichkeiten, <a
+href="/help/">wie man mithelfen kann</a>, zu erfahren.</p>
 
 <h2><span id="more-about-gnu"></span>Mehr über GNU</h2>
 
@@ -318,7 +321,7 @@
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 Aktualisierung:
 
-$Date: 2015/07/12 23:30:38 $
+$Date: 2015/07/25 12:59:17 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: planetfeeds.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/planetfeeds.de.html,v
retrieving revision 1.345
retrieving revision 1.346
diff -u -b -r1.345 -r1.346
--- planetfeeds.de.html 23 Jul 2015 05:00:48 -0000      1.345
+++ planetfeeds.de.html 25 Jul 2015 12:59:17 -0000      1.346
@@ -3,7 +3,7 @@
 <p><a
 
href='http://www.fsf.org/blogs/directory/now-at-a-new-time-friday-free-software-directory-irc-meeting-july-24'>
 Now at a new time, Friday Free Software Directory IRC meeting: July 24</a>: 
Join the FSF and friends this Friday, July 24 — at a new time — from 12pm
-to 3pm EDT (16:00 to 19:00 UTC) to help improv...
+to 3pm EDT (von 18 bis 21 Uhr MESZ) to help improv...
 <a
 
href='http://www.fsf.org/blogs/directory/now-at-a-new-time-friday-free-software-directory-irc-meeting-july-24'><small>[mehr]</small></a></p>
 <p><a href='http://savannah.gnu.org/forum/forum.php?forum_id=8324'>

Index: help/evaluation.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/help/evaluation.de.html,v
retrieving revision 1.48
retrieving revision 1.49
diff -u -b -r1.48 -r1.49
--- help/evaluation.de.html     25 Nov 2014 01:29:00 -0000      1.48
+++ help/evaluation.de.html     25 Jul 2015 12:59:17 -0000      1.49
@@ -18,10 +18,10 @@
 erhalten und andererseits so schnell wie möglich eine Bewertung vornehmen
 können.</p>
 
-<p>Bitte nehmen Sie sich einen Augenblick Zeit, den Fragebogen auszufüllen. 
Der
-vorformatierten Text kann kopiert und auf Ihrem System ausgefüllt
-werden. Senden Sie bitte den vollständig ausgefüllten Fragebogen an <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> (als
+<p>Bitte nehmen Sie sich einen Augenblick Zeit den Fragebogen auszufüllen. Der
+vorformatierte Text kann kopiert und auf Ihrem System ausgefüllt
+werden. Senden Sie den vollständig ausgefüllten Fragebogen bitte an <a
+href="mailto:address@hidden"; hreflang="en">&lt;address@hidden&gt;</a> (als
 Nur Text).</p>
 
 <p>GNU ist nicht einfach nur eine Sammlung nützlicher Programme, sondern ein 
<a
@@ -254,8 +254,8 @@
 </pre>
 
 <p>Bitte vergessen Sie nicht, den Fragebogen an <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> zu
-senden, wenn Sie fertig sind.</p>
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> zu senden, wenn
+Sie fertig sind.</p>
 
 <!-- [too many volunteers is counterproductive for this task]
 <h3 id="eval">
@@ -285,14 +285,14 @@
 Project and the Free Software Foundation as well.</p>
 
 <p>If you are interested in helping with this task for GNU, please email
-<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>,
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>,
 which will reach the coordinators of the group of volunteers that does
 evaluations.</p>
 -->
 <h3>Weitere Möglichkeiten dem GNU-Projekt zu helfen</h3>
 
-<p>Es gibt <a href="/help/help">viele weitere Möglichkeiten</a> GNU zu helfen,
-sowohl technisch als auch nicht-technisch.</p>
+<p>Es gibt <a href="/help/">viele weitere Möglichkeiten</a> GNU zu helfen,
+sowohl technischer als auch nicht-technischer Hinsicht.</p>
 
 <div class="translators-notes">
 
@@ -310,8 +310,7 @@
 href="/contact/"><span xml:lang="en" lang="en">Free Software
 Foundation</span> kontaktieren</a>. Ungültige Verweise und andere
 Korrekturen oder Vorschläge können an <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>
-gesendet werden.</p>
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> gesendet werden.</p>
 
 <p>
 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
@@ -341,7 +340,7 @@
 
 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
      files generated as part of manuals) on the GNU web server should
-     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
      without talking with the webmasters or licensing team first.
      Please make sure the copyright date is consistent with the
      document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
@@ -355,25 +354,24 @@
      
      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright &copy; 2010, 2011, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, 
Inc.</p>
 
-<p>Dieses Werk steht unter einer <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de";>Creative
-Commons Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika
-Lizenz</a>.</p>
+<p>Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel="license"
+href="https://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.de";>Creative
+Commons Namensnennung-Keine Bearbeitung 4.0 International</a>-Lizenz.</p>
 
 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.de.html" -->
 <div class="translators-credits">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
 <strong>Übersetzung:</strong> Jоегg Kоhпе <a
-href="https://savannah.gnu.org/projects/www-de";>&lt;www-de&gt;</a>, 2011,
-2012, 2013, 2014.</div>
+href="https://savannah.gnu.org/projects/www-de";>&lt;www-de&gt;</a>,
+2011-2015.</div>
 
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 Aktualisierung:
 
-$Date: 2014/11/25 01:29:00 $
+$Date: 2015/07/25 12:59:17 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: help/po/evaluation.de-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/help/po/evaluation.de-en.html,v
retrieving revision 1.36
retrieving revision 1.37
diff -u -b -r1.36 -r1.37
--- help/po/evaluation.de-en.html       25 Nov 2014 01:29:01 -0000      1.36
+++ help/po/evaluation.de-en.html       25 Jul 2015 12:59:18 -0000      1.37
@@ -16,7 +16,7 @@
 <p>Please take your time filling out the questionnaire.  We've written
 it as preformatted text so you can copy it to your system and fill it out
 with some care.  When you're done, please email it to <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>
 (as plain text).</p>
 
 <p>GNU is not simply a collection of useful programs, but a <a
@@ -238,7 +238,7 @@
 </pre>
 
 <p>Again, please email the questionnaire to <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>
 when it is done.</p>
 
 
@@ -269,7 +269,7 @@
 Project and the Free Software Foundation as well.</p>
 
 <p>If you are interested in helping with this task for GNU, please email
-<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>,
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>,
 which will reach the coordinators of the group of volunteers that does
 evaluations.</p>
 -->
@@ -288,7 +288,7 @@
 <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
 There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
 the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions can be sent
-to <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+to <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
 
 <p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
         replace it with the translation of these two:
@@ -311,7 +311,7 @@
 
 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
      files generated as part of manuals) on the GNU web server should
-     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
      without talking with the webmasters or licensing team first.
      Please make sure the copyright date is consistent with the
      document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
@@ -326,17 +326,17 @@
      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
 
-<p>Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright &copy; 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.</p>
 
 <p>This page is licensed under a <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
-Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>.</p>
 
 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
 
 <p class="unprintable">Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2014/11/25 01:29:01 $
+$Date: 2015/07/25 12:59:18 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: licenses/old-licenses/fdl-1.1-translations.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/fdl-1.1-translations.de.html,v
retrieving revision 1.41
retrieving revision 1.42
diff -u -b -r1.41 -r1.42
--- licenses/old-licenses/fdl-1.1-translations.de.html  10 Jul 2014 15:39:43 
-0000      1.41
+++ licenses/old-licenses/fdl-1.1-translations.de.html  25 Jul 2015 12:59:18 
-0000      1.42
@@ -4,76 +4,89 @@
 <!-- Parent-Version: 1.77 -->
 
 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<title>Inoffizielle Übersetzungen der GNU FDLv1.1 - GNU-Projekt - Free 
Software
-Foundation</title>
+<title>Inoffizielle Übersetzungen der GNU Free Documentation License, Version 
1.1 -
+GNU-Projekt - Free Software Foundation</title>
 <meta http-equiv="keywords" content=" " />
 
 <!--#include 
virtual="/licenses/old-licenses/po/fdl-1.1-translations.translist" -->
 <!--#include virtual="/server/banner.de.html" -->
-<h2>Inoffizielle Übersetzungen der GNU FDLv1.1</h2>
+<h2>Inoffizielle Übersetzungen der <span xml:lang="en" lang="en">GNU Free
+Documentation License</span>, Version 1.1</h2>
 
 <h3 id="UnofficialTranslations">Informationen über inoffizielle 
Übersetzungen</h3>
 
 <p>
 Der Grund, warum die <span xml:lang="en" lang="en">Free Software
-Foundation</span> (FSF) diese Übersetzungen als nicht offiziell gültig
-genehmigt, ist, dass deren Überprüfung schwierig und teuer wäre (es wird die
-Hilfe zweisprachiger Juristen in anderen Ländern benötigt). Schlimmer noch,
-wenn ein Fehler durchrutscht, könnten die Ergebnisse für die gesamte
-Freie-Software-Gemeinschaft katastrophal sein. Solange die Übersetzungen
-inoffiziell sind, können sie keinen Schaden anrichten.</p>
+Foundation</span> (FSF) <ins>Übersetzungen der <span xml:lang="en"
+lang="en">GNU Free Documentation License</span> (FDL), Version 1.1,</ins>
+als nicht offiziell gültig genehmigt, ist, dass deren Überprüfung schwierig
+und teuer wäre (es wird die Hilfe zweisprachiger Juristen in anderen Ländern
+benötigt). Schlimmer noch, wenn ein Fehler durchrutscht, könnten die
+Ergebnisse für die gesamte Freie-Software-Gemeinschaft katastrophal
+sein. Solange die Übersetzungen inoffiziell sind, können sie keinen Schaden
+anrichten.</p>
 
-<p>Die Übersetzungen sollen helfen, die GNU GPL besser zu
+<p>Die Übersetzungen sollen helfen, die GNU FDL besser zu
 verstehen. Übersetzungen müssen grundsätzlich genau sein, wenn auch nicht
 perfekt. Für eine gute Übersetzung ist es unerlässlich, grundlegende
-Konzepte wie <a href="/copyleft/copyleft">Copyleft</a> und die <a
-href="/philosophy/free-sw">Freie-Software-Definition</a> vollständig
+Konzepte wie <cite><a href="/copyleft/">Copyleft</a></cite> und die <cite><a
+href="/philosophy/free-sw">Freie-Software-Definition</a></cite> vollständig
 verstanden zu haben. Aus diesem Grund sollten diejenigen, die Übersetzungen
 beitragen möchten, auch gut mit sowohl diesen Konzepten als auch anderen
 philosophischen Prinzipien vertraut sein, die im Dokument auftauchen 
können.</p>
 
 <p>Unter folgendem Vorbehalt erteilen wir die Berechtigung, Übersetzungen der
-GNU FDL in andere Sprachen zu veröffentlichen:</p>
+GNU FDL anderssprachig zu veröffentlichen:</p>
 
 <ol>
 
 <li>Die Übersetzung wird als inoffiziell bezeichnet, um darüber zu 
informieren,
-dass sie kein rechtlicher Ersatz für die verbindliche Fassung ist
-(Informationen hierzu siehe unten).</li>
+dass sie kein rechtlicher Ersatz für die verbindliche Fassung ist (siehe
+unten).</li>
 
 <li>Änderungen auf unseren Wunsch hin eingepflegt werden, wenn wir von GNUs
-Freunden erfahren, dass Änderungen notwendig sind, die Übersetzung
+Freunden erfahren, dass Änderungen notwendig sind, um die Übersetzung
 verständlicher zu machen.</li>
 
-<li>Die Übersetzung wird nicht auf einem kommerziellen Webauftritt gehostet 
und
-bezieht sich auf kein Unternehmen.</li>
+<li>Die Übersetzung wird nicht auf einer kommerziellen Internetpräsenz 
gehostet
+und referenziert kein Unternehmen.</li>
 
-<li>Die Webseite sollte&#160;&#8209;&#160;mit Ausnahme von fsf.org und
-gnu.org&#160;&#8209;&#160;keine Verweise enthalten. Wir akzeptieren
+<li>Die Internetseite sollte&#160;&#8209;&#160;mit Ausnahme von FSF.org und
+GNU.org&#160;&#8209;&#160;keine anderen Verweise enthalten. Wir akzeptieren
 möglicherweise Verweise über andere freie Softwarepakete, aber bevorzugen
-deren Vermeidung.</li>
+auch deren Vermeidung.</li>
 
-<li>Die Webseite sollte darauf hinweisen, dass sie unter irgendeiner Version 
der
-<em>Creative Commons Namensnennung-Keine Bearbeitung-Lizenz</em> freigegeben
-ist.</li>
+<li>Sie erlauben anderen durch Angabe des folgenden Hinweises, Ihre 
Übersetzung
+(und modifizierte Versionen Ihrer Übersetzung) vorbehaltlich dieser
+Bedingungen kopieren, modifizieren und erneut zu veröffentlichen:
+<blockquote><p xml:lang="en" lang="en"><q>You may publish this translation,
+modified or unmodified, only under the terms at <a
+href="/licenses/translations.html">http://www.gnu.org/licenses/translations.html</a>.</q></p>
+
+<p class="translation"><small>[auf Deutsch]</small><br /><q>Diese
+Übersetzung darf, modifiziert oder unmodifiziert, nur unter den unter <a
+href="/licenses/translations.html">http://www.gnu.org/licenses/translations.html</a>
+genannten Bedingungen veröffentlicht werden.</q></p></blockquote></li>
 
-<li>Kleinere Ausnahmen dieser Regel können in älteren Fällen, die schwer zu
+<li>Kleinere Ausnahmen dieser Regularien können in älteren Fällen, die 
schwer zu
 beheben sind, akzeptiert werden.</li>
 
 </ol>
 
-<p>Wir verweisen nicht unbedingt auf alle inoffiziellen Übersetzungen, von
-denen wir in jeder Sprache wissen. Wenn beispielsweise eine inoffizielle
+<p>Wir verweisen nicht unbedingt auf alle inoffiziellen Übersetzungen von 
denen
+wir in jeder Sprache wissen. Wenn beispielsweise eine inoffizielle
 Übersetzung von einem Freie-Software-Unternehmen erstellt wurde, das wir
 kennen und dem wir vertrauen, verweisen wir eher auf diese Übersetzung
-anstatt einer anderen. Wir können sie zwar noch nicht offiziell machen, aber
-erwarten, dass sie wahrscheinlich hauptsächlich richtig ist.</p>
+anstatt einer anderen. Wir können sie zwar noch nicht als offiziell
+deklarieren, aber erwarten, dass sie wahrscheinlich hauptsächlich richtig
+ist.</p>
 
 <p>
 Um die Übersetzungen als inoffiziell zu kennzeichnen, fügen Sie bitte den
-folgenden Text am Anfang sowohl auf Englisch als auch in der Sprache der
-Übersetzung hinzu. Ersetzen Sie <span xml:lang="en"
-lang="en"><tt>language</tt></span> durch den Namen der Sprache:</p>
+folgenden Text am Anfang hinzu, sowohl auf Englisch als auch der übersetzten
+Sprache (<var xml:lang="en" lang="en">language</var> ist durch den Namen der
+Sprache<ins>, hier <var xml:lang="en" lang="en">German</var>
+bzw. <var>Deutsch</var>, ersetzt worden</ins>, A. d. Ü.):</p>
 
 <blockquote dir="ltr"><p>
 
@@ -83,35 +96,40 @@
 has dir="ltr" to work by default with RTL languages when the notice is
 not translated, so if your language is RTL, you *must* put your
 translation within <span dir="rtl">.-->
-<span xml:lang="en" lang="en">„This is an unofficial translation of the GNU
-General Public License into <tt>language</tt>.  It was not published by the
-Free Software Foundation, and does not legally state the distribution terms
-for software that uses the GNU FDL&mdash;only the original English text of
-the GNU FDL does that.  However, we hope that this translation will help
-<em>language</em> speakers understand the GNU FDL better.</span><br /><br />
+<q><span xml:lang="en" lang="en">This is an unofficial translation of the
+GNU Free Documentation License into <var title="language">German</var>.  It
+was not published by the Free Software Foundation, and does not legally
+state the distribution terms for software that uses the
+GNU&#160;FDL&mdash;only the original English text of the GNU&#160;FDL does
+that.  However, we hope that this translation will help <var
+title="language">German</var> speakers understand the GNU&#160;FDL
+better.</span><br /><br />
 
 <span class="translation">Dies ist eine inoffizielle Übersetzung der <span
-xml:lang="en" lang="en">GNU Free Documentation License</span> auf
-<tt>Deutsch</tt>. Sie wurde nicht von der <span xml:lang="en" lang="en">Free
-Software Foundation</span> veröffentlicht und ist keine rechtsverbindliche
-Vertriebsbedingung für Dokumentation, die GNU&#160;FDL lizenziert
-ist&#160;&#8209;&#160;dies kann ausschließlich der englische Originaltext
-der GNU&#160;FDL. Dennoch hoffen wir, dass diese Übersetzung
-<tt>Deutsch</tt>sprachigen helfen wird, die GNU&#160;FDL besser zu
-verstehen.“</span>
+xml:lang="en" lang="en">GNU Free Documentation License</span> auf <var
+title="language">Deutsch</var>. Sie wurde nicht von der <span xml:lang="en"
+lang="en">Free Software Foundation</span> herausgegeben und ist keine
+rechtsverbindliche Vertriebsbedingung für Dokumentation, die GNU&#160;FDL
+lizenziert ist&#160;&#8209;&#160;dies kann nur der englische Originaltext
+der GNU&#160;FDL. Dennoch hoffen wir, dass diese Übersetzung <var
+title="language">Deutsch</var>sprachigen helfen wird, die GNU&#160;FDL
+besser zu verstehen.</span></q>
 </p></blockquote>
 
 <p>
-Möchten Sie eine Lizenz übersetzen, informieren Sie bitte die <span
-xml:lang="en" lang="en" >GNU Translation Manager</span> <a
+Haben Sie eine Lizenz übersetzt, informieren Sie bitte die <span
+xml:lang="en" lang="en">GNU Translation Manager</span> <a
 href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
-Sie überprüfen, ob die Übersetzung den o. a. Richtlinien folgt und legen
-einen Verweis darauf an.</p>
+Sie überprüfen, ob die Übersetzung den o. a. Regelwerk folgt und legen einen
+Verweis darauf an.</p>
 
 <p>
-Dies sind Übersetzungen der GNU FDL, Version 1.1, <em>nicht</em> von der
-aktuellen Version. Siehe auch <a href="/licenses/translations">Übersetzungen
-aktueller Lizenzen</a>.
+Dies sind Verweise zu inoffiziellen Übersetzungen der <span xml:lang="en"
+lang="en">GNU Free Documentation License</span>, Version 1.1, die
+<em>nicht</em> dem der neuesten Version entsprechen. Verweise zu
+inoffiziellen Übersetzungen aktueller Lizenzen sind unter <a
+href="/licenses/translations">http://www.gnu.org/licenses/translations.html</a>
+zu finden.
 </p>
 
 <!-- Please keep entries alphabetical by language code RT #908353.         -->
@@ -201,7 +219,7 @@
 
 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
      files generated as part of manuals) on the GNU web server should
-     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
      without talking with the webmasters or licensing team first.
      Please make sure the copyright date is consistent with the
      document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
@@ -215,26 +233,24 @@
      
      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 1996-1999, 2004-2009, 2013, 2014 Free Software Foundation,
+<p>Copyright &copy; 1996-1999, 2004-2009, 2013-2015 Free Software Foundation,
 Inc.</p>
 
-<p>Dieses Werk steht unter einer <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de";>Creative
-Commons Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika
-Lizenz</a>.</p>
+<p>Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel="license"
+href="https://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.de";>Creative
+Commons Namensnennung-Keine Bearbeitung 4.0 International</a>-Lizenz.</p>
 
 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.de.html" -->
 <div class="translators-credits">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-<strong>Übersetzung:</strong><!-- Jоегg Kоhпе--> <a
-href="https://savannah.gnu.org/projects/www-de";>&lt;www-de&gt;</a>, 2011,
-2012, 2013.</div>
+<strong>Übersetzung:</strong><!-- Jоегg Kоhпе, 2011-2015.--> <a
+href="https://savannah.gnu.org/projects/www-de";>&lt;www-de&gt;</a>, 2015.</div>
 
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 Aktualisierung:
 
-$Date: 2014/07/10 15:39:43 $
+$Date: 2015/07/25 12:59:18 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: licenses/old-licenses/fdl-1.2-translations.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/fdl-1.2-translations.de.html,v
retrieving revision 1.44
retrieving revision 1.45
diff -u -b -r1.44 -r1.45
--- licenses/old-licenses/fdl-1.2-translations.de.html  25 Nov 2014 01:29:02 
-0000      1.44
+++ licenses/old-licenses/fdl-1.2-translations.de.html  25 Jul 2015 12:59:18 
-0000      1.45
@@ -4,77 +4,89 @@
 <!-- Parent-Version: 1.77 -->
 
 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<title>Inoffizielle Übersetzungen der GNU FDLv1.2 - GNU-Projekt - Free 
Software
-Foundation</title>
+<title>Inoffizielle Übersetzungen der GNU Free Documentation License, Version 
1.2 -
+GNU-Projekt - Free Software Foundation</title>
 <meta http-equiv="keywords" content=" " />
 
 <!--#include 
virtual="/licenses/old-licenses/po/fdl-1.2-translations.translist" -->
 <!--#include virtual="/server/banner.de.html" -->
-<h2>Inoffizielle Übersetzungen der GNU FDLv1.2</h2>
+<h2>Inoffizielle Übersetzungen <span xml:lang="en" lang="en">GNU Free
+Documentation License</span>, Version 1.2</h2>
 
 <h3 id="UnofficialTranslations">Informationen über inoffizielle 
Übersetzungen</h3>
 
 <p>
 Der Grund, warum die <span xml:lang="en" lang="en">Free Software
-Foundation</span> (FSF) diese Übersetzungen als nicht offiziell gültig
-genehmigt, ist, dass deren Überprüfung schwierig und teuer wäre (es wird die
-Hilfe zweisprachiger Juristen in anderen Ländern benötigt). Schlimmer noch,
-wenn ein Fehler durchrutscht, könnten die Ergebnisse für die gesamte
-Freie-Software-Gemeinschaft katastrophal sein. Solange die Übersetzungen
-inoffiziell sind, können sie keinen Schaden anrichten.</p>
+Foundation</span> (FSF) <ins>Übersetzungen der <span xml:lang="en"
+lang="en">GNU Free Documentation License</span> (FDL), Version 1.2,</ins>
+als nicht offiziell gültig genehmigt, ist, dass deren Überprüfung schwierig
+und teuer wäre (es wird die Hilfe zweisprachiger Juristen in anderen Ländern
+benötigt). Schlimmer noch, wenn ein Fehler durchrutscht, könnten die
+Ergebnisse für die gesamte Freie-Software-Gemeinschaft katastrophal
+sein. Solange die Übersetzungen inoffiziell sind, können sie keinen Schaden
+anrichten.</p>
 
 <p>Die Übersetzungen sollen helfen, die GNU FDL besser zu
 verstehen. Übersetzungen müssen grundsätzlich genau sein, wenn auch nicht
 perfekt. Für eine gute Übersetzung ist es unerlässlich, grundlegende
-Konzepte wie <a href="/copyleft/"><cite>Copyleft</cite></a> und die <a
-href="/philosophy/free-sw"><cite>Was ist Freie Software</cite></a>
-vollständig verstanden zu haben. Aus diesem Grund sollten diejenigen, die
-Übersetzungen beitragen möchten, auch gut mit sowohl diesen Konzepten als
-auch anderen philosophischen Prinzipien vertraut sein, die im Dokument
-auftauchen können.</p>
+Konzepte wie <cite><a href="/copyleft/">Copyleft</a></cite> und die <cite><a
+href="/philosophy/free-sw">Freie-Software-Definition</a></cite> vollständig
+verstanden zu haben. Aus diesem Grund sollten diejenigen, die Übersetzungen
+beitragen möchten, auch gut mit sowohl diesen Konzepten als auch anderen
+philosophischen Prinzipien vertraut sein, die im Dokument auftauchen 
können.</p>
 
 <p>Unter folgendem Vorbehalt erteilen wir die Berechtigung, Übersetzungen der
-GNU FDL in andere Sprachen zu veröffentlichen:</p>
+GNU FDL anderssprachig zu veröffentlichen:</p>
 
 <ol>
 
 <li>Die Übersetzung wird als inoffiziell bezeichnet, um darüber zu 
informieren,
-dass sie kein rechtlicher Ersatz für die verbindliche Fassung ist
-(Informationen hierzu siehe unten).</li>
+dass sie kein rechtlicher Ersatz für die verbindliche Fassung ist (siehe
+unten).</li>
 
-<li>Änderungen auf unseren Wunsch hin eingepflegt werden, wenn wir von GNUs
-Freunden erfahren, dass Änderungen notwendig sind, die Übersetzung
+<li>Änderungen auf unseren Wunsch hin eingepflegt werden, wenn wir von GNUs
+Freunden erfahren, dass Änderungen notwendig sind, um die Übersetzung
 verständlicher zu machen.</li>
 
-<li>Die Übersetzung wird nicht auf einem kommerziellen Webauftritt gehostet 
und
-bezieht sich auf kein Unternehmen.</li>
+<li>Die Übersetzung wird nicht auf einer kommerziellen Internetpräsenz 
gehostet
+und referenziert kein Unternehmen.</li>
 
-<li>Die Webseite sollte&#160;&#8209;&#160;mit Ausnahme von fsf.org und
-gnu.org&#160;&#8209;&#160;keine Verweise enthalten. Wir akzeptieren
+<li>Die Internetseite sollte&#160;&#8209;&#160;mit Ausnahme von FSF.org und
+GNU.org&#160;&#8209;&#160;keine anderen Verweise enthalten. Wir akzeptieren
 möglicherweise Verweise über andere freie Softwarepakete, aber bevorzugen
-deren Vermeidung.</li>
+auch deren Vermeidung.</li>
 
-<li>Die Webseite sollte darauf hinweisen, dass sie unter irgendeiner Version 
der
-<em>Creative Commons Namensnennung-Keine Bearbeitung</em>-Lizenz freigegeben
-ist.</li>
+<li>Sie erlauben anderen durch Angabe des folgenden Hinweises, Ihre 
Übersetzung
+(und modifizierte Versionen Ihrer Übersetzung) vorbehaltlich dieser
+Bedingungen kopieren, modifizieren und erneut zu veröffentlichen:
+<blockquote><p xml:lang="en" lang="en"><q>You may publish this translation,
+modified or unmodified, only under the terms at <a
+href="/licenses/translations.html">http://www.gnu.org/licenses/translations.html</a>.</q></p>
+
+<p class="translation"><small>[auf Deutsch]</small><br /><q>Diese
+Übersetzung darf, modifiziert oder unmodifiziert, nur unter den unter <a
+href="/licenses/translations.html">http://www.gnu.org/licenses/translations.html</a>
+genannten Bedingungen veröffentlicht werden.</q></p></blockquote></li>
 
-<li>Kleinere Ausnahmen dieser Regel können in älteren Fällen, die schwer zu
+<li>Kleinere Ausnahmen dieser Regularien können in älteren Fällen, die 
schwer zu
 beheben sind, akzeptiert werden.</li>
 
 </ol>
 
-<p>Wir verweisen nicht unbedingt auf alle inoffiziellen Übersetzungen, von
-denen wir in jeder Sprache wissen. Wenn beispielsweise eine inoffizielle
+<p>Wir verweisen nicht unbedingt auf alle inoffiziellen Übersetzungen von 
denen
+wir in jeder Sprache wissen. Wenn beispielsweise eine inoffizielle
 Übersetzung von einem Freie-Software-Unternehmen erstellt wurde, das wir
 kennen und dem wir vertrauen, verweisen wir eher auf diese Übersetzung
-anstatt einer anderen. Wir können sie zwar noch nicht offiziell machen, aber
-erwarten, dass sie wahrscheinlich hauptsächlich richtig ist.</p>
+anstatt einer anderen. Wir können sie zwar noch nicht als offiziell
+deklarieren, aber erwarten, dass sie wahrscheinlich hauptsächlich richtig
+ist.</p>
 
 <p>
-Um Übersetzungen als inoffiziell zu kennzeichnen, fügen Sie bitte folgenden
-Text am Anfang, sowohl auf Englisch als auch in der Sprache der Übersetzung,
-hinzu (<span class="teletype" xml:lang="en" lang="en">language</span> bitte
-durch den Namen der betreffenden Sprache ersetzen):</p>
+Um die Übersetzungen als inoffiziell zu kennzeichnen, fügen Sie bitte den
+folgenden Text am Anfang hinzu, sowohl auf Englisch als auch der übersetzten
+Sprache (<var xml:lang="en" lang="en">language</var> ist durch den Namen der
+Sprache<ins>, hier <var xml:lang="en" lang="en">German</var>
+bzw. <var>Deutsch</var>, ersetzt worden</ins>, A. d. Ü.):</p>
 
 <blockquote dir="ltr"><p>
 
@@ -84,39 +96,40 @@
 has dir="ltr" to work by default with RTL languages when the notice is
 not translated, so if your language is RTL, you *must* put your
 translation within <span dir="rtl">.-->
-<span xml:lang="en" lang="en"><q>This is an unofficial translation of the
-GNU Free Documentation License into <span class="teletype">language</span>.
-It was not published by the Free Software Foundation, and does not legally
-state the distribution terms for software that uses the GNU FDL&mdash;only
-the original English text of the GNU FDL does that.  However, we hope that
-this translation will help <span class="teletype">language</span> speakers
-understand the GNU FDL better.</q></span><br /><br />
-
-<small><em>(Übersetzung)</em></small><br />
-<span class="translation"><q>Dies ist eine inoffizielle Übersetzung der
-<span xml:lang="en" lang="en">GNU Free Documentation License</span> auf
-<span class="teletype">Deutsch</span>. Sie wurde nicht von der <span
-xml:lang="en" lang="en">Free Software Foundation</span> freigegeben und ist
-keine rechtsverbindliche Vertriebsbedingung für Dokumentation, die GNU FDL
+<q><span xml:lang="en" lang="en">This is an unofficial translation of the
+GNU Free Documentation License into <var title="language">German</var>.  It
+was not published by the Free Software Foundation, and does not legally
+state the distribution terms for software that uses the
+GNU&#160;FDL&mdash;only the original English text of the GNU&#160;FDL does
+that.  However, we hope that this translation will help <var
+title="language">German</var> speakers understand the GNU&#160;FDL
+better.</span><br /><br />
+
+<span class="translation">Dies ist eine inoffizielle Übersetzung der <span
+xml:lang="en" lang="en">GNU Free Documentation License</span> auf <var
+title="language">Deutsch</var>. Sie wurde nicht von der <span xml:lang="en"
+lang="en">Free Software Foundation</span> herausgegeben und ist keine
+rechtsverbindliche Vertriebsbedingung für Dokumentation, die GNU&#160;FDL
 lizenziert ist&#160;&#8209;&#160;dies kann nur der englische Originaltext
-der GNU&#160;FDL. Dennoch hoffen wir, dass diese Übersetzung <span
-class="teletype">Deutsch</span>sprachigen helfen wird, die GNU&#160;FDL
-besser zu verstehen.</q></span>
+der GNU&#160;FDL. Dennoch hoffen wir, dass diese Übersetzung <var
+title="language">Deutsch</var>sprachigen helfen wird, die GNU&#160;FDL
+besser zu verstehen.</span></q>
 </p></blockquote>
 
 <p>
-Möchten Sie eine Lizenz übersetzen, informieren Sie bitte die <span
+Haben Sie eine Lizenz übersetzt, informieren Sie bitte die <span
 xml:lang="en" lang="en">GNU Translation Manager</span> <a
 href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
-Sie überprüfen, ob die Übersetzung den o. a. Richtlinien folgt und legen
-einen Verweis darauf an.</p>
+Sie überprüfen, ob die Übersetzung den o. a. Regelwerk folgt und legen einen
+Verweis darauf an.</p>
 
 <p>
-Dies sind Übersetzungen der GNU FDLv1.2. Bitte beachten Sie, dass die
-aktuelle Fassung die <a href="/licenses/fdl">GNU FDLv1.3</a>
-ist. Inoffizielle <a
-href="/licenses/translations.html#FDL"><cite>Übersetzungen aktueller
-GNU-Lizenzen</cite></a> sind ebenfalls abrufbar.
+Dies sind Verweise zu inoffiziellen Übersetzungen der <span xml:lang="en"
+lang="en">GNU Free Documentation License</span>, Version 1.2, die
+<em>nicht</em> dem der neuesten Version entsprechen. Verweise zu
+inoffiziellen Übersetzungen aktueller Lizenzen sind unter <a
+href="/licenses/translations">http://www.gnu.org/licenses/translations.html</a>
+zu finden.
 </p>
 
 <!-- Please keep entries alphabetical by language code RT #908353. -->
@@ -217,7 +230,7 @@
 
 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
      files generated as part of manuals) on the GNU web server should
-     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
      without talking with the webmasters or licensing team first.
      Please make sure the copyright date is consistent with the
      document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
@@ -231,26 +244,24 @@
      
      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 1996-1999, 2004-2009, 2013, 2014 Free Software Foundation,
+<p>Copyright &copy; 1996-1999, 2004-2009, 2013-2015 Free Software Foundation,
 Inc.</p>
 
-<p>Dieses Werk steht unter einer <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de";>Creative
-Commons Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika
-Lizenz</a>.</p>
+<p>Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel="license"
+href="https://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.de";>Creative
+Commons Namensnennung-Keine Bearbeitung 4.0 International</a>-Lizenz.</p>
 
 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.de.html" -->
 <div class="translators-credits">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-<strong>Übersetzung:</strong><!-- Jоегg Kоhпе--> <a
-href="https://savannah.gnu.org/projects/www-de";>&lt;www-de&gt;</a>,
-2011-2014.</div>
+<strong>Übersetzung:</strong><!-- Jоегg Kоhпе, 2011-2015.--> <a
+href="https://savannah.gnu.org/projects/www-de";>&lt;www-de&gt;</a>, 2015.</div>
 
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 Aktualisierung:
 
-$Date: 2014/11/25 01:29:02 $
+$Date: 2015/07/25 12:59:18 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.de.html,v
retrieving revision 1.46
retrieving revision 1.47
diff -u -b -r1.46 -r1.47
--- licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.de.html  11 Feb 2015 01:28:16 
-0000      1.46
+++ licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.de.html  25 Jul 2015 12:59:19 
-0000      1.47
@@ -4,76 +4,89 @@
 <!-- Parent-Version: 1.77 -->
 
 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<title>Inoffizielle Übersetzungen der GNU GPLv2 - GNU-Projekt - Free Software
-Foundation</title>
+<title>Inoffizielle Übersetzungen der GNU General Public License, Version 2 -
+GNU-Projekt - Free Software Foundation</title>
 <meta http-equiv="keywords" content=" " />
 
 <!--#include 
virtual="/licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-translations.translist" -->
 <!--#include virtual="/server/banner.de.html" -->
-<h2>Inoffizielle Übersetzungen der GNU GPLv2</h2>
+<h2>Inoffizielle Übersetzungen der <span xml:lang="en" lang="en">GNU General
+Public License</span>, Version 2</h2>
 
 <h3 id="UnofficialTranslations">Informationen über inoffizielle 
Übersetzungen</h3>
 
 <p>
 Der Grund, warum die <span xml:lang="en" lang="en">Free Software
-Foundation</span> (FSF) diese Übersetzungen als nicht offiziell gültig
-genehmigt, ist, dass deren Überprüfung schwierig und teuer wäre (es wird die
-Hilfe zweisprachiger Juristen in anderen Ländern benötigt). Schlimmer noch,
-wenn ein Fehler durchrutscht, könnten die Ergebnisse für die gesamte
-Freie-Software-Gemeinschaft katastrophal sein. Solange die Übersetzungen
-inoffiziell sind, können sie keinen Schaden anrichten.</p>
+Foundation</span> (FSF) <ins>Übersetzungen der <span xml:lang="en"
+lang="en">GNU General Public License</span> (GPL), Version 2,</ins> als
+nicht offiziell gültig genehmigt, ist, dass deren Überprüfung schwierig und
+teuer wäre (es wird die Hilfe zweisprachiger Juristen in anderen Ländern
+benötigt). Schlimmer noch, wenn ein Fehler durchrutscht, könnten die
+Ergebnisse für die gesamte Freie-Software-Gemeinschaft katastrophal
+sein. Solange die Übersetzungen inoffiziell sind, können sie keinen Schaden
+anrichten.</p>
 
-<p>Die Übersetzungen sollen helfen, unsere Lizenzen besser zu
+<p>Die Übersetzungen sollen helfen, die GNU GPL besser zu
 verstehen. Übersetzungen müssen grundsätzlich genau sein, wenn auch nicht
 perfekt. Für eine gute Übersetzung ist es unerlässlich, grundlegende
-Konzepte wie <a href="/copyleft/">Copyleft</a> und <a
-href="/philosophy/free-sw">Freie-Software-Definition</a> vollständig
+Konzepte wie <cite><a href="/copyleft/">Copyleft</a></cite> und die <cite><a
+href="/philosophy/free-sw">Freie-Software-Definition</a></cite> vollständig
 verstanden zu haben. Aus diesem Grund sollten diejenigen, die Übersetzungen
 beitragen möchten, auch gut mit sowohl diesen Konzepten als auch anderen
 philosophischen Prinzipien vertraut sein, die im Dokument auftauchen 
können.</p>
 
 <p>Unter folgendem Vorbehalt erteilen wir die Berechtigung, Übersetzungen der
-GNU GPL in andere Sprachen zu veröffentlichen:</p>
+GNU GPL anderssprachig zu veröffentlichen:</p>
 
 <ol>
 
 <li>Die Übersetzung wird als inoffiziell bezeichnet, um darüber zu 
informieren,
-dass sie kein rechtlicher Ersatz für die verbindliche Fassung ist
-(Informationen hierzu siehe unten).</li>
+dass sie kein rechtlicher Ersatz für die verbindliche Fassung ist (siehe
+unten).</li>
 
-<li>Änderungen auf unseren Wunsch hin eingepflegt werden, wenn wir von 
Anhängern
-GNUs erfahren, dass Änderungen notwendig sind, die Übersetzung
+<li>Änderungen auf unseren Wunsch hin eingepflegt werden, wenn wir von GNUs
+Freunden erfahren, dass Änderungen notwendig sind, um die Übersetzung
 verständlicher zu machen.</li>
 
-<li>Die Übersetzung wird nicht auf einem kommerziellen Webauftritt gehostet 
und
-bezieht sich auf kein Unternehmen.</li>
+<li>Die Übersetzung wird nicht auf einer kommerziellen Internetpräsenz 
gehostet
+und referenziert kein Unternehmen.</li>
 
-<li>Die Webseite sollte&#160;&#8209;&#160;mit Ausnahme von fsf.org und
-gnu.org&#160;&#8209;&#160;keine Verweise enthalten. Wir akzeptieren
+<li>Die Internetseite sollte&#160;&#8209;&#160;mit Ausnahme von FSF.org und
+GNU.org&#160;&#8209;&#160;keine anderen Verweise enthalten. Wir akzeptieren
 möglicherweise Verweise über andere freie Softwarepakete, aber bevorzugen
-deren Vermeidung.</li>
+auch deren Vermeidung.</li>
 
-<li>Die Webseite sollte darauf hinweisen, dass sie unter einer Version der <a
-href="/licenses/license-list#ccbynd" xml:lang="en" lang="en">Creative
-Commons Namensnennung-Keine Bearbeitung</a>-Lizenz freigegeben ist.</li>
+<li>Sie erlauben anderen durch Angabe des folgenden Hinweises, Ihre 
Übersetzung
+(und modifizierte Versionen Ihrer Übersetzung) vorbehaltlich dieser
+Bedingungen zu kopieren, modifizieren und erneut zu veröffentlichen:
+<blockquote><p xml:lang="en" lang="en"><q>You may publish this translation,
+modified or unmodified, only under the terms at <a
+href="/licenses/translations.html">http://www.gnu.org/licenses/translations.html</a>.</q></p>
+
+<p class="translation"><small>[auf Deutsch]</small><br /><q>Diese
+Übersetzung darf, modifiziert oder unmodifiziert, nur unter den unter <a
+href="/licenses/translations.html">http://www.gnu.org/licenses/translations.html</a>
+genannten Bedingungen veröffentlicht werden.</q></p></blockquote></li>
 
-<li>Kleinere Ausnahmen dieser Regel können in älteren Fällen, die schwer zu
+<li>Kleinere Ausnahmen dieser Regularien können in älteren Fällen, die 
schwer zu
 beheben sind, akzeptiert werden.</li>
 
 </ol>
 
-<p>Wir verweisen nicht unbedingt auf alle inoffiziellen Übersetzungen, von
-denen wir in jeder Sprache wissen. Wenn beispielsweise eine inoffizielle
+<p>Wir verweisen nicht unbedingt auf alle inoffiziellen Übersetzungen von 
denen
+wir in jeder Sprache wissen. Wenn beispielsweise eine inoffizielle
 Übersetzung von einem Freie-Software-Unternehmen erstellt wurde, das wir
 kennen und dem wir vertrauen, verweisen wir eher auf diese Übersetzung
-anstatt einer anderen. Wir können sie zwar noch nicht offiziell machen, aber
-erwarten, dass sie wahrscheinlich hauptsächlich richtig ist.</p>
+anstatt einer anderen. Wir können sie zwar noch nicht als offiziell
+deklarieren, aber erwarten, dass sie wahrscheinlich hauptsächlich richtig
+ist.</p>
 
 <p>
 Um die Übersetzungen als inoffiziell zu kennzeichnen, fügen Sie bitte den
-folgenden Text am Anfang hinzu, sowohl auf Englisch und in der Sprache der
-Übersetzung&#160;&#8209;&#160;ersetzen Sie <span xml:lang="en"
-lang="en"><tt>language</tt></span> durch den Namen der Sprache:</p>
+folgenden Text am Anfang hinzu, sowohl auf Englisch als auch der übersetzten
+Sprache (<var xml:lang="en" lang="en">language</var> ist durch den Namen der
+Sprache<ins>, hier <var xml:lang="en" lang="en">German</var>
+bzw. <var>Deutsch</var>, ersetzt worden</ins>, A. d. Ü.):</p>
 <blockquote dir="ltr"><p>
 
 <!--TRANSLATORS: If you translate this paragraph, retain the English
@@ -82,39 +95,43 @@
 has dir="ltr" to work by default with RTL languages when the notice is
 not translated, so if your language is RTL, you *must* put your
 translation within <span dir="rtl">.-->
-<span xml:lang="en" lang="en">„This is an unofficial translation of the GNU
-General Public License into <tt>language</tt>.  It was not published by the
-Free Software Foundation, and does not legally state the distribution terms
-for software that uses the GNU GPL&mdash;only the original English text of
-the GNU GPL does that.  However, we hope that this translation will help
-<tt>language</tt> speakers understand the GNU GPL better.</span><br /><br />
-
-<span class="translation">Dies ist eine inoffizielle Übersetzung der <span
-xml:lang="en" lang="en">GNU General Public License</span> auf
-<tt>Deutsch</tt>. Sie wurde nicht von der <span xml:lang="en" lang="en">Free
-Software Foundation</span> freigegeben und ist keine rechtsverbindliche
-Vertriebsbedingung für Software, die GNU GPL lizenziert
+<q><span xml:lang="en" lang="en">This is an unofficial translation of the
+GNU General Public License into <var title="language">German</var>.  It was
+not published by the Free Software Foundation, and does not legally state
+the distribution terms for software that uses the GNU GPL&mdash;only the
+original English text of the GNU GPL does that.  However, we hope that this
+translation will help <var title="language">German</var> speakers understand
+the GNU GPL better.</span><br /><br />
+
+<span class="translation"><!-- <small>[auf Deutsch]</small><br /> -->Dies
+ist eine inoffizielle Übersetzung der <span xml:lang="en" lang="en">GNU
+General Public License</span> auf <var title="language">Deutsch</var>. Sie
+wurde nicht von der <span xml:lang="en" lang="en">Free Software
+Foundation</span> herausgegeben und ist keine rechtsverbindliche
+Vertriebsbedingung für Software, die GNU&#160;GPL lizenziert
 ist&#160;&#8209;&#160;dies kann nur der englische Originaltext der
-GNU&#160;GPL. Dennoch hoffen wir, dass diese Übersetzung
-<tt>Deutsch</tt>sprachigen helfen wird, die GNU&#160;GPL besser zu
-verstehen.“</span>
+GNU&#160;GPL. Dennoch hoffen wir, dass diese Übersetzung <var
+title="language">Deutsch</var>sprachigen helfen wird, die GNU&#160;GPL
+besser zu verstehen.</span></q>
 </p></blockquote>
 <p>
 Haben Sie eine Lizenz übersetzt, informieren Sie bitte die <span
 xml:lang="en" lang="en">GNU Translation Manager</span> <a
 href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
-Sie überprüfen, ob die Übersetzung den o. a. Richtlinien folgt und legen
-einen Verweis darauf an.</p>
+Sie überprüfen, ob die Übersetzung den o. a. Regelwerk folgt und legen einen
+Verweis darauf an.</p>
 
 <p>
-Um leicht nach Übersetzungen suchen zu können, verwenden Sie bitte den
-Sprachcode in eckigen Klammern.
+ 
 </p>
 
 <p>
-Dies sind Übersetzungen der vorherigen Version der GNU GPL. Siehe auch
-aktuelle <a href="/licenses/translations"><cite>Inoffizielle Übersetzungen
-von GNU-Lizenzen</cite></a>.
+Dies sind Verweise zu inoffiziellen Übersetzungen der <span xml:lang="en"
+lang="en">GNU General Public License</span>, Version 2, die <em>nicht</em>
+dem der neuesten Version entsprechen. Verweise zu inoffiziellen
+Übersetzungen aktueller Lizenzen sind unter <a
+href="/licenses/translations">http://www.gnu.org/licenses/translations.html</a>
+zu finden.
 </p>
 
 <!-- Please keep entries alphabetical by language code RT #908353.         -->
@@ -280,7 +297,7 @@
 
 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
      files generated as part of manuals) on the GNU web server should
-     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
      without talking with the webmasters or licensing team first.
      Please make sure the copyright date is consistent with the
      document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
@@ -298,22 +315,20 @@
 2011, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.</p>
 
 <p>Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de";>Creative
-Commons Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von
-Amerika</a>-Lizenz.</p>
+href="https://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.de";>Creative
+Commons Namensnennung-Keine Bearbeitung 4.0 International</a>-Lizenz.</p>
 
 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.de.html" -->
 <div class="translators-credits">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-<strong>Übersetzung:</strong> Jоегg Kоhпе <a
-href="https://savannah.gnu.org/projects/www-de";>&lt;www-de&gt;</a>,
-2011-2015.</div>
+<strong>Übersetzung:</strong><!-- Jоегg Kоhпе, 2011-2015.--> <a
+href="https://savannah.gnu.org/projects/www-de";>&lt;www-de&gt;</a>, 2015.</div>
 
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 Aktualisierung:
 
-$Date: 2015/02/11 01:28:16 $
+$Date: 2015/07/25 12:59:19 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: licenses/old-licenses/lgpl-2.1-translations.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/lgpl-2.1-translations.de.html,v
retrieving revision 1.43
retrieving revision 1.44
diff -u -b -r1.43 -r1.44
--- licenses/old-licenses/lgpl-2.1-translations.de.html 10 Jul 2014 15:39:45 
-0000      1.43
+++ licenses/old-licenses/lgpl-2.1-translations.de.html 25 Jul 2015 12:59:20 
-0000      1.44
@@ -4,66 +4,77 @@
 <!-- Parent-Version: 1.77 -->
 
 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<title>Inoffizielle Übersetzungen der GNU LGPLv2.1 - GNU-Projekt - Free 
Software
-Foundation</title>
+<title>Inoffizielle Übersetzungen der GNU Lesser General Public License, 
Version
+2.1 - GNU-Projekt - Free Software Foundation</title>
 <meta http-equiv="keywords" content=" " />
 
 <!--#include 
virtual="/licenses/old-licenses/po/lgpl-2.1-translations.translist" -->
 <!--#include virtual="/server/banner.de.html" -->
-<h2>Inoffizielle Übersetzungen der GNU LGPLv2.1</h2>
+<h2>Inoffizielle Übersetzungen der <span xml:lang="en" lang="en">GNU Lesser
+General Public License</span>, Version  2.1</h2>
 
 <h3 id="UnofficialTranslations">Informationen über inoffizielle 
Übersetzungen</h3>
 
 <p>
 Der Grund, warum die <span xml:lang="en" lang="en">Free Software
-Foundation</span> FSF diese Übersetzungen als nicht offiziell gültig
-genehmigt, ist, dass deren Überprüfung schwierig und teuer wäre (es wird die
-Hilfe zweisprachiger Juristen in anderen Ländern benötigt). Schlimmer noch,
-wenn ein Fehler durchrutscht, könnten die Ergebnisse für die gesamte
-Freie-Software-Gemeinschaft katastrophal sein. Solange die Übersetzungen
-inoffiziell sind, können sie keinen Schaden anrichten.</p>
+Foundation</span> (FSF) <ins>Übersetzungen der <span xml:lang="en"
+lang="en">GNU Lesser General Public License</span> (LGPL), Version
+2.1,</ins> als nicht offiziell gültig genehmigt, ist, dass deren Überprüfung
+schwierig und teuer wäre (es wird die Hilfe zweisprachiger Juristen in
+anderen Ländern benötigt). Schlimmer noch, wenn ein Fehler durchrutscht,
+könnten die Ergebnisse für die gesamte Freie-Software-Gemeinschaft
+katastrophal sein. Solange die Übersetzungen inoffiziell sind, können sie
+keinen Schaden anrichten.</p>
 
 <p>Die Übersetzungen sollen helfen, die GNU LGPL besser zu
 verstehen. Übersetzungen müssen grundsätzlich genau sein, wenn auch nicht
 perfekt. Für eine gute Übersetzung ist es unerlässlich, grundlegende
-Konzepte wie <a href="/copyleft/copyleft">Copyleft</a> und <a
-href="/philosophy/free-sw">Freie-Software-Definition</a> vollständig
+Konzepte wie <cite><a href="/copyleft/">Copyleft</a></cite> und die <cite><a
+href="/philosophy/free-sw">Freie-Software-Definition</a></cite> vollständig
 verstanden zu haben. Aus diesem Grund sollten diejenigen, die Übersetzungen
 beitragen möchten, auch gut mit sowohl diesen Konzepten als auch anderen
 philosophischen Prinzipien vertraut sein, die im Dokument auftauchen 
können.</p>
 
 <p>Unter folgendem Vorbehalt erteilen wir die Berechtigung, Übersetzungen der
-GNU LGPL in andere Sprachen zu veröffentlichen:</p>
+GNU LGPL anderssprachig zu veröffentlichen:</p>
 
 <ol>
 
 <li>Die Übersetzung wird als inoffiziell bezeichnet, um darüber zu 
informieren,
-dass sie kein rechtlicher Ersatz für die verbindliche Fassung ist
-(Informationen hierzu siehe unten).</li>
+dass sie kein rechtlicher Ersatz für die verbindliche Fassung ist (siehe
+unten).</li>
 
 <li>Änderungen auf unseren Wunsch hin eingepflegt werden, wenn wir von GNUs
-Freunden erfahren, dass Änderungen notwendig sind, die Übersetzung
+Freunden erfahren, dass Änderungen notwendig sind, um die Übersetzung
 verständlicher zu machen.</li>
 
-<li>Die Übersetzung wird nicht auf einem kommerziellen Webauftritt gehostet 
und
-bezieht sich auf kein Unternehmen.</li>
+<li>Die Übersetzung wird nicht auf einer kommerziellen Internetpräsenz 
gehostet
+und referenziert kein Unternehmen.</li>
 
-<li>Die Webseite sollte&#160;&#8209;&#160;mit Ausnahme von fsf.org und
-gnu.org&#160;&#8209;&#160;keine Verweise enthalten. Wir akzeptieren
+<li>Die Internetseite sollte&#160;&#8209;&#160;mit Ausnahme von FSF.org und
+GNU.org&#160;&#8209;&#160;keine anderen Verweise enthalten. Wir akzeptieren
 möglicherweise Verweise über andere freie Softwarepakete, aber bevorzugen
-deren Vermeidung.</li>
+auch deren Vermeidung.</li>
 
-<li>Die Webseite sollte darauf hinweisen, dass sie unter irgendeiner Version 
der
-<em>Creative Commons Namensnennung-Keine Bearbeitung</em>-Lizenz freigegeben
-ist.</li>
+<li>Sie erlauben anderen durch Angabe des folgenden Hinweises, Ihre 
Übersetzung
+(und modifizierte Versionen Ihrer Übersetzung) vorbehaltlich dieser
+Bedingungen kopieren, modifizieren und erneut zu veröffentlichen:
+<blockquote><p xml:lang="en" lang="en">You may publish this translation,
+modified or unmodified, only under the terms at <a
+href="/licenses/translations.html">http://www.gnu.org/licenses/translations.html</a>.</p>
+
+<p class="translation"><small>[auf Deutsch]</small><br />Diese Übersetzung
+darf, modifiziert oder unmodifiziert, nur unter den unter <a
+href="/licenses/translations.html">http://www.gnu.org/licenses/translations.html</a>
+genannten Bedingungen veröffentlicht werden.</p></blockquote></li>
 
-<li>Kleinere Ausnahmen dieser Regel können in älteren Fällen, die schwer zu
+<li>Kleinere Ausnahmen dieser Regularien können in älteren Fällen, die 
schwer zu
 beheben sind, akzeptiert werden.</li>
 
 </ol>
 
-<p>Wir verweisen nicht unbedingt auf alle inoffiziellen Übersetzungen, von
-denen wir in jeder Sprache wissen. Wenn beispielsweise eine inoffizielle
+<p>Wir verweisen nicht unbedingt auf alle inoffiziellen Übersetzungen von 
denen
+wir in jeder Sprache wissen. Wenn beispielsweise eine inoffizielle
 Übersetzung von einem Freie-Software-Unternehmen erstellt wurde, das wir
 kennen und dem wir vertrauen, verweisen wir eher auf diese Übersetzung
 anstatt einer anderen. Wir können sie zwar noch nicht offiziell machen, aber
@@ -71,9 +82,10 @@
 
 <p>
 Um die Übersetzungen als inoffiziell zu kennzeichnen, fügen Sie bitte den
-folgenden Text am Anfang hinzu, sowohl auf Englisch und in der Sprache der
-Übersetzung&#160;&#8209;&#160;ersetzen Sie <span xml:lang="en"
-lang="en"><tt>language</tt></span> durch den Namen der Sprache:</p>
+folgenden Text am Anfang hinzu, sowohl auf Englisch als auch der übersetzten
+Sprache (<var xml:lang="en" lang="en">language</var> ist durch den Namen der
+Sprache<ins>, hier <var xml:lang="en" lang="en">German</var>
+bzw. <var>Deutsch</var>, ersetzt worden</ins>, A. d. Ü.):</p>
 <blockquote dir="ltr"><p>
 
 <!--TRANSLATORS: If you translate this paragraph, retain the English
@@ -82,34 +94,39 @@
 has dir="ltr" to work by default with RTL languages when the notice is
 not translated, so if your language is RTL, you *must* put your
 translation within <span dir="rtl">.-->
-<span xml:lang="en" lang="en">„This is an unofficial translation of the GNU
-Lesser General Public License into <tt>language</tt>.  It was not published
-by the Free Software Foundation, and does not legally state the distribution
-terms for software that uses the GNU LGPL&mdash;only the original English
-text of the GNU LGPL does that.  However, we hope that this translation will
-help <tt>language</tt> speakers understand the GNU LGPL better.</span><br
-/><br />
+<q><span xml:lang="en" lang="en">This is an unofficial translation of the
+GNU Lesser General Public License into <var title="language">German</var>.
+It was not published by the Free Software Foundation, and does not legally
+state the distribution terms for software that uses the
+GNU&#160;LGPL&mdash;only the original English text of the GNU&#160;LGPL does
+that.  However, we hope that this translation will help <var
+title="language">German</var> speakers understand the GNU&#160;LGPL
+better.</span><br /><br />
 
 <span class="translation">Dies ist eine inoffizielle Übersetzung der <span
-xml:lang="en" lang="en">GNU Lesser General Public License</span> auf
-<tt>Deutsch</tt>. Sie wurde nicht von der <span xml:lang="en" lang="en">Free
-Software Foundation</span> veröffentlicht und ist keine rechtsverbindliche
-Vertriebsbedingung für Software, die GNU LGPL lizenziert
-ist&#160;&#8209;&#160;dies kann nur der englische Originaltext der
-GNU&#160;LGPL. Dennoch hoffen wir, dass diese Übersetzung
-<tt>Deutsch</tt>sprachigen helfen wird, die GNU&#160;LGPL besser zu
-verstehen.“</span>
+xml:lang="en" lang="en">GNU Lesser General Public License</span> auf <var
+title="language">Deutsch</var>. Sie wurde nicht von der <span xml:lang="en"
+lang="en">Free Software Foundation</span> herausgegeben und ist keine
+rechtsverbindliche Vertriebsbedingung für Software, die GNU&#160;LGPL
+lizenziert ist&#160;&#8209;&#160;dies kann nur der englische Originaltext
+der GNU&#160;LGPL. Dennoch hoffen wir, dass diese Übersetzung <var
+title="language">Deutsch</var>sprachigen helfen wird, die GNU&#160;LGPL
+besser zu verstehen.</span></q>
 </p></blockquote>
 <p>
-Möchten Sie eine Lizenz übersetzen, informieren Sie bitte die <span
+Haben Sie eine Lizenz übersetzt, informieren Sie bitte die <span
 xml:lang="en" lang="en">GNU Translation Manager</span> <a
 href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
-Sie überprüfen, ob die Übersetzung den o. a. Richtlinien folgt und legen
-einen Verweis darauf an.</p>
+Sie überprüfen, ob die Übersetzung den o. a. Regelwerk folgt und legen einen
+Verweis darauf an.</p>
 
 <p>
-Um leicht nach Übersetzungen suchen zu können, verwenden Sie bitte den
-Sprachcode in eckigen Klammern.
+<ins>Dies sind Verweise zu inoffiziellen Übersetzungen der <span
+xml:lang="en" lang="en">GNU Lesser General Public License</span>, Version
+2.1, die <em>nicht</em> dem der neuesten Version entsprechen. Verweise zu
+inoffiziellen Übersetzungen aktueller Lizenzen sind unter <a
+href="/licenses/translations">http://www.gnu.org/licenses/translations.html</a>
+zu finden.</ins>
 </p>
 
 <!-- Please keep entries alphabetical by language code RT #908353. -->
@@ -201,7 +218,7 @@
 
 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
      files generated as part of manuals) on the GNU web server should
-     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
      without talking with the webmasters or licensing team first.
      Please make sure the copyright date is consistent with the
      document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
@@ -215,26 +232,24 @@
      
      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009,
-2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright &copy; 1996-1999, 2004-2009, 2013-2015 Free Software Foundation,
+Inc.</p>
 
-<p>Dieses Werk steht unter einer <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de";>Creative
-Commons Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika
-Lizenz</a>.</p>
+<p>Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel="license"
+href="https://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.de";>Creative
+Commons Namensnennung-Keine Bearbeitung 4.0 International</a>-Lizenz.</p>
 
 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.de.html" -->
 <div class="translators-credits">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-<strong>Übersetzung:</strong><!-- Jоегg Kоhпе--> <a
-href="https://savannah.gnu.org/projects/www-de";>&lt;www-de&gt;</a>, 2011,
-2012, 2013.</div>
+<strong>Übersetzung:</strong><!-- Jоегg Kоhпе, 2011, 2012, 2013, 
2015.--> <a
+href="https://savannah.gnu.org/projects/www-de";>&lt;www-de&gt;</a>, 2015.</div>
 
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 Aktualisierung:
 
-$Date: 2014/07/10 15:39:45 $
+$Date: 2015/07/25 12:59:20 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: licenses/old-licenses/po/fdl-1.1-translations.de-en.html
===================================================================
RCS file: 
/web/www/www/licenses/old-licenses/po/fdl-1.1-translations.de-en.html,v
retrieving revision 1.34
retrieving revision 1.35
diff -u -b -r1.34 -r1.35
--- licenses/old-licenses/po/fdl-1.1-translations.de-en.html    21 Apr 2014 
17:00:48 -0000      1.34
+++ licenses/old-licenses/po/fdl-1.1-translations.de-en.html    25 Jul 2015 
12:59:20 -0000      1.35
@@ -50,8 +50,12 @@
 except to fsf.org and gnu.org.  We might accept links about
 other free software packages, but we prefer to avoid them.</li>
 
-<li>The page should say it is released under some version of the
-Creative Commons Attribution Noderivs license.</li>
+<li>You permit others to copy, modify, and republish your translation (and
+modified versions of your translation) subject to these terms by placing
+the following notice: &ldquo;You may publish this translation, modified or
+unmodified, only under the terms at 
+<a href="/licenses/translations.html">
+http://www.gnu.org/licenses/translations.html</a>.&rdquo;</li>
 
 <li>We may accept small exceptions to these rules in
 legacy cases that are hard to fix.</li>
@@ -164,7 +168,7 @@
 
 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
      files generated as part of manuals) on the GNU web server should
-     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
      without talking with the webmasters or licensing team first.
      Please make sure the copyright date is consistent with the
      document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
@@ -180,17 +184,17 @@
      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
 
 <p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007,
-2008, 2009, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
+2008, 2009, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.</p>
 
 <p>This page is licensed under a <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
-Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>.</p>
 
 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
 
 <p class="unprintable">Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2014/04/21 17:00:48 $
+$Date: 2015/07/25 12:59:20 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: licenses/old-licenses/po/fdl-1.1-translations.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/po/fdl-1.1-translations.de.po,v
retrieving revision 1.30
retrieving revision 1.31
diff -u -b -r1.30 -r1.31
--- licenses/old-licenses/po/fdl-1.1-translations.de.po 25 Jul 2015 12:52:15 
-0000      1.30
+++ licenses/old-licenses/po/fdl-1.1-translations.de.po 25 Jul 2015 12:59:20 
-0000      1.31
@@ -6,6 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: fdl-1.1-translations.html\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
 "POT-Creation-Date: 2015-07-13 16:25+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2015-07-15 22:00+0200\n"
 "Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
@@ -14,7 +15,6 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -294,7 +294,7 @@
 "address@hidden@gnu.org\">&lt;address@hidden"
 "org&gt;</a>.</p>\n"
 "<p>Weitere Informationen über die Koordinierung und Einsendung von "
-"Übersetzungen unserer Internetseiten finden Sie in der <a href=\"/server/"
+"Übersetzungen unserer Webseiten finden Sie in der <a href=\"/server/"
 "standards/README.translations\">LIESMICH für Übersetzungen</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>

Index: licenses/old-licenses/po/fdl-1.2-translations.de-en.html
===================================================================
RCS file: 
/web/www/www/licenses/old-licenses/po/fdl-1.2-translations.de-en.html,v
retrieving revision 1.37
retrieving revision 1.38
diff -u -b -r1.37 -r1.38
--- licenses/old-licenses/po/fdl-1.2-translations.de-en.html    25 Nov 2014 
01:29:02 -0000      1.37
+++ licenses/old-licenses/po/fdl-1.2-translations.de-en.html    25 Jul 2015 
12:59:20 -0000      1.38
@@ -50,8 +50,12 @@
 except to fsf.org and gnu.org.  We might accept links about
 other free software packages, but we prefer to avoid them.</li>
 
-<li>The page should say it is released under some version of the
-Creative Commons Attribution Noderivs license.</li>
+<li>You permit others to copy, modify, and republish your translation (and
+modified versions of your translation) subject to these terms by placing
+the following notice: &ldquo;You may publish this translation, modified or
+unmodified, only under the terms at 
+<a href="/licenses/translations.html">
+http://www.gnu.org/licenses/translations.html</a>.&rdquo;</li>
 
 <li>We may accept small exceptions to these rules in
 legacy cases that are hard to fix.</li>
@@ -170,7 +174,7 @@
 
 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
      files generated as part of manuals) on the GNU web server should
-     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
      without talking with the webmasters or licensing team first.
      Please make sure the copyright date is consistent with the
      document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
@@ -186,17 +190,17 @@
      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
 
 <p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007,
-2008, 2009, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
+2008, 2009, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.</p>
 
 <p>This page is licensed under a <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
-Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>.</p>
 
 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
 
 <p class="unprintable">Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2014/11/25 01:29:02 $
+$Date: 2015/07/25 12:59:20 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: licenses/old-licenses/po/fdl-1.2-translations.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/po/fdl-1.2-translations.de.po,v
retrieving revision 1.40
retrieving revision 1.41
diff -u -b -r1.40 -r1.41
--- licenses/old-licenses/po/fdl-1.2-translations.de.po 25 Jul 2015 12:52:15 
-0000      1.40
+++ licenses/old-licenses/po/fdl-1.2-translations.de.po 25 Jul 2015 12:59:20 
-0000      1.41
@@ -6,6 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: fdl-1.2-translations.html\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
 "POT-Creation-Date: 2015-07-13 16:25+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2015-07-15 22:00+0200\n"
 "Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
@@ -14,7 +15,6 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -336,7 +336,7 @@
 "address@hidden@gnu.org\">&lt;address@hidden"
 "org&gt;</a>.</p>\n"
 "<p>Weitere Informationen über die Koordinierung und Einsendung von "
-"Übersetzungen unserer Internetseiten finden Sie in der <a href=\"/server/"
+"Übersetzungen unserer Webseiten finden Sie in der <a href=\"/server/"
 "standards/README.translations\">LIESMICH für Übersetzungen</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>

Index: licenses/old-licenses/po/gcc-exception-translations.de.po
===================================================================
RCS file: 
/web/www/www/licenses/old-licenses/po/gcc-exception-translations.de.po,v
retrieving revision 1.31
retrieving revision 1.32
diff -u -b -r1.31 -r1.32
--- licenses/old-licenses/po/gcc-exception-translations.de.po   25 Jul 2015 
12:52:15 -0000      1.31
+++ licenses/old-licenses/po/gcc-exception-translations.de.po   25 Jul 2015 
12:59:20 -0000      1.32
@@ -6,6 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gcc-exception-translations.html\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
 "POT-Creation-Date: 2015-07-13 16:26+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2015-07-15 22:00+0200\n"
 "Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
@@ -14,7 +15,7 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
+"X-Outdated-Since: 2015-07-13 16:26+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -24,7 +25,10 @@
 "Free Software Foundation"
 
 #. type: Attribute 'content' of: <meta>
-msgid "GN U, FSF, Free Software Foundation, Linux, Copyleft, Licenses"
+# | GN[- -]U, FSF, Free Software Foundation, Linux, Copyleft, Licenses
+#, fuzzy
+#| msgid "GN U, FSF, Free Software Foundation, Linux, Copyleft, Licenses"
+msgid "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Copyleft, Licenses"
 msgstr " "
 
 #. type: Content of: <h2>
@@ -307,7 +311,7 @@
 "address@hidden@gnu.org\">&lt;address@hidden"
 "org&gt;</a>.</p>\n"
 "<p>Weitere Informationen über die Koordinierung und Einsendung von "
-"Übersetzungen unserer Internetseiten finden Sie in der <a href=\"/server/"
+"Übersetzungen unserer Webseiten finden Sie in der <a href=\"/server/"
 "standards/README.translations\">LIESMICH für Übersetzungen</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>

Index: licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-translations.de-en.html
===================================================================
RCS file: 
/web/www/www/licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-translations.de-en.html,v
retrieving revision 1.39
retrieving revision 1.40
diff -u -b -r1.39 -r1.40
--- licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-translations.de-en.html    11 Feb 2015 
01:28:16 -0000      1.39
+++ licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-translations.de-en.html    25 Jul 2015 
12:59:21 -0000      1.40
@@ -50,8 +50,12 @@
 except to fsf.org and gnu.org.  We might accept links about
 other free software packages, but we prefer to avoid them.</li>
 
-<li>The page should say it is released under some version of the
-Creative Commons Attribution Noderivs license.</li>
+<li>You permit others to copy, modify, and republish your translation (and
+modified versions of your translation) subject to these terms by placing
+the following notice: &ldquo;You may publish this translation, modified or
+unmodified, only under the terms at 
+<a href="/licenses/translations.html">
+http://www.gnu.org/licenses/translations.html</a>.&rdquo;</li>
 
 <li>We may accept small exceptions to these rules in
 legacy cases that are hard to fix.</li>
@@ -229,7 +233,7 @@
 
 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
      files generated as part of manuals) on the GNU web server should
-     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
      without talking with the webmasters or licensing team first.
      Please make sure the copyright date is consistent with the
      document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
@@ -248,14 +252,14 @@
 2008, 2009, 2011, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.</p>
 
 <p>This page is licensed under a <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
-Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>.</p>
 
 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
 
 <p class="unprintable">Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2015/02/11 01:28:16 $
+$Date: 2015/07/25 12:59:21 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-translations.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-translations.de.po,v
retrieving revision 1.37
retrieving revision 1.38
diff -u -b -r1.37 -r1.38
--- licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-translations.de.po 25 Jul 2015 12:52:15 
-0000      1.37
+++ licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-translations.de.po 25 Jul 2015 12:59:21 
-0000      1.38
@@ -6,6 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gpl-2.0-translations.html\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
 "POT-Creation-Date: 2015-07-13 16:26+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2015-07-15 22:00+0200\n"
 "Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
@@ -14,7 +15,6 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -385,7 +385,7 @@
 "address@hidden@gnu.org\">&lt;address@hidden"
 "org&gt;</a>.</p>\n"
 "<p>Weitere Informationen über die Koordinierung und Einsendung von "
-"Übersetzungen unserer Internetseiten finden Sie in der <a href=\"/server/"
+"Übersetzungen unserer Webseiten finden Sie in der <a href=\"/server/"
 "standards/README.translations\">LIESMICH für Übersetzungen</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -396,7 +396,7 @@
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, "
 "2011, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
 
-#. type: Content of: <div><p>"
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"

Index: licenses/old-licenses/po/lgpl-2.1-translations.de-en.html
===================================================================
RCS file: 
/web/www/www/licenses/old-licenses/po/lgpl-2.1-translations.de-en.html,v
retrieving revision 1.36
retrieving revision 1.37
diff -u -b -r1.36 -r1.37
--- licenses/old-licenses/po/lgpl-2.1-translations.de-en.html   21 Apr 2014 
22:57:56 -0000      1.36
+++ licenses/old-licenses/po/lgpl-2.1-translations.de-en.html   25 Jul 2015 
12:59:21 -0000      1.37
@@ -50,8 +50,12 @@
 except to fsf.org and gnu.org.  We might accept links about
 other free software packages, but we prefer to avoid them.</li>
 
-<li>The page should say it is released under some version of the
-Creative Commons Attribution Noderivs license.</li>
+<li>You permit others to copy, modify, and republish your translation (and
+modified versions of your translation) subject to these terms by placing
+the following notice: &ldquo;You may publish this translation, modified or
+unmodified, only under the terms at 
+<a href="/licenses/translations.html">
+http://www.gnu.org/licenses/translations.html</a>.&rdquo;</li>
 
 <li>We may accept small exceptions to these rules in
 legacy cases that are hard to fix.</li>
@@ -161,7 +165,7 @@
 
 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
      files generated as part of manuals) on the GNU web server should
-     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
      without talking with the webmasters or licensing team first.
      Please make sure the copyright date is consistent with the
      document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
@@ -177,17 +181,17 @@
      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
 
 <p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007,
-2008, 2009, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
+2008, 2009, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.</p>
 
 <p>This page is licensed under a <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
-Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>.</p>
 
 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
 
 <p class="unprintable">Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2014/04/21 22:57:56 $
+$Date: 2015/07/25 12:59:21 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: licenses/old-licenses/po/lgpl-2.1-translations.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/po/lgpl-2.1-translations.de.po,v
retrieving revision 1.33
retrieving revision 1.34
diff -u -b -r1.33 -r1.34
--- licenses/old-licenses/po/lgpl-2.1-translations.de.po        25 Jul 2015 
12:52:16 -0000      1.33
+++ licenses/old-licenses/po/lgpl-2.1-translations.de.po        25 Jul 2015 
12:59:21 -0000      1.34
@@ -6,6 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: lgpl-2.1-translations.html\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
 "POT-Creation-Date: 2015-07-13 16:26+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2015-07-15 22:00+0200\n"
 "Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
@@ -14,7 +15,6 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -320,7 +320,7 @@
 "address@hidden@gnu.org\">&lt;address@hidden"
 "org&gt;</a>.</p>\n"
 "<p>Weitere Informationen über die Koordinierung und Einsendung von "
-"Übersetzungen unserer Internetseiten finden Sie in der <a href=\"/server/"
+"Übersetzungen unserer Webseiten finden Sie in der <a href=\"/server/"
 "standards/README.translations\">LIESMICH für Übersetzungen</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>

Index: music/till_there_was_gnu.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/music/till_there_was_gnu.de.html,v
retrieving revision 1.41
retrieving revision 1.42
diff -u -b -r1.41 -r1.42
--- music/till_there_was_gnu.de.html    10 Jul 2014 15:39:59 -0000      1.41
+++ music/till_there_was_gnu.de.html    25 Jul 2015 12:59:21 -0000      1.42
@@ -10,7 +10,7 @@
 <!--#include virtual="/server/banner.de.html" -->
 <h2>'Till There Was GNU</h2>
 
-<p>Ein Lied von <strong>Steven R. Champagne</strong></p>
+<p>von <strong>Steven R. Champagne</strong></p>
 
 <div class="lyrics">
 <p>there were applications<br />
@@ -54,10 +54,11 @@
 
 <p>Copyright &copy; 2011 Steven R. Champagne.</p>
 
-<p><i>'Till There Was GNU</i> von Steven R. Champagne steht unter einer <a
+<p><i>'Till There Was GNU</i> von Steven R. Champagne ist lizenziert unter
+einer <a
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/deed.de";>Creative
-Commons Namensnennung-NichtKommerziell-KeineBearbeitung 3.0 Unported
-Lizenz</a>.</p>
+Commons Namensnennung-NichtKommerziell-KeineBearbeitung 3.0
+Unported</a>-Lizenz.</p>
 
 <!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general,
      all pages on the GNU web server should have the section about
@@ -110,13 +111,12 @@
 href="/server/standards/README.translations">LIESMICH für 
Übersetzungen</a>.</p>
 </div>
 
-<p>Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright &copy; 2011 Steven R. Champagne.</p>
 
-<p>Sofern nicht anders <a href="#license">angegeben</a>, ist das Werk auf
-dieser Webseite unter einer <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de";>Creative
-Commons Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von
-Amerika-Lizenz</a> lizenziert.</p>
+<p>Sofern nicht <a href="#license">anders angegeben</a>, ist dieses Werk
+lizenziert unter einer <a rel="license"
+href="https://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.de";>Creative
+Commons Namensnennung-Keine Bearbeitung 4.0 International</a>-Lizenz.</p>
 
 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.de.html" -->
 <div class="translators-credits">
@@ -128,7 +128,7 @@
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 Aktualisierung:
 
-$Date: 2014/07/10 15:39:59 $
+$Date: 2015/07/25 12:59:21 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: music/po/till_there_was_gnu.de-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/music/po/till_there_was_gnu.de-en.html,v
retrieving revision 1.34
retrieving revision 1.35
diff -u -b -r1.34 -r1.35
--- music/po/till_there_was_gnu.de-en.html      22 Apr 2014 05:02:43 -0000      
1.34
+++ music/po/till_there_was_gnu.de-en.html      25 Jul 2015 12:59:21 -0000      
1.35
@@ -90,17 +90,19 @@
 information on coordinating and submitting translations of this article.</p>
 </div>
 
-<p>Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright &copy; 2011 Steven R. Champagne</p>
 
-<p>This page is licensed under a <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
-Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
+<p>'Till There Was GNU by Steven R. Champagne is licensed under a
+<a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/";>Creative
+Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Unported
+License.</a></p>
 
 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
 
 <p class="unprintable">Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2014/04/22 05:02:43 $
+$Date: 2015/07/25 12:59:21 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: philosophy/words-to-avoid.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/words-to-avoid.de.html,v
retrieving revision 1.72
retrieving revision 1.73
diff -u -b -r1.72 -r1.73
--- philosophy/words-to-avoid.de.html   11 Jul 2015 20:27:21 -0000      1.72
+++ philosophy/words-to-avoid.de.html   25 Jul 2015 12:59:22 -0000      1.73
@@ -27,7 +27,7 @@
 </div>
 
 <p>
-  <a href="/philosophy/">Weitere Aufsätze und Artikel</a> |&#160; <a 
href="#Alternative"><em>Alternative</em></a> |&#160; <a xml:lang="en" lang="en" 
href="#BSD-style"><em>BSD-Style</em></a> |&#160; <a xml:lang="en" lang="en" 
href="#Closed"><em>Closed</em></a> |&#160; <a xml:lang="en" lang="en"
+  <a href="/philosophy/">Weitere Aufsätze und Artikel</a> |&#160; <a 
xml:lang="en" lang="en" href="#Access"><em>Access</em></a> |&#160; <a 
href="#Alternative"><em>Alternative</em></a> |&#160; <a xml:lang="en" lang="en" 
href="#BSD-style"><em>BSD-Style</em></a> |&#160; <a xml:lang="en" lang="en" 
href="#Closed"><em>Closed</em></a> |&#160; <a xml:lang="en" lang="en"
 href="#CloudComputing"><em>Cloud-Computing</em></a> |&#160; <a xml:lang="en" 
lang="en" href="#Commercial"><em>Commercial</em></a>
 |&#160; <a xml:lang="en" lang="en" 
href="#Compensation"><em>Compensation</em></a>
 |&#160; <a xml:lang="en" lang="en" href="#Consume"><em>Consume</em></a> 
|&#160; <a xml:lang="en" lang="en" href="#Consumer"><em>Consumer</em></a> 
|&#160; <a xml:lang="en" lang="en" href="#Content"><em>Content</em></a> |&#160; 
<a xml:lang="en" lang="en" href="#CreativeCommonsLicensed"><em>Creative
@@ -55,6 +55,39 @@
 Computing</em></a> |&#160; <a xml:lang="en" lang="en" 
href="#Vendor"><em>Vendor</em></a> |&#160;
 </p>
 
+<h3 id="Access"><em><span xml:lang="en" lang="en">Access</span></em> 
(<em>Zugang</em>)</h3>
+<p>
+Es ist ein weit verbreitetes Missverständnis zu meinen, Freie Software würde
+bedeuten, die Öffentlichkeit hätte <em>„Zugang“</em> zu einem Programm. 
Das
+bedeutet Freie Software nicht.</p>
+<p>
+Das <a href="/philosophy/free-sw">Kriterium für Freie Software</a> ist
+nicht, wer <em>„Zugang“</em> zu einem Programm hat. Es geht darum, was, was
+die 4 grundlegenden Freiheiten anbelangt, ein Benutzer, der eine
+Programmkopie besitzt, damit anstellen kann. Beispielsweise besagt Freiheit
+<em>2</em>, dass dieser frei sei eine weitere Kopie anzufertigen und
+sie<ins>, Ihnen vielleicht,</ins> übergeben oder verkaufen kann. Aber
+niemand ist <em>verpflichtet</em> das<ins>, vielleicht für Sie,</ins> zu
+tun! Sie haben nicht das <em>Recht</em>, eine Programmkopie von
+irgendjemanden einzufordern.</p>
+<p>
+Insbesondere dann, wenn man selbst ein Programm schreibt und niemals eine
+Kopie irgendjemandem anderem anbietet, ist dieses Programm (auf eine
+triviale Weise) Freie Software, weil man&#160;&#8209;&#160;der alleinig
+besitzende Benutzer&#160;&#8209;&#160;die 4 grundlegenden Freiheiten hat.</p>
+<p>
+In der Praxis wird es sicher jemand ins Internet stellen, sofern viele
+Benutzer Kopien eines Programms besitzen, so dass jeder Zugang dazu hat. Wir
+denken, sofern das Programm nützlich ist, dass man das tun sollte. Aber das
+stellt für Freie Software keine Voraussetzung der.</p>
+<p>
+Es gibt jedoch einen konkreten Punkt, an dem die Frage des Zugangs für Freie
+Software unmittelbar relevant ist: Die GNU GPL gewährt und gibt einem
+jeweiligen Benutzer Zugang, um den Quellcode eines Programms als Ersatz für
+eine physische Kopie des Quellcodes herunterzuladen. Dies gilt für den
+Sonderfall, in dem der Benutzer bereits eine Programmkopie vorliegen hat,
+die nicht in Quellcode-Form ist.</p>
+
 <h3 id="Alternative"><em>Alternative</em></h3>
 <p>
 Wir bezeichnen Freie Software nicht als eine <em>„Alternative“</em> zu
@@ -62,7 +95,6 @@
 seien legitim, und mit jeder weiteren Nutzer besser dran. Tatsächlich wird
 davon ausgegangen, dass Freie Software mit Software koexistieren sollte, die
 nicht die Freiheit von Nutzern respektiert.</p>
-
 <p>
 Wir sind der Meinung, dass die Verteilung als Freie Software die einzig
 ethische Möglichkeit ist, um Software für andere nutzbar
@@ -1008,7 +1040,7 @@
 Synonym für <em>Konsole</em> bzw. <em>Datensichtgerät</em>)--></h3>
 
 <p><ins>Bitte verwenden Sie nicht den Begriff <em>„Terminals“</em> als 
Synonym
-für</ins> Mobiltelefone<ins>, genauer Smartphones,</ins> und
+für</ins> Mobiltelefone<ins>, genauer Smartphones</ins> und
 Tablets<ins>. Diese sind portable Geräte mit ausgeweiteter
 Rechnerfunktionalität und ähneln sich in Leistungsumfang und
 Bedienung. Man</ins> sollte in der Lage sein, die Verarbeitung der Daten
@@ -1201,7 +1233,7 @@
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 Aktualisierung:
 
-$Date: 2015/07/11 20:27:21 $
+$Date: 2015/07/25 12:59:22 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/po/words-to-avoid.de-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/words-to-avoid.de-en.html,v
retrieving revision 1.62
retrieving revision 1.63
diff -u -b -r1.62 -r1.63
--- philosophy/po/words-to-avoid.de-en.html     11 Jul 2015 20:27:22 -0000      
1.62
+++ philosophy/po/words-to-avoid.de-en.html     25 Jul 2015 12:59:22 -0000      
1.63
@@ -22,6 +22,8 @@
 <p>
   <a href="/philosophy/philosophy.html">Other Texts to Read</a>
 |<span class="gnun-split"></span> &ldquo;<a
+       href="#Access">Access</a>&rdquo;
+|<span class="gnun-split"></span> &ldquo;<a
        href="#Alternative">Alternative</a>&rdquo;
 |<span class="gnun-split"></span> &ldquo;<a
        href="#BSD-style">BSD-style</a>&rdquo;
@@ -119,6 +121,37 @@
        href="#Vendor">Vendor</a>&rdquo;
 </p>
 
+<h3 id="Access">&ldquo;Access&rdquo;</h3>
+<p>
+It is a common misunderstanding to think free software means that the
+public has &ldquo;access&rdquo; to a program.  That is not what free
+software means.</p>
+<p>
+The <a href="/philosophy/free-sw.html">criterion for free software</a>
+is not about who has &ldquo;access&rdquo; to the program; the four
+essential freedoms concern what a user that has a copy of the program
+can do with it.  For instance, freedom 2 says that that user is free
+to make another copy and give or sell it to you.  But no user
+is <em>obligated</em> to do that for you; you do not have
+a <em>right</em> to demand a copy of that program from any user.</p>
+<p>
+In particular, if you write a program yourself and never offer a copy
+to anyone else, that program is free software (in a trivial way)
+because you (the sole user that has it) have the four essential
+freedoms.</p>
+<p>
+In practice, when many users have copies of a program, someone is sure
+to post it on the internet, giving everyone access to it.  We think
+people ought to do that, if the program is useful.  But this isn't a
+requirement of free software.</p>
+<p>
+There is one specific point in which a question of having access is
+directly pertinent to free software: the GNU GPL permits giving a
+particular user access to download a program's source code as a
+substitute for physically giving that user a copy of the source.  This
+applies to the special case in which the user already has a copy of
+the program in non-source form.</p>
+
 <h3 id="Alternative">&ldquo;Alternative&rdquo;</h3>
 <p>
 We don't describe free software as an &ldquo;alternative&rdquo; to
@@ -126,7 +159,6 @@
 legitimate and each additional one makes users better off.  In effect,
 it assumes that free software ought to coexist with software that does
 not respect users' freedom.</p>
-
 <p>
 We believe that distribution as free software is the only ethical way
 to make software available for others to use.  The other methods,
@@ -1074,7 +1106,7 @@
 
 <p class="unprintable">Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2015/07/11 20:27:22 $
+$Date: 2015/07/25 12:59:22 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: philosophy/po/words-to-avoid.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/words-to-avoid.de.po,v
retrieving revision 1.128
retrieving revision 1.129
diff -u -b -r1.128 -r1.129
--- philosophy/po/words-to-avoid.de.po  25 Jul 2015 12:52:16 -0000      1.128
+++ philosophy/po/words-to-avoid.de.po  25 Jul 2015 12:59:22 -0000      1.129
@@ -360,7 +360,6 @@
 "<a xml:lang=\"en\" lang=\"en\" href=\"#Vendor\"><em>Vendor</em></a> |&#160;"
 
 #. type: Content of: <h3>
-#| msgid "&ldquo;Hacker&rdquo;"
 msgid "&ldquo;Access&rdquo;"
 msgstr ""
 "<em><span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Access</span></em> (<em>Zugang</em>)"
@@ -516,9 +515,9 @@
 "html#ProprietarySoftware\"> &ldquo;proprietary&rdquo;</a>."
 msgstr ""
 "Unfreie Software als <em>„geschlossen“</em> zu beschreiben, bezieht sich "
-"eindeutig auf den Begriff <em>„Open Source“</em> bzw. auf deutsch "
-"<em>„Offener Quellcode“</em>. Die <a 
href=\"/philosophy/open-source-misses-"
-"the-point\">Freie-Software-Bewegung will nicht mit dem Open-Source-Lager "
+"eindeutig auf den Begriff <em>„Open Source“</em> bzw. auf deutsch <em>"
+"„Offener Quellcode“</em>. Die <a 
href=\"/philosophy/open-source-misses-the-"
+"point\">Freie-Software-Bewegung will nicht mit dem Open-Source-Lager "
 "verwechselt werden</a>, daher achten wir darauf Aussagen zu vermeiden, die "
 "Menschen ermutigen könnten uns mit ihnen in einen Topf zu werfen. "
 "Beispielsweise vermeiden wir unfreie Software als <em>„geschlossene“</em> 
"
@@ -619,8 +618,8 @@
 msgstr ""
 "Die <a href=\"http://csrc.nist.gov/publications/nistpubs/800-145/SP800-145.";
 "pdf\" type=\"application/pdf\" hreflang=\"en\" title=\"The NIST Definition "
-"of Cloud Computing, unter: nist.gov 2011.\">NIST-Definition von "
-"<em>„Datenwolke“</em></a> erwähnt drei Szenarien, die verschiedene 
ethische "
+"of Cloud Computing, unter: nist.gov 2011.\">NIST-Definition von <em>"
+"„Datenwolke“</em></a> erwähnt drei Szenarien, die verschiedene ethische "
 "Fragen aufwerfen:</p>\n"
 "<ul>\n"
 "<li><em>„Software als Dienst“</em> (‚Software-as-a-Service‘, kurz 
SaaS),</"
@@ -646,8 +645,8 @@
 msgstr ""
 "Diese unterschiedlichen Datenverarbeitungspraxen gehören sogar noch nicht "
 "einmal zur gleichen Diskussion. Der beste Weg, um Verwechslungen des "
-"Begriffs <em>„Cloud Computing“</em> zu vermeiden, ist den Begriff "
-"<em>‚Wolke‘</em> nicht im Zusammenhang mit Datenverarbeitung zu 
verwenden. "
+"Begriffs <em>„Cloud Computing“</em> zu vermeiden, ist den Begriff <em>"
+"‚Wolke‘</em> nicht im Zusammenhang mit Datenverarbeitung zu verwenden. "
 "Sprechen Sie über das von Ihnen gemeinte Szenario, und benennen es mit einem 
"
 "bestimmten Begriff."
 
@@ -810,8 +809,8 @@
 "sourcepoint-with-10-million-series-a-funding-2015-6\" title=\"A former "
 "Googler has declared war on ad blockers with a new startup that tackles them "
 "in an unorthodox way, unter: businessinsider.com 2015.\">diesem Artikel</a> "
-"ganz klar durch, der auch Publikationen als <a href=\"#Content"
-"\"><em>„Inhalte“</em></a> bezeichnet."
+"ganz klar durch, der auch Publikationen als <a href=\"#Content\"><em>"
+"„Inhalte“</em></a> bezeichnet."
 
 # (forbid) -> translated with 'criminalize'
 # (inserted text) 'an US act which allows the implementation of the WIPO 
Copyright Treaty of 1996 in national law'
@@ -904,9 +903,9 @@
 "Benutzer zu beziehen, mit Annahmen belastet, die man zurückweisen sollte. "
 "Manche stammen von der Vorstellung, dass die Verwendung eines Programms das "
 "Programm <em>„konsumiert“</em> (siehe den vorherigen Eintrag <a href="
-"\"#Consume\" title=\"(‚auf-‘ bzw. ‚verbrauchen‘, "
-"‚konsumieren‘)\"><em>„Consume“</em></a>), was dazu führt, kopierbar 
digitale "
-"Werke die ökonomischen Schlussfolgerungen aufzuerlegen, die über 
unkopierbar "
+"\"#Consume\" title=\"(‚auf-‘ bzw. ‚verbrauchen‘, 
‚konsumieren‘)\"><em>"
+"„Consume“</em></a>), was dazu führt, kopierbar digitale Werke die "
+"ökonomischen Schlussfolgerungen aufzuerlegen, die über unkopierbar "
 "materielle Produkte gezogen wurden."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -933,8 +932,8 @@
 msgstr ""
 "Um Menschen zu beschreiben, die nicht auf die passive Nutzung von Werken "
 "beschränkt sind, werden Begriffe wie <em>Personen</em> und <em>Bürger</em> "
-"empfohlen&#160;&#8209;&#160;nicht <em>„Konsumenten“</em> bzw. "
-"<em>„Verbraucher“</em>."
+"empfohlen&#160;&#8209;&#160;nicht <em>„Konsumenten“</em> bzw. <em>"
+"„Verbraucher“</em>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -966,9 +965,9 @@
 "Möchte man ein Gefühl von Bequemlichkeit und Zufriedenheit beschreiben, 
kann "
 "man selbstverständlich von <em><span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">content</"
 "span></em> (also ‚zufrieden‘) sprechen, aber das Wort als Nomen zu "
-"verwenden, um Veröffentlichungen und Werke der Autorschaft als "
-"<em>„Content“</em> („Inhalte‘) zu beschreiben, nimmt ein Verhalten 
an, was "
-"man besser vermeiden sollte: es hält sie für eine Ware, deren Zweck darin "
+"verwenden, um Veröffentlichungen und Werke der Autorschaft als <em>"
+"„Content“</em> („Inhalte‘) zu beschreiben, nimmt ein Verhalten an, 
was man "
+"besser vermeiden sollte: es hält sie für eine Ware, deren Zweck darin "
 "besteht eine Kiste zu füllen und Geld zu machen. Im Endeffekt setzt es die "
 "Werke selbst herab. Ist man mit dieser Einstellung nicht einverstanden, kann "
 "man sie <em>Werke</em> oder <em>Publikationen</em> bzw. "
@@ -1004,11 +1003,10 @@
 "&rdquo; political dissidents can well call themselves &ldquo;malcontent "
 "providers.&rdquo;"
 msgstr ""
-"Doch solange andere den Begriff <span xml:lang=\"en\" lang=\"en"
-"\"><em>„Content Provider“</em></span> („zufriedene Anbieter“) 
verwenden, "
-"können politische Dissidenten sich selbst auch <span xml:lang=\"en\" lang="
-"\"en\"><em>„Malcontent Provider“</em></span> („unzufriedene 
Anbieter“) "
-"nennen."
+"Doch solange andere den Begriff <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\"><em>"
+"„Content Provider“</em></span> („zufriedene Anbieter“) verwenden, 
können "
+"politische Dissidenten sich selbst auch <span xml:lang=\"en\" lang=\"en"
+"\"><em>„Malcontent Provider“</em></span> („unzufriedene Anbieter“) 
nennen."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1196,10 +1194,10 @@
 "Eine Reihe von Widerstandskampagnen haben den unklugen Begriff 
<em>„Digitale "
 "Schlösser“</em> gewählt; um die Dinge wieder auf die richtige Spur "
 "zurückzubekommen, müssen wir entschieden darauf drängen, diesen Fehler zu "
-"korrigieren. Die FSF kann eine Kampagne unterstützen, die sich "
-"gegen<em>„Digitale Schlösser“</em> stellt, wenn wir in der Sache selbst "
-"einig sind; allerdings, wenn wir unsere Unterstützung erklären, ersetzen 
wir "
-"diesen Begriff deutlich durch <em>Digitale Handschellen</em> und sagen warum."
+"korrigieren. Die FSF kann eine Kampagne unterstützen, die sich gegen<em>"
+"„Digitale Schlösser“</em> stellt, wenn wir in der Sache selbst einig 
sind; "
+"allerdings, wenn wir unsere Unterstützung erklären, ersetzen wir diesen "
+"Begriff deutlich durch <em>Digitale Handschellen</em> und sagen warum."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "&ldquo;Digital Rights Management&rdquo;"
@@ -1241,8 +1239,8 @@
 "campaign to abolish DRM</a>."
 msgstr ""
 "Bitte unterstützen Sie unsere <a href=\"https://DefectiveByDesign.org/";
-"\">Kampagne zur Abschaffung von DRM</a><a href=\"#tn01\" class=\"transnote"
-"\">[1]</a>."
+"\">Kampagne zur Abschaffung von DRM</a><a href=\"#tn01\" class=\"transnote\">"
+"[1]</a>."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "&ldquo;Ecosystem&rdquo;"
@@ -1257,8 +1255,8 @@
 "absence of ethical judgment."
 msgstr ""
 "Es ist nicht ratsam, die Freie-Software-Gemeinschaft oder jede andere "
-"menschliche Gemeinschaft<a href=\"#tn1\" id=\"tn1-ref\" class=\"transnote"
-"\">[*]</a> als ein <em>„Ökosystem“</em> zu beschreiben, weil dieses Wort 
das "
+"menschliche Gemeinschaft<a href=\"#tn1\" id=\"tn1-ref\" class=\"transnote\">"
+"[*]</a> als ein <em>„Ökosystem“</em> zu beschreiben, weil dieses Wort 
das "
 "Fehlen ethischen Urteils impliziert."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -1479,10 +1477,10 @@
 "your privacy; <a href=\"https://duckduckgo.com/\";>DuckDuckGo</a> claims not "
 "to track its users, although we cannot confirm."
 msgstr ""
-"Um auszudrücken nach etwas im Internet suchen zu wollen, sollte das Verb "
-"<em>„googeln“</em> vermieden werden. <em>Google</em> ist unter anderem 
nur "
-"der Name einer bestimmten Suchmaschine. Stattdessen empfehlen wir Begriffe "
-"wie <em>‚Internetsuche‘</em> oder <em>‚im Internet suchen‘</em> bzw. 
<em>‚im "
+"Um auszudrücken nach etwas im Internet suchen zu wollen, sollte das Verb 
<em>"
+"„googeln“</em> vermieden werden. <em>Google</em> ist unter anderem nur 
der "
+"Name einer bestimmten Suchmaschine. Stattdessen empfehlen wir Begriffe wie "
+"<em>‚Internetsuche‘</em> oder <em>‚im Internet suchen‘</em> bzw. 
<em>‚im "
 "Internet recherchieren‘</em> zu gebrauchen. Außerdem sollte eine "
 "Suchmaschine verwendet werden, die die eigene Privatsphäre respektiert. <a "
 "href=\"https://duckduckgo.com/\"; title=\"DuckDuckGo\">DuckDuckGo</a><a href="
@@ -1606,8 +1604,8 @@
 "<em>„LAMP“</em>, kurz für <i>‚Linux, Apache, MySQL und PHP‘</i>: Ein 
"
 "kombinierter Einsatz von Software zur Nutzung auf einem Webserver&#160;"
 "&#8209;&#160;mit der Ausnahme, dass sich <em>„Linux“</em> in diesem "
-"Zusammenhang tatsächlich auf das GNU/Linux-System bezieht. Anstelle von "
-"<em>„LAMP“</em> sollte es stattdessen <em>GLAMP</em> heißen: <em>GNU, 
Linux, "
+"Zusammenhang tatsächlich auf das GNU/Linux-System bezieht. Anstelle von <em>"
+"„LAMP“</em> sollte es stattdessen <em>GLAMP</em> heißen: <em>GNU, Linux, 
"
 "Apache MySQL und PHP</em>."
 
 #. type: Content of: <h3>
@@ -1855,8 +1853,8 @@
 "&rdquo;"
 msgstr ""
 "Wenn Sie nicht glauben, dass das vom Verlag missbilligte Kopieren mit "
-"Entführung und Ermordung vergleichbar sei, möchten Sie das Wort "
-"<em>„Piraterie“</em> vielleicht nicht zur Beschreibung verwenden. 
Neutrale "
+"Entführung und Ermordung vergleichbar sei, möchten Sie das Wort <em>"
+"„Piraterie“</em> vielleicht nicht zur Beschreibung verwenden. Neutrale "
 "Begriffe wie <em>unerlaubtes Kopieren</em> (oder <em>unerlaubte "
 "Vervielfältigung</em> für den Fall, dass es unzulässig ist) können "
 "stattdessen genutzt werden. Einige von uns ziehen vielleicht sogar lieber "
@@ -1872,9 +1870,8 @@
 msgstr ""
 "Ein US-Richter, der den Vorsitz über ein Verfahren wegen Verletzung des "
 "Urheberrechts hatte, erkannte, dass <a href=\"http://torrentfreak.com/mpaa-";
-"banned-from-using-piracy-and-theft-terms-in-hotfile-trial-131129/"
-"\"><em>„Piraterie“</em> und <em>„Diebstahl“</em> verleumderische 
Wörter</a> "
-"sind."
+"banned-from-using-piracy-and-theft-terms-in-hotfile-trial-131129/\"><em>"
+"„Piraterie“</em> und <em>„Diebstahl“</em> verleumderische Wörter</a> 
sind."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "&ldquo;PowerPoint&rdquo;"
@@ -1924,17 +1921,17 @@
 "&rdquo;"
 msgstr ""
 "Es ist ganz einfach, den Begriff <em>„Schutz“</em> zu vermeiden und "
-"stattdessen neutrale Begriffe zu verwenden. Statt beispielsweise "
-"<em>„Urheberrechtsschutz dauert eine sehr lange Zeit“</em> kann "
-"<em>‚Urheberrecht dauert eine sehr lange Zeit’</em> gesagt werden."
+"stattdessen neutrale Begriffe zu verwenden. Statt beispielsweise <em>"
+"„Urheberrechtsschutz dauert eine sehr lange Zeit“</em> kann <em>"
+"‚Urheberrecht dauert eine sehr lange Zeit’</em> gesagt werden."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Likewise, instead of saying, &ldquo;protected by copyright,&rdquo; you can "
 "say, &ldquo;covered by copyright&rdquo; or just &ldquo;copyrighted.&rdquo;"
 msgstr ""
-"Ebenso kann statt <em>„urheberrechtlich geschützt“</em> einfach "
-"<em>‚urheberrechtlich‘</em> oder nur <em>‚Urheberrecht‘</em> genommen 
werden."
+"Ebenso kann statt <em>„urheberrechtlich geschützt“</em> einfach <em>"
+"‚urheberrechtlich‘</em> oder nur <em>‚Urheberrecht‘</em> genommen 
werden."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2131,12 +2128,12 @@
 "transactions undermines its meaning, so we don't use it in this context."
 msgstr ""
 "Der Begriff <em>„<span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Sharing 
Economy</span>“</"
-"em> ist keine gute Möglichkeit, um sich auf Dienste wie Uber "
-"<ins>(Vermittlung von Mietwagen an Fahrgäste über eine Anwendungssoftware "
-"für Mobilgeräte)</ins> und Airbnb <ins>(Internet-Gemeinschaft-Marktplatz 
für "
-"die weltweite Buchung und Vermietung von Unterkünften)</ins> zu beziehen, "
-"die Geschäfte vermitteln. Wir verwenden den Begriff <span xml:lang=\"en\" "
-"lang=\"en\"><em>Sharing</em></span> (das <em>‚gemeinsame Nutzen bzw. "
+"em> ist keine gute Möglichkeit, um sich auf Dienste wie Uber <ins>"
+"(Vermittlung von Mietwagen an Fahrgäste über eine Anwendungssoftware für "
+"Mobilgeräte)</ins> und Airbnb <ins>(Internet-Gemeinschaft-Marktplatz für 
die "
+"weltweite Buchung und Vermietung von Unterkünften)</ins> zu beziehen, die "
+"Geschäfte vermitteln. Wir verwenden den Begriff <span xml:lang=\"en\" lang="
+"\"en\"><em>Sharing</em></span> (das <em>‚gemeinsame Nutzen bzw. "
 "Austauschen‘</em>), um uns auf die unkommerzielle Zusammenarbeit "
 "einschließlich der unkommerziellen Weiterverbreitung exakter Kopien "
 "veröffentlichter Werke zu beziehen. Da das Dehnen den Sinn des Wortes <span "
@@ -2195,11 +2192,11 @@
 "factories."
 msgstr ""
 "Der Begriff <em>„Softwareindustrie“</em> ermutigt dazu sich vorzustellen, 
"
-"dass Software immer von einer Art Fabrik entwickelt und dann an "
-"<em>„Verbraucher“</em> geliefert wird. Die Freie-Software-Gemeinschaft "
-"zeigt, dass dem nicht so ist. Softwareunternehmen sind existent und "
-"verschiedene entwickeln freie und/oder unfreie Software, aber diejenigen, "
-"die Freie Software entwickeln, werden nicht wie Fabriken geführt."
+"dass Software immer von einer Art Fabrik entwickelt und dann an <em>"
+"„Verbraucher“</em> geliefert wird. Die Freie-Software-Gemeinschaft zeigt, 
"
+"dass dem nicht so ist. Softwareunternehmen sind existent und verschiedene "
+"entwickeln freie und/oder unfreie Software, aber diejenigen, die Freie "
+"Software entwickeln, werden nicht wie Fabriken geführt."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2225,8 +2222,8 @@
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "&ldquo;Source model&rdquo;"
 msgstr ""
-"<span xml:lang=\"en\" lang=\"en\"><em>Source Model</em></span> "
-"(<em>[Open-]Source-Modell</em>)"
+"<span xml:lang=\"en\" lang=\"en\"><em>Source Model</em></span> (<em>[Open-]"
+"Source-Modell</em>)"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2319,8 +2316,8 @@
 "Um sie zu widerlegen, kann man auf diesen <a href=\"http://www.theguardian.";
 "com/books/2013/may/04/harper-lee-kill-mockingbird-copyright\" title=\"Harper "
 "Lee sues agent over To Kill a Mockingbird copyright. The Guardian 2013."
-"\">realen Fall</a> hinweisen, der darstellt, was wirklich als "
-"<em>„Urheberrechtsdiebstahl“</em> beschrieben werden kann."
+"\">realen Fall</a> hinweisen, der darstellt, was wirklich als <em>"
+"„Urheberrechtsdiebstahl“</em> beschrieben werden kann."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2585,8 +2582,8 @@
 #~ msgstr ""
 #~ "Die beschränkte mit <em>„Verbrauchern“</em> assoziierte Denkweise 
führt "
 #~ "zu Verbrechen wie dem <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\"><em>Consumer "
-#~ "Broadband and Digital Television Promotion Act</em> (<abbr>CBDTPA</"
-#~ "abbr>)</span>, das technische Hilfsmittel für eine <a href=\"https://";
+#~ "Broadband and Digital Television Promotion Act</em> (<abbr>CBDTPA</abbr>)"
+#~ "</span>, das technische Hilfsmittel für eine <a href=\"https://";
 #~ "DefectiveByDesign.org/\"><em>Digitale Rechte-Minderung</em> (DRM)</a><a "
 #~ "href=\"#tn01\" class=\"transnote\">[1]</a> in jedem digitalen Gerät "
 #~ "vorschlug erforderlich zu machen. Wenn Nutzer alles 
<em>„konsumieren“</"
@@ -2597,10 +2594,10 @@
 #~ "to go hand in hand with the idea that published works are mere <a href="
 #~ "\"#Content\">&ldquo;content.&rdquo;</a>"
 #~ msgstr ""
-#~ "Die oberflächlich ökonomische Konzeption von Nutzern als "
-#~ "<em>„Verbraucher“</em> tendiert dazu Hand in Hand mit dem Gedanken zu "
-#~ "gehen, dass veröffentlichte Werke bloßer <a href=\"#Content"
-#~ "\"><em>„Inhalt“</em></a> sind."
+#~ "Die oberflächlich ökonomische Konzeption von Nutzern als <em>"
+#~ "„Verbraucher“</em> tendiert dazu Hand in Hand mit dem Gedanken zu 
gehen, "
+#~ "dass veröffentlichte Werke bloßer <a 
href=\"#Content\"><em>„Inhalt“</em></"
+#~ "a> sind."
 
 #~ msgid ""
 #~ "To describe people who are not limited to passive use of works, we "
@@ -2609,8 +2606,8 @@
 #~ msgstr ""
 #~ "Um Menschen zu beschreiben, die nicht auf die passive Nutzung von Werken "
 #~ "beschränkt sind, werden Begriffe wie <em>Personen</em> und <em>Bürger</"
-#~ "em> empfohlen&#160;&#8209;&#160;nicht <em>„Konsumenten“</em> oder "
-#~ "<em>„Verbraucher“</em>."
+#~ "em> empfohlen&#160;&#8209;&#160;nicht <em>„Konsumenten“</em> oder <em>"
+#~ "„Verbraucher“</em>."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The problem with the word &ldquo;consumer&rdquo; has been <a href="
@@ -2666,9 +2663,9 @@
 #~ "its meaning, so we don't use it in this context."
 #~ msgstr ""
 #~ "Häufig wird der Begriff <em>„<span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Sharing "
-#~ "Economy</span>“</em> gebraucht, um sich auf Dienste wie Uber <!--"
-#~ "<ins>(Vermittlung von Mietwagen an Fahrgäste über eine 
Anwendungssoftware "
-#~ "für Mobilgeräte)</ins>--> und Airbnb <!--<ins>(Internet-Gemeinschaft-"
+#~ "Economy</span>“</em> gebraucht, um sich auf Dienste wie Uber <!--<ins>"
+#~ "(Vermittlung von Mietwagen an Fahrgäste über eine Anwendungssoftware 
für "
+#~ "Mobilgeräte)</ins>--> und Airbnb <!--<ins>(Internet-Gemeinschaft-"
 #~ "Marktplatz für weltweite Buchung und Vermietung von 
Unterkünften)</ins>--"
 #~ "> zu beziehen, die Geschäfte vermitteln. Wir verwenden den Begriff <span "
 #~ "xml:lang=\"en\" lang=\"en\"><em>Sharing</em></span> (das <em>‚gemeinsame 
"
@@ -2696,8 +2693,8 @@
 #~ "Wir beschreiben Freie Software nicht als eine <em>„Alternative“</em>, "
 #~ "denn das setzt voraus, dass andere <em>„Alternativen“</em> zu freier "
 #~ "Software legitim sind und wir mit ihnen koexistieren sollten. Dieses Wort "
-#~ "formuliert ein Problem mit der Annahme, dass es gut sei, viele "
-#~ "<em>„Alternativen“</em> zu haben."
+#~ "formuliert ein Problem mit der Annahme, dass es gut sei, viele <em>"
+#~ "„Alternativen“</em> zu haben."
 
 #~ msgid ""
 #~ "We believe that distribution as free software is the only ethical way to "
@@ -2796,8 +2793,8 @@
 #~ "feature/2000/06/14/love/print.html\" title=\"Courtney Loves offener Brief "
 #~ "an Steve Case, 2000.\"><cite>Courtney Loves offener Brief an Steve Case</"
 #~ "cite> [engl.]</a> und suchen im Text nach <em>„Content Provider“</em>. 
"
-#~ "Leider ist sich Frau Love dessen nicht bewusst, dass der Begriff "
-#~ "<em>„Geistiges Eigentum“</em> ebenfalls <a 
href=\"#IntellectualProperty"
+#~ "Leider ist sich Frau Love dessen nicht bewusst, dass der Begriff <em>"
+#~ "„Geistiges Eigentum“</em> ebenfalls <a href=\"#IntellectualProperty"
 #~ "\">voreingenommen und irreführend</a> ist)."
 
 #~ msgid ""
@@ -3302,8 +3299,8 @@
 #~ "Also note <a href=\"/philosophy/categories.html\">Categories of Free "
 #~ "Software</a>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Beachten Sie außerdem die <a href=\"/philosophy/categories"
-#~ "\"><cite>„Kategorien freier und unfreier Software“</cite></a>."
+#~ "Beachten Sie außerdem die <a href=\"/philosophy/categories\"><cite>"
+#~ "„Kategorien freier und unfreier Software“</cite></a>."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The natural meaning of &ldquo;monetize&rdquo; is &ldquo;convert into "

Index: po/home.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/home.de.po,v
retrieving revision 1.285
retrieving revision 1.286
diff -u -b -r1.285 -r1.286
--- po/home.de.po       25 Jul 2015 12:50:12 -0000      1.285
+++ po/home.de.po       25 Jul 2015 12:59:22 -0000      1.286
@@ -183,8 +183,8 @@
 "source code is a precondition for this."
 msgstr ""
 "das Programm zu verbessern und diese Verbesserungen der Öffentlichkeit "
-"freizugeben, damit die gesamte Gemeinschaft davon profitiert <em>(Freiheit "
-"3)</em>. <br /><em>(Der Zugang zum Quellcode ist dafür Voraussetzung.)</em>"
+"freizugeben, damit die gesamte Gemeinschaft davon profitiert <em>(Freiheit 3)"
+"</em>. <br /><em>(Der Zugang zum Quellcode ist dafür Voraussetzung.)</em>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""

Index: po/planetfeeds.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/planetfeeds.de.po,v
retrieving revision 1.430
retrieving revision 1.431
diff -u -b -r1.430 -r1.431
--- po/planetfeeds.de.po        25 Jul 2015 12:52:16 -0000      1.430
+++ po/planetfeeds.de.po        25 Jul 2015 12:59:22 -0000      1.431
@@ -15,6 +15,7 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Outdated-Since: 2015-07-23 04:59+0000\n"
 
 #. type: Content of: <p><a>
 msgid ""

Index: proprietary/malware-microsoft.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/proprietary/malware-microsoft.de.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- proprietary/malware-microsoft.de.html       11 Jul 2015 20:27:23 -0000      
1.3
+++ proprietary/malware-microsoft.de.html       25 Jul 2015 12:59:22 -0000      
1.4
@@ -83,18 +83,19 @@
   <p>Weitere Informationen, wann <a
 href="http://slated.org/windows_by_stealth_the_updates_you_dont_want";
 title="Windows By Stealth: The Updates You Don't Want, unter: slated.org
-2007.">diese Hintertür ausgenutzt wurde</a>.</p>
+2007.">diese Hintertür bereits ausgenutzt wurde</a>.</p>
 
   <p>In Windows 10 wird die universale Hintertür nicht mehr verborgen; alle
-„Verbesserungen“ werden <a
-href="http://www.appy-geek.com/Web/ArticleWeb.aspx?regionid=1&amp;articleid=42633691&amp;source=googleplus";
-title="[Dieser Inhalt steht leider nicht mehr zur Verfügung. (abgerufen
-2015-05-29)]">zwangsweise und sofort auferlegt</a>.</p></li>
+<i>„Verbesserungen“</i> werden <a
+href="http://arstechnica.com/information-technology/2015/07/windows-10-updates-to-be-automatic-and-mandatory-for-home-users/";
+title="Windows 10 updates to be automatic and mandatory for Home users,
+unter: arstechnica.com 2015.">zwangsweise und unmittelbar [mit der
+Installation] durchgesetzt</a>.</p></li>
 
   <li><p><a
 
href="http://www.computerworld.com/article/2500036/desktop-apps/microsoft--we-can-remotely-delete-windows-8-apps.html";
 title="Microsoft: We can remotely delete Windows 8 apps, unter:
-computerworld.com 2011.">Windows 8 hat auch eine Hintertür zum
+computerworld.com 2011.">Windows 8 hat ebenfalls eine Hintertür zum
 rechnerfernen löschen von Anwendungssoftware</a>.</p>
 
   <p>Möglicherweise möchten Sie auch einen Sicherheitsdienst, dem Sie 
vertrauen,
@@ -155,7 +156,7 @@
 Überwachung wie auch anderen Punkten.</p>
 
   <p>Wir können Microsofts Blick auf die Dateien der Benutzer für die
-US-Regierung auf Abruf annehmen, obwohl dies die „Datenschutzbestimmung“
+US-Regierung auf Abruf annehmen, obwohl dies die „Datenschutzerklärung“
 nicht explizit aussagt. Werden sie für die chinesische Regierung auf Abruf
 Einblick auf die Benutzerdateien nehmen? </p>
 
@@ -342,7 +343,7 @@
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 Aktualisierung:
 
-$Date: 2015/07/11 20:27:23 $
+$Date: 2015/07/25 12:59:22 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: proprietary/proprietary-back-doors.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/proprietary/proprietary-back-doors.de.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- proprietary/proprietary-back-doors.de.html  11 Jul 2015 20:27:24 -0000      
1.2
+++ proprietary/proprietary-back-doors.de.html  25 Jul 2015 12:59:23 -0000      
1.3
@@ -10,7 +10,7 @@
 <!--#include virtual="/server/banner.de.html" -->
 <h2>Proprietäre Hintertüren</h2>
 
-<a href="/proprietary/">Weitere Beispiele für proprietäre Schadsoftware</a>
+<a href="/proprietary/">Weitere Beispiele proprietärer Schadsoftware</a>
 
 <p>Nachfolgend sind einige Beispiele nachgewiesener Hintertüren in 
proprietärer
 Software aufgeführt:</p>
@@ -43,14 +43,16 @@
 jeglicher Art den Nutzern aufgezwungen werden können</a>.
 </p>
 <p>Weitere Informationen, wann <a
-href="http://slated.org/windows_by_stealth_the_updates_you_dont_want";>diese
-<ins>Hintertür </ins>verwendet wurde</a>.
+href="http://slated.org/windows_by_stealth_the_updates_you_dont_want";
+title="Windows By Stealth: The Updates You Don't Want, unter: slated.org
+2007.">diese Hintertür bereits ausgenutzt wurde</a>.
 </p>
 <p>In Windows 10 wird die universale Hintertür nicht mehr verborgen; alle
-„Verbesserungen“ werden <a
-href="http://www.appy-geek.com/Web/ArticleWeb.aspx?regionid=1&amp;articleid=42633691&amp;source=googleplus";
-title="[Dieser Inhalt steht leider nicht mehr zur Verfügung. (abgerufen
-2015-05-29)]">zwangsweise und sofort auferlegt</a>.
+<i>„Verbesserungen“</i> werden <a
+href="http://arstechnica.com/information-technology/2015/07/windows-10-updates-to-be-automatic-and-mandatory-for-home-users/";
+title="Windows 10 updates to be automatic and mandatory for Home users,
+unter: arstechnica.com 2015.">zwangsweise und unmittelbar [mit der
+Installation] durchgesetzt</a>.
 </p>
 </li>
 
@@ -60,7 +62,8 @@
 title="Dr. Coldwell Blog: LEAKED: German Government Warns Key Entities Not
 To Use Windows 8 – Linked to NSA. In: drleonardcoldwell.com August 25, 2013"
 hreflang="en">deutsche Bundesbehörde Windows 8 als nicht vertrauenswürdig
-ansieht</a><a href="#tn01" id="tn01-ref" class="transnote">[1]</a>.
+ansieht</a>.<a
+href="#tn01" id="tn01-ref" class="transnote">[1]</a>
 </p>
 </li>
 
@@ -70,7 +73,8 @@
 rechnerfern das Löschen von Apps erlaubt</a>, die als „unangemessen“
 betrachtet werden. Steve Jobs<ins>, damaliger Apple-CEO</ins> sagte, es sei
 für Apple in Ordnung diese Macht zu haben, weil wir Apple natürlich
-vertrauen können.<a href="#tn02" id="tn02-ref" class="transnote">[2]</a>
+vertrauen können.<a
+href="#tn02" id="tn02-ref" class="transnote">[2]</a>
 </p>
 </li>
 
@@ -331,7 +335,7 @@
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 Aktualisierung:
 
-$Date: 2015/07/11 20:27:24 $
+$Date: 2015/07/25 12:59:23 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: proprietary/proprietary-insecurity.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/proprietary/proprietary-insecurity.de.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- proprietary/proprietary-insecurity.de.html  8 Jul 2015 08:06:15 -0000       
1.2
+++ proprietary/proprietary-insecurity.de.html  25 Jul 2015 12:59:23 -0000      
1.3
@@ -1,9 +1,4 @@
-<!--#set var="PO_FILE"
- value='<a href="/proprietary/po/proprietary-insecurity.de.po">
- http://www.gnu.org/proprietary/po/proprietary-insecurity.de.po</a>'
- --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" 
value="/proprietary/proprietary-insecurity.html"
- --><!--#set var="DIFF_FILE" 
value="/proprietary/po/proprietary-insecurity.de-diff.html"
- --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2015-05-09" --><!--#set 
var="ENGLISH_PAGE" value="/proprietary/proprietary-insecurity.en.html" -->
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" 
value="/proprietary/proprietary-insecurity.en.html" -->
 
 <!--#include virtual="/server/header.de.html" -->
 <!-- Parent-Version: 1.77 -->
@@ -13,11 +8,9 @@
 
 <!--#include virtual="/proprietary/po/proprietary-insecurity.translist" -->
 <!--#include virtual="/server/banner.de.html" -->
-<!--#include virtual="/server/outdated.de.html" -->
 <h2>Proprietäre Unsicherheit</h2>
 
-<a href="/philosophy/proprietary/">Weitere Beispiele für proprietäre
-Schadsoftware</a>
+<a href="/proprietary/">Weitere Beispiele proprietärer Schadsoftware</a>
 
 <p>Diese Seite zeigt eindeutig nachgewiesene Fälle von Unsicherheit in
 proprietärer Software, die schwerwiegende Folgen hat oder anderweitig
@@ -31,6 +24,53 @@
 und <em>Nutzer sind hilflos sie zu beheben</em>.</p>
 
 <ul>
+
+  <li>
+    <p>
+      Cracker konnten „Vernetzte Fahrzeug“-Technologie <a
+href="http://arstechnica.com/security/2015/07/fiat-chrysler-connected-car-bug-lets-hackers-take-over-jeep-remotely/";>eines
+Jeep fernsteuern und manipulieren</a>.<a href="#tn01" id="tn01-ref"
+class="transnote">[1]</a>
+      <br/>Sie konnten unter anderem das Fahrzeug verfolgen, den Motor starten 
oder
+stoppen und die Bremsen aktivieren bzw. deaktivieren und vieles mehr.
+    </p>
+    <p>
+      <ins>Vorstellbar wäre</ins>, dass Chrysler und NSA dies auch können.
+    </p>
+    <p>
+      <ins>Wäre ein Fahrzeug serienmäßig mit „Infotainmentsystem“ 
ausgestattet,
+sollte es besser grundsätzlich deaktiviert werden.</ins>
+    </p>
+  </li>
+  
+<li>
+<p>
+Infusionspumpen von Hospira <ins>(einem weltweit agierenden US-Anbieter von
+injizierbaren Arzneimitteln und Infusionstechnologien)</ins>, welche der
+Schmerzbehandlung und der parenteralen Versorgung einer optimalen
+Patientenversorgung dienen, wurden von einem Sicherheitsexperten als das
+<q><a
+href="https://securityledger.com/2015/05/researcher-drug-pump-the-least-secure-ip-device-ive-ever-seen/";
+title="Researcher: Drug Pump the ‘Least Secure IP Device I’ve Ever Seen’,
+unter: securityledger.com 2015.">unsicherste IP-Gerät das ich bisher gesehen
+habe</a></q> bewertet.
+</p>
+<p>
+Je nachdem welches Arzneimittel infundiert wird, könnte die Unsicherheit die
+Tür zu einem Mord öffnen.
+</p>
+</li>
+
+<li>
+<p>
+Aufgrund der schlechten Sicherheit in einer Medikamentenpumpe könnten
+Cracker <a
+href="http://www.wired.com/2015/06/hackers-can-send-fatal-doses-hospital-drug-pumps/";
+title="Hacker Can Send Fatal Dose to Hospital Drug Pumps, unter: wired.com
+2015.">Patienten töten</a>.
+</p>
+</li>
+
 <li>
 <p>
 <a
@@ -63,36 +103,40 @@
 </li>
 
 <li>
-<p><a
-href="http://www.nytimes.com/2013/09/05/technology/ftc-says-webcams-flaw-put-users-lives-on-display.html";>Die
-US-Bundeshandelskommission bestraft ein Unternehmen wegen Herstellung von
-Webcams mit schlechten Sicherheitsstandards, so dass es für jedermann leicht
-war zuzugucken.</a>.<a href="#tn01" id="tn01-ref" class="transnote">[1]</a>
+<p>Die US-Bundeshandelskommission <a
+href="http://www.nytimes.com/2013/09/05/technology/ftc-says-webcams-flaw-put-users-lives-on-display.html";>FTC
+straft Unternehmen wegen Herstellung von Webcams mit schlechten
+Sicherheitsstandards ab</a>, so dass es für jedermann leicht war
+zuzugucken.<a href="#tn02" id="tn02-ref" class="transnote">[2]</a>
 </p>
 </li>
 
 <li>
-<p><a
-href="http://www.pcworld.idg.com.au/article/379477/hacking_music_can_take_control_your_car/";>Es
-ist möglich, die Kontrolle über einige Bordrechner in Fahrzeugen durch
-Schadsoftware in Musikdateien zu übernehmen</a>. Auch <a
+<p>Es ist möglich, die <a
+href="http://www.pcworld.idg.com.au/article/379477/hacking_music_can_take_control_your_car/";>Kontrolle
+über einige Fahrzeug-Bordrechner durch Schadsoftware in Musikdateien</a> zu
+übernehmen. Auch <a
 href="http://www.nytimes.com/2011/03/10/business/10hack.html?_r=0";>per
-Funk</a>. Hier gibt es <a href="http://www.autosec.org/faq.html";>weitere
-Informationen</a>.
+Funk</a>. <a
+href="http://www.autosec.org/faq.html";>Weitere Informationen&#160;…</a>
 </p>
 </li>
 
 <li>
-<p><a
-href="http://siliconangle.com/blog/2013/07/27/famed-hacker-barnaby-jack-dies-days-before-scheduled-black-hat-appearance/";>Es
-ist möglich Menschen zu töten, indem man die Kontrolle von medizinischen
-Implantaten per Funk übernimmt</a>. Weitere Informationen gibt es unter <a
-href="http://www.bbc.co.uk/news/technology-17631838"; xml:lang="en"
-lang="en">Medical device hack attacks may kill, researchers warn</a> und <a
+<p>Es ist möglich, Menschen durch <a
+href="http://siliconangle.com/blog/2013/07/27/famed-hacker-barnaby-jack-dies-days-before-scheduled-black-hat-appearance/";
+title="SiliconANGLE, Famed Hacker Barnaby Jack Dies Days Before Scheduled
+Black Hat Appearance, unter: siliconangle.com 2013.">Kontrolle medizinischer
+Implantate per Funk</a> zu töten. Weitere Informationen unter <a
+href="http://www.bbc.co.uk/news/technology-17631838"; xml:lang="en" lang="en"
+title="BBC News, Medical device hack attacks may kill, researchers warn,
+unter: bbc.co.uk 2012.">Medical device hack attacks may kill, researchers
+warn</a> und <a
 href="http://blog.ioactive.com/2013/02/broken-hearts-how-plausible-was.html";
-xml:lang="en" lang="en">&ldquo;Broken Hearts&rdquo;: How plausible was the
-Homeland pacemaker hack?</a> <a href="#tn02" id="tn02-ref"
-class="transnote">[2]</a>.
+xml:lang="en" lang="en" title="IOActive, “Broken Hearts”: How plausible was
+the Homeland pacemaker hack?, unter: ioactive.com 2013.">&ldquo;Broken
+Hearts&rdquo;: How plausible was the Homeland pacemaker hack?</a><a
+href="#tn03" class="transnote">[3]</a>
 </p>
 </li>
 
@@ -101,19 +145,19 @@
 href="http://www.wired.com/2014/04/hospital-equipment-vulnerable/";
 title="It’s Insanely Easy to Hack Hospital Equipment, unter: wired.com
 2014.">Geräte in Krankenhäusern haben eine lausige Sicherheit</a>, und das
-kann tödlich sein.
+kann tödlich sein.<a
+href="#tn03" id="tn03-ref" class="transnote">[3]</a>
 </p>
 </li>
 
 <li>
-<p><a
+<p><ins>Geräte bzw. Terminals zum bargeldlosen Zahlen an elektronischen Kassen
+(eigentlich <i>Verkaufsort</i>), sogenannte </ins><a
 
href="http://arstechnica.com/security/2013/12/credit-card-fraud-comes-of-age-with-first-known-point-of-sale-botnet/";
 title="Credit card fraud comes of age with advances in point-of-sale
-botnets, unter: arstechnica.com 2013."><ins>Sogenannte
-</ins><i>Point-of-Sale</i> (POS)-Terminals <ins>zum bargeldlosen Zahlen an
-elektronischen Kassen oder Terminals, eigentlich <i>Verkaufsort</i>,
-</ins>die Windows verwandten, wurden übernommen und zu einem Botnetz
-gemacht, um Kreditkartennummern von Kunden zu sammeln</a>.
+botnets, unter: arstechnica.com 2013."><i>Point-of-Sale</i> (POS)-Terminals
+wurden&#160;&#8209;&#160;unter Windows&#160;&#8209;&#160;übernommen und zu
+einem Botnetz</a> gemacht, um Kreditkartendaten von Kunden zu sammeln.
 </p>
 </li>
 
@@ -130,9 +174,10 @@
 <p>
 Dieser Entwickler scheint generell <ins>im Umgang mit</ins>
 personenbezogenen Daten von Dritten gewissenhaft zu sein, aber es kann nicht
-die Daten vor dem Staat schützen. Ganz das Gegenteil: dem Server von jemand
-anderen <ins>die eigenen</ins> Daten anzuvertrauen, untergräbt, sofern nicht
-zuvor <ins>selbst</ins> mit freier Software verschlüsselt, Ihre Rechte.
+die Daten vor dem Staat schützen. Ganz im Gegenteil: dem Server von
+irgendjemand anderen <ins>die eigenen</ins> Daten anzuvertrauen, untergräbt,
+sofern nicht zuvor <ins>selbst</ins> mit freier Software verschlüsselt, Ihre
+Rechte.
 </p>
 </li>
 
@@ -154,6 +199,20 @@
 macht ein System anfällig für dauerhafte Angriffe, die übliche Forensik
 nicht erkennt. </p>
 </li>
+
+<li>
+<p><a
+href="http://phys.org/news/2015-05-app-vulnerability-threatens-millions-users.html";
+title="App data vulnerability threatens millions of users, unter: phys.org
+2015.">Viele Smartphone-Applikationen verwenden unsichere
+Authentifizierungsmethoden bei der Speicherung IHRER persönlichen Daten auf
+(irgendwelchen) Internetservern</a>. Dies macht persönliche Daten wie
+E-Mail-Adressen, Passwörter und Gesundheitsinformationen angreifbar. Da
+viele dieser Apps proprietär sind, macht es schwierig&#160;&#8209;&#160;wenn
+nicht gar unmöglich&#160;&#8209;&#160;zu wissen, welche Apps eine Gefahr
+darstellen.</p>
+</li>
+
 </ul>
 
 <div class="translators-notes">
@@ -163,14 +222,17 @@
 <ol id="transnote">
 <li><p><strong>Weiterführende Referenzen</strong>:</p>
 <ol style="list-style-type:none">
-<li id="tn01"><a href="#tn01-ref">[1]</a> Siehe auch: heise Security, <a
-href="http://www.heise.de/security/meldung/Black-Hat-Zehntausende-offene-Webcams-im-Netz-1928831.html";><cite>Black
-Hat: Zehntausende offene Webcams im Netz</cite></a> (2013), unter:
-heise.de. (abgerufen 2013-09-07)</li>
-<li id="tn02"><a href="#tn02-ref">[2]</a> Siehe auch: Süddeutsche Digital,
-<a
-href="http://www.sueddeutsche.de/digital/funksignal-an-herzschrittmacher-hack-ins-herz-1.297308";><cite>Hack
-ins Herz</cite></a> (2010), unter: sueddeutsche.de. (abgerufen
+<li id="tn01"><a href="#tn01-ref">[1]</a> Heise Security, <cite><a
+href="http://heise.de/-2756331";>Hacker [sic] steuern Jeep Cherokee
+fern</a></cite>, unter: heise.de 2015. (abgerufen 2015-07-23)</li>
+<li id="tn02"><a
+href="#tn02-ref">[2]</a> Heise Security, <cite><a
+href="http://heise.de/-1928831";>Black Hat: Zehntausende offene Webcams im
+Netz</a></cite>, unter: heise.de 2013. (abgerufen 2013-09-07)</li>
+<li id="tn03"><a
+href="#tn03-ref">[3]</a> Süddeutsche Digital, <cite><a
+href="http://www.sueddeutsche.de/digital/funksignal-an-herzschrittmacher-hack-ins-herz-1.297308";>Hack
+ins Herz</a></cite>, unter: sueddeutsche.de 2010. (abgerufen
 2013-11-06)</li>
 </ol></li></ol></div>
 </div>
@@ -216,7 +278,7 @@
 
 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
      files generated as part of manuals) on the GNU web server should
-     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
      without talking with the webmasters or licensing team first.
      Please make sure the copyright date is consistent with the
      document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
@@ -230,25 +292,24 @@
      
      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright &copy; 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.</p>
 
-<p>Dieses Werk steht unter einer <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de";>Creative
-Commons Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika
-Lizenz</a>.</p>
+<p>Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel="license"
+href="https://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.de";>Creative
+Commons Namensnennung-Keine Bearbeitung 4.0 International</a>-Lizenz.</p>
 
 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.de.html" -->
 <div class="translators-credits">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
 <strong>Übersetzung:</strong> Joerg Kohne <a
-href="https://savannah.gnu.org/projects/www-de";>&lt;www-de&gt;</a>, 2013,
-2014.</div>
+href="https://savannah.gnu.org/projects/www-de";>&lt;www-de&gt;</a>,
+2013-2015.</div>
 
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 Aktualisierung:
 
-$Date: 2015/07/08 08:06:15 $
+$Date: 2015/07/25 12:59:23 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: proprietary/po/malware-microsoft.de-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/proprietary/po/malware-microsoft.de-en.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- proprietary/po/malware-microsoft.de-en.html 11 Jul 2015 20:27:25 -0000      
1.3
+++ proprietary/po/malware-microsoft.de-en.html 25 Jul 2015 12:59:23 -0000      
1.4
@@ -67,7 +67,7 @@
   this was used</a>.</p>
 
   <p>In Windows 10, the universal back door is no longer hidden; all 
&ldquo;upgrades&rdquo; will be
-  <a 
href="http://www.appy-geek.com/Web/ArticleWeb.aspx?regionid=1&amp;articleid=42633691&amp;source=googleplus";>forcibly
 and immediately imposed</a>.</p></li>
+  <a 
href="http://arstechnica.com/information-technology/2015/07/windows-10-updates-to-be-automatic-and-mandatory-for-home-users/";>forcibly
 and immediately imposed</a>.</p></li>
 
   <li><p><a 
href="http://www.computerworld.com/article/2500036/desktop-apps/microsoft--we-can-remotely-delete-windows-8-apps.html";>
   Windows 8 also has a back door for remotely deleting apps</a>.</p>
@@ -224,7 +224,7 @@
 
 <p class="unprintable">Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2015/07/11 20:27:25 $
+$Date: 2015/07/25 12:59:23 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: proprietary/po/malware-microsoft.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/proprietary/po/malware-microsoft.de.po,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- proprietary/po/malware-microsoft.de.po      25 Jul 2015 12:52:14 -0000      
1.12
+++ proprietary/po/malware-microsoft.de.po      25 Jul 2015 12:59:23 -0000      
1.13
@@ -139,19 +139,14 @@
 "bereits ausgenutzt wurde</a>."
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
-#| msgid ""
-#| "In Windows 10, the universal back door is no longer hidden; all &ldquo;"
-#| "upgrades&rdquo; will be <a href=\"http://www.appy-geek.com/Web/ArticleWeb.";
-#| "aspx?regionid=1&amp;articleid=42633691&amp;source=googleplus\">forcibly "
-#| "and immediately imposed</a>."
 msgid ""
 "In Windows 10, the universal back door is no longer hidden; all &ldquo;"
 "upgrades&rdquo; will be <a href=\"http://arstechnica.com/information-";
 "technology/2015/07/windows-10-updates-to-be-automatic-and-mandatory-for-home-"
 "users/\">forcibly and immediately imposed</a>."
 msgstr ""
-"In Windows 10 wird die universale Hintertür nicht mehr verborgen; alle "
-"<i>„Verbesserungen“</i> werden <a\n"
+"In Windows 10 wird die universale Hintertür nicht mehr verborgen; alle <i>"
+"„Verbesserungen“</i> werden <a\n"
 "href=\"http://arstechnica.com/information-technology/2015/07/windows-10-";
 "updates-to-be-automatic-and-mandatory-for-home-users/\" title=\"Windows 10 "
 "updates to be automatic and mandatory for Home users, unter: arstechnica.com "
@@ -426,8 +421,8 @@
 "(Diese Broschüre wurde 2012 anlässlich der Internationalen Funkausstellung "
 "veröffentlicht.)</li>\n"
 "<li id=\"tn1\"><a href=\"#tn1-ref\">[*]</a> Mobile Geräte sind in erster "
-"Linie Geräte mit <i>berührungsempfindlichen Bildschirmen</i> (engl. "
-"<i>‚Touchscreens‘</i>) wie Smartphones, Mobiltelefone, Netbooks und 
Tablet-"
+"Linie Geräte mit <i>berührungsempfindlichen Bildschirmen</i> (engl. <i>"
+"‚Touchscreens‘</i>) wie Smartphones, Mobiltelefone, Netbooks und Tablet-"
 "Rechner.</li>\n"
 "<li>\n"
 "<ol><li><p><strong>Weiterführende Referenzen</strong>:</p>\n"

Index: proprietary/po/proprietary-back-doors.de-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/proprietary/po/proprietary-back-doors.de-en.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- proprietary/po/proprietary-back-doors.de-en.html    11 Jul 2015 20:27:26 
-0000      1.2
+++ proprietary/po/proprietary-back-doors.de-en.html    25 Jul 2015 12:59:23 
-0000      1.3
@@ -38,7 +38,7 @@
 </p>
 <p>In Windows 10, the universal back door is no longer hidden; all
 &ldquo;upgrades&rdquo; will
-be <a 
href="http://www.appy-geek.com/Web/ArticleWeb.aspx?regionid=1&amp;articleid=42633691&amp;source=googleplus";>forcibly
+be <a 
href="http://arstechnica.com/information-technology/2015/07/windows-10-updates-to-be-automatic-and-mandatory-for-home-users/";>forcibly
 and immediately imposed</a>.
 </p>
 </li>
@@ -233,7 +233,7 @@
 
 <p class="unprintable">Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2015/07/11 20:27:26 $
+$Date: 2015/07/25 12:59:23 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: proprietary/po/proprietary-back-doors.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/proprietary/po/proprietary-back-doors.de.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- proprietary/po/proprietary-back-doors.de.po 25 Jul 2015 12:52:15 -0000      
1.6
+++ proprietary/po/proprietary-back-doors.de.po 25 Jul 2015 12:59:23 -0000      
1.7
@@ -89,19 +89,14 @@
 "bereits ausgenutzt wurde</a>."
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
-#| msgid ""
-#| "In Windows 10, the universal back door is no longer hidden; all &ldquo;"
-#| "upgrades&rdquo; will be <a href=\"http://www.appy-geek.com/Web/ArticleWeb.";
-#| "aspx?regionid=1&amp;articleid=42633691&amp;source=googleplus\">forcibly "
-#| "and immediately imposed</a>."
 msgid ""
 "In Windows 10, the universal back door is no longer hidden; all &ldquo;"
 "upgrades&rdquo; will be <a href=\"http://arstechnica.com/information-";
 "technology/2015/07/windows-10-updates-to-be-automatic-and-mandatory-for-home-"
 "users/\">forcibly and immediately imposed</a>."
 msgstr ""
-"In Windows 10 wird die universale Hintertür nicht mehr verborgen; alle "
-"<i>„Verbesserungen“</i> werden <a\n"
+"In Windows 10 wird die universale Hintertür nicht mehr verborgen; alle <i>"
+"„Verbesserungen“</i> werden <a\n"
 "href=\"http://arstechnica.com/information-technology/2015/07/windows-10-";
 "updates-to-be-automatic-and-mandatory-for-home-users/\" title=\"Windows 10 "
 "updates to be automatic and mandatory for Home users, unter: arstechnica.com "
@@ -399,8 +394,8 @@
 "<li id=\"tn01\"><a href=\"#tn01-ref\">[1]</a> Zeit Online, <a href=\"http://";
 "www.zeit.de/digital/datenschutz/2013-08/trusted-computing-microsoft-"
 "windows-8-nsa/komplettansicht\"><cite>Bundesbehörden sehen Risiken beim "
-"Einsatz von Windows 8</cite></a>, unter: zeit.de 2013. (abgerufen "
-"2013-11-20)</li>\n"
+"Einsatz von Windows 8</cite></a>, unter: zeit.de 2013. (abgerufen 2013-11-20)"
+"</li>\n"
 "<li id=\"tn02\"><a href=\"#tn02-ref\">[2]</a> Spiegel Online, <a href="
 "\"http://www.spiegel.de/netzwelt/mobil/apple-jobs-bestaetigt-iphone-";
 "hintertuer-a-571219.html\"><cite> Apple: Jobs bestätigt iPhone-Hintertür</"

Index: proprietary/po/proprietary-insecurity.de-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/proprietary/po/proprietary-insecurity.de-en.html,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- proprietary/po/proprietary-insecurity.de-en.html    15 Apr 2015 13:02:50 
-0000      1.1
+++ proprietary/po/proprietary-insecurity.de-en.html    25 Jul 2015 12:59:23 
-0000      1.2
@@ -20,6 +20,46 @@
 are helpless to fix them</em>.</p>
 
 <ul>
+
+  <li>
+    <p>
+      Crackers were able to
+      <a 
href="http://arstechnica.com/security/2015/07/fiat-chrysler-connected-car-bug-lets-hackers-take-over-jeep-remotely/";>take
 remote control of the Jeep</a>
+      &ldquo;connected car&rdquo;.
+      <br/>They could track the car, start or stop the engine, and
+      activate or deactivate the brakes, and more.
+    </p>
+    <p>
+      I expect that Chrysler and the NSA can do this too.
+    </p>
+    <p>
+      If I ever own a car, and it contains a portable phone, I will
+      deactivate that.
+    </p>
+  </li>
+  
+<li>
+<p>
+Hospira infusion pumps, which are used to administer drugs to
+a patient, were rated
+&ldquo;<a
+href="https://securityledger.com/2015/05/researcher-drug-pump-the-least-secure-ip-device-ive-ever-seen/";>least
+secure IP device I've ever seen</a>&rdquo;
+by a security researcher.
+</p>
+<p>
+Depending on what drug is being infused, the insecurity could
+open the door to murder.
+</p>
+</li>
+
+<li>
+<p>
+Due to bad security in a drug pump, crackers could use it to
+<a 
href="http://www.wired.com/2015/06/hackers-can-send-fatal-doses-hospital-drug-pumps/";>kill
 patients</a>.
+</p>
+</li>
+
 <li>
 <p>
 <a 
href="http://www.spiegel.de/international/world/privacy-scandal-nsa-can-spy-on-smart-phone-data-a-920971.html";>
@@ -117,6 +157,15 @@
 program.</a>  This makes any system vulnerable to persistent attacks
 that normal forensics won't detect.</p>
 </li>
+
+<li>
+<p><a 
href="http://phys.org/news/2015-05-app-vulnerability-threatens-millions-users.html";>
+Many smartphone apps use insecure authentication methods when storing
+your personal data on remote servers.</a>
+This leaves personal information like email addresses, passwords, and health 
information vulnerable. Because many
+of these apps are proprietary it makes it hard to impossible to know which 
apps are at risk.</p>
+</li>
+
 </ul>
 
 </div><!-- for id="content", starts in the include above -->
@@ -151,7 +200,7 @@
 
 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
      files generated as part of manuals) on the GNU web server should
-     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
      without talking with the webmasters or licensing team first.
      Please make sure the copyright date is consistent with the
      document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
@@ -166,17 +215,17 @@
      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
 
-<p>Copyright &copy; 2013 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright &copy; 2013, 2015 Free Software Foundation, Inc.</p>
 
 <p>This page is licensed under a <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
-Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>.</p>
 
 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
 
 <p class="unprintable">Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2015/04/15 13:02:50 $
+$Date: 2015/07/25 12:59:23 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: software/for-windows.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/for-windows.de.html,v
retrieving revision 1.49
retrieving revision 1.50
diff -u -b -r1.49 -r1.50
--- software/for-windows.de.html        12 Mar 2015 03:27:24 -0000      1.49
+++ software/for-windows.de.html        25 Jul 2015 12:59:24 -0000      1.50
@@ -8,14 +8,41 @@
 
 <!--#include virtual="/software/po/for-windows.translist" -->
 <style type="text/css" media="print,screen">
+<!--
+table#TOC {
+   width: 100%;
+   border-collapse: collapse;
+   margin: 2.5em auto 0em auto;
+}
+#TOC td, #TOC th {
+   border: 1px solid #6989b6;
+}
+#TOC thead {
+   background-color: #fff898;
+   border: 2px solid #6989b6;
+}
+#TOC tbody {
+   background-color: #f0f2f4;
+   border-left: 2px solid #6989b6;
+   border-right: 2px solid #6989b6;
+}
+div#notes {
+   border-top: 1px solid #6989b6;
+   border-left: 2px solid #6989b6;
+   border-right: 2px solid #6989b6;
+   border-bottom: 2px solid #6989b6;
+   margin-top: 0;
+}
 #windows7sins {
-   float: right;
-   width: 25em;
+   width: 25em; max-width: 40%;
    text-align: center;
    margin: 0 1em 1em 1em;
 }
 blockquote#windows7sins p { margin: .3em 0 0 0; }
 #windows7sins img { width: 100%; }
+dt { font-size: 1.6em; }
+-->
+
 </style>
 
 <!--#include virtual="/server/fs-gang-definitions.html" -->
@@ -28,7 +55,7 @@
 Windows-Benutzer sein sollten, können Sie einen ersten Schritt in Richtung
 Freie&nbsp;Software durch die Installation folgender Anwendungen machen.</p>
 
-<blockquote id="windows7sins">
+<blockquote id="windows7sins" class="imgright">
 <p><a href="http://www.upgradefromwindows8.com";><img
 src="https://static.fsf.org/fsforg/graphics/windows-infographic_medium.png";
 alt="Schließe Windows, öffne Türen" /></a></p>
@@ -53,12 +80,12 @@
 etwas erlernen noch Fehler beheben, an (Ihre) Kundenbedürfnisse anpassen
 oder auch nur überprüfen, was wirklich ausgeführt wird. Wenn man Kopien mit
 seinen Nächsten austauscht, wird man als <a
-href="/p/words-to-avoid#Piracy">„Softwarepirat“</a> tituliert, und Nutzern
-wurde dafür bereits mit Freiheitsstrafen gedroht. Unfreie Software wird
-vollständig von seinem Entwickler kontrolliert, der somit auch Macht über
-deren Nutzer ausübt. Aus diesem Grund riefen wir die Freie-Software-Bewegung
-ins Leben, denn diese <a href="/philosophy/freedom-or-power">Macht ist
-ungerecht</a>.</p>
+href="/p/words-to-avoid#Piracy"><em>„Softwarepirat“</em></a> tituliert, und
+Nutzern wurde dafür bereits mit Freiheitsstrafen gedroht. Unfreie Software
+wird vollständig von seinem Entwickler kontrolliert, der somit auch Macht
+über deren Nutzer ausübt. Aus diesem Grund riefen wir die
+Freie-Software-Bewegung ins Leben, denn diese <a
+href="/philosophy/freedom-or-power">Macht ist ungerecht</a>.</p>
 
   <p>Freie Software unter Microsoft Windows zu benutzen (oder einem anderen
 unfreien Betriebssystem), ist der erste Schritt in Richtung
@@ -69,98 +96,125 @@
 href="/distros/free-distros">freien Betriebssystem wie <b>GNU/Linux</b></a>
 zu ersetzen.</p>
 
-  <p><strong>Allerdings befassen wir uns hier nur um den ersten 
Schritt.</strong></p>
-
-  <h3><a href="http://directory.fsf.org/blender.html";>Blender 3D</a></h3>
+  <p><strong>Allerdings befassen wir uns hier nur mit dem ersten
+Schritt.</strong></p>
 
-  <p><i>Ersatz für:</i> <b>Maya</b>, <b>3DSMax</b></p>
 
-          <p><b>Blender</b>, das erste und einzige voll integrierte
-3D-Grafikerstellungspaket, ermöglicht Modellierung, Animation, Rendering,
-Nachbearbeitung, interaktive 3D-Echtzeit und -Spielerstellung und
--wiedergabe mit plattformübergreifender Kompatibilität.</p>
-
-       <h3><a href="http://directory.fsf.org/dia.html";>Dia</a></h3>
+<table id="TOC">
+ <thead>
+  <tr><th>Kategorie</th>
+      <th>Freies Programm<a href="#f1" id="f1-ref" class="fnote">1</a></th>
+      <th>Ersatz für</th>
+  </tr>
+ </thead>
+ <tbody>
+  <tr><td rowspan="3">Grafik- und Bildverarbeitung</td>
+      <td><a href="#Dia">Dia</a></td>
+      <td>Visio</td>
+  </tr>
+  <tr>
+      <td><a href="#GIMP">GIMP</a></td>
+      <td>Photoshop, PaintShop Pro</td>
+  </tr>
+  <tr>
+      <td><a href="#Inkscape">Inkscape</a></td>
+      <td>Illustrator, Macromedia Freehand, CorelDraw oder Xara Xtreme</td>
+  </tr>
+  <tr><td rowspan="5">Internet</td>
+      <td><a href="#ClawsMail">Claws Mail</a></td>
+      <td>Outlook, Outlook Express</td>
+  </tr>
+  <tr>
+      <td><a href="#GNUnet">GNUnet</a></td>
+      <td>Napster, usw.</td>
+  </tr>
+  <tr>
+      <td><a href="#Pidgin">Pidgin</a></td>
+      <td>Trillian, AOL Instant Messenger (AIM), MSN-Messenger, 
Yahoo!-Messenger und
+ICQ Chat-Klienten</td>
+  </tr>
+  <tr>
+      <td><a href="#QupZilla">QupZilla</a></td>
+      <td>Firefox<a href="#f2" id="f2-ref" class="fnote">2</a>, Chrome, 
Internet
+Explorer u.a.</td>
+  </tr>
+  <tr>
+      <td><a href="#Tribler">Tribler</a></td>
+      <td>BitTorrent</td>
+  </tr>
+  <tr><td rowspan="2">Multimedia</td>
+      <td><a href="#Blender3D">Blender3D</a></td>
+      <td>Maya, 3DSMax</td>
+  </tr>
+  <tr>
+      <td><a href="#VLC">VLC</a></td>
+      <td>Windows Media Player, PowerDVD</td>
+  </tr>
+  <tr><td>Büro und Produktivität</td>
+      <td><a href="#LibreOffice">LibreOffice</a></td>
+      <td>Microsoft Office</td>
+  </tr>
+  <tr><td>Desktoppublishing</td>
+      <td><a href="#Scribus">Scribus</a></td>
+      <td>PageMaker, InDesign, QuarkXPress</td>
+  </tr>
+  <tr><td>Programmierung</td>
+      <td><a href="#MinGW">MinGW</a></td>
+      <td>Visual C++</td>
+  </tr>
+ </tbody>
+</table>
+<div id="notes">
+  <ol>
+    <li id="f1">Dies ist eine kleine, nicht sehr umfassende Auswahl der 
häufigsten
+Freie-Software-Anwendungen für die Microsoft Windows-Plattform.</li>
+
+    <li id="f2">Warum keine Empfehlung für Firefox? In unserer <cite><a
+href="/philosophy/free-sw">Freie-Software-Definition</a></cite> wird
+erläutert, warum alle vier Freiheiten auf sowohl kommerzieller und
+unkommerzieller Basis verfügbar sein müssen. Mozillas Markenrichtlinie dient
+dazu, <em>Freiheit 2</em> nur auf die kostenfreie Distribution zu
+beschränken&#160;&#8209;&#160;wodurch die Software unfrei wird.</li>
+  </ol>
+</div>
 
-        <p><i>Ersatz für:</i> <b>Microsoft Visio</b></p>
+<dl>
 
-          <p><b>Dia</b> ist dem proprietären Microsoft-Programm Visio 
ähnlich. Es kann
-zum Zeichnen vieler verschiedener Diagramme verwendet werden. Es enthält
-spezielle Objekte, um Entitätsbeziehungs-, UML-, Fluss- und
+<dt id="Dia"><a href="http://directory.fsf.org/dia.html";>Dia</a></dt>
+<dd>
+  <p><b>Dia</b> ist dem proprietären Microsoft-Programm <b>Visio</b> 
ähnlich. Es
+kann zum Zeichnen vieler verschiedener Diagramme verwendet werden. Es
+enthält spezielle Objekte, um Entitätsbeziehungs-, UML-, Fluss- und
 Netzwerk-Diagramme und einfache Stromkreise zu zeichnen. Es ist auch
 möglich, Unterstützung für neue Formen durch einfache XML-Dateien
 hinzuzufügen, unter Nutzung eines Teils von SVG.</p>
 
-          <p><b>Dia</b> kann Diagramme in einem benutzerdefiniertem XML-Format 
laden und
+  <p>Dia kann Diagramme in einem benutzerdefiniertem XML-Format laden und
 speichern (standardmäßig gezippt, um Speicherplatz zu sparen) sowie das EPS-
 oder SVG-Format exportieren und drucken (einschließlich Übergrößen auf
 mehrere Seiten aufgeteilt).</p>
+</dd>
 
-       <h3><a href="http://directory.fsf.org/pidgin.html";>Pidgin</a></h3>
-         
-        <p><i>Ersatz für:</i> <b>Trillian</b>, <b>AOL Instant Messenger 
(AIM)</b>,
-<b>Microsoft MSN-Messenger</b>, <b>Yahoo!-Messenger</b> und <b>ICQ</b>
-Chat-Klienten</p>
-        
-          <p><b>Pidgin</b> ist ein Mehrprotokoll-Instant-Messaging-Klient mit
-Unterstützung für:</p>
-
-          <ul>
-            <li><b>AIM</b> (Oscar- und TOC-Protokolle),</li>
-
-            <li><b>ICQ</b>,</li>
-
-            <li><b>Windows Live Messenger</b> (früher <b>MSN 
Messenger</b>)</li>
-
-            <li><b>Yahoo Mail</b> (früher <b>Yahoo Web-Messenger</b>),</li>
-
-            <li><b>IRC</b>,</li>
-
-            <li><b>Jabber</b>,</li>
-
-            <li><b>Novell Messenger</b>,</li>
-
-            <li><b>Gadu-Gadu</b> und</li>
-
-            <li><b>Zephyr Networks</b>.</li>
-          </ul>
-
-          <p><b>Pidgin</b> unterstützt auch Plug-ins für zusätzliche 
Funktionen.</p>
-
-       <h3><a href="http://directory.fsf.org/gimp.html";>GIMP</a></h3>
-         
-        <p><i>Ersatz für:</i> <b>Photoshop</b>, <b>Paint Shop Pro</b></p>
         
+<dt id="GIMP"><a href="http://directory.fsf.org/gimp.html";>GIMP</a></dt>
+<dd>
           <p><b>GIMP</b>, ein Akronym für <b><span xml:lang="en" 
lang="en">GNU Image
 Manipulation Program</span></b>, kann als einfaches Malprogramm,
 Profi-Fotoretuschiersoftware, Online-Stapelverarbeitung-System,
 Massenproduktion Bild-Renderer, Bild-Formatkonverter usw. verwendet werden.</p>
 
-          <p><b>GIMP</b> ist erweiterbar und kann mit Plug-ins und 
Erweiterungen ergänzt
-werden, um so gut wie alles damit machen zu können.</p>
-
-          <p>Wem das Betriebssystem <b>GNU/Linux</b> bekannt ist, hat 
<b>GIMP</b>
-wahrscheinlich irgendwann schon einmal gesehen oder benutzt. Im Hinblick auf
-Kompatibilität kann <b>GIMP</b> das <em>.psd</em>- und das
-<em>.psp</em>-Format von <b>Paint Shop Pro</b> und <b>PhotoShop</b> 
öffnen.</p>
+  <p>GIMP ist erweiterbar und kann mit Plug-ins und Erweiterungen ergänzt 
werden,
+um so gut wie alles damit machen zu können.</p>
 
-         <h3><a href="http://gnunet.org";>GNUnet</a></h3>
-        <p><i>Ersatz für:</i> <b>Napster</b> usw.</p>
+  <p>Wem das Betriebssystem <b>GNU/Linux</b> bekannt ist, hat GIMP 
wahrscheinlich
+irgendwann schon einmal gesehen oder benutzt. Im Hinblick auf Kompatibilität
+kann GIMP das <em>.psd</em>- und das <em>.psp</em>-Format von <b>PaintShop
+Pro</b> und <b>PhotoShop</b> öffnen.</p>
+</dd>
 
-          <p><b>GNUnet</b> ist ein Framework für sichere 
Peer-to-Peer-Netzwerke, das
-keine zentralisierten oder auf andere Weise vertrauenswürdige Dienste
-nutzt. Ein erster, auf Netzwerkebene umgesetzter Dienst ermöglicht anonymen
-zensurresistenten Dateiaustausch. <b>GNUnet</b> benutzt ein einfaches,
-Überschussbasiertes ökonomisches Modell, um Ressourcen
-bereitzustellen. Peers im <b>GNUnet</b> überwachen das Verhalten der anderen
-in Bezug auf Ressourcen: Peers, die zum Netzwerk beitragen, werden mit einem
-besseren Dienst belohnt.</p>
-
-         <h3><a href="http://www.inkscape.org/";>Inkscape</a></h3>
-
-         <p><i>Ersatz für:</i> <b>Adobe Illustrator</b>, <b>Macromedia 
Freehand</b>,
-<b>CorelDraw</b> oder <b>Xara Xtreme</b></p>
 
+<dt id="Inkscape"><a href="http://www.inkscape.org/";>Inkscape</a></dt>
+<dd>
           <p><b>Inkscape</b> ist ein Vektorgrafik-Zeichenprogramm, dessen 
Fähigkeiten mit
 dem <span xml:lang="en" lang="en">Scalable Vector Graphics</span>
 (SVG)-Dateiformat mit denen von <b>Illustrator</b>, <b>Freehand</b>,
@@ -174,96 +228,124 @@
 uvm. unterstützt. Dateiformate wie JPEG, PNG, TIFF und andere können
 importiert und PNG als auch mehrere Vektor-basierte Formate exportiert
 werden.</p>
+</dd>
 
-<h3><a href="http://www.mingw.org";>MinGW</a></h3>
 
-        <p><i>Ersatz für:</i> <b>Microsoft Visual C++</b></p>
+<dt id="ClawsMail"><a href="http://www.claws-mail.org/";>Claws Mail</a></dt>
+<dd>
+  <p><b>Claws Mail</b> soll für neue Nutzer, die bisher andere gängige
+E-Mail-Programmen nutzten, als auch für erfahrene Nutzer vertraut sein.</p>
+</dd>
 
-<p><b>MinGW</b>, für <b><span xml:lang="en" lang="en">Minimalist GNU for
-Windows</span></b>, bietet viele der GNU-Dienstprogramme zur
-Softwareentwicklung unter Windows und enthält die <b>GNU Compiler
-Collection</b> (GCC), <b>GNU Binary Utilities</b> (Binutils), <b>GNU
-Debugger</b> (GDB), <b>GNU Make</b> uvm.</p>
 
-        <h3><a href="http://www.claws-mail.org/";>Claws Mail</a></h3>
+<dt id="GNUnet"><a href="http://gnunet.org";>GNUnet</a></dt>
+<dd>
+  <p><b>GNUnet</b> ist ein Framework für sichere Peer-to-Peer-Netzwerke, das
+keine zentralisierten oder auf andere Weise vertrauenswürdige Dienste
+nutzt. Ein erster, auf Netzwerkebene umgesetzter Dienst ermöglicht anonymen
+zensurresistenten Dateiaustausch. GNUnet benutzt ein einfaches,
+Überschussbasiertes ökonomisches Modell, um Ressourcen
+bereitzustellen. Peers im GNUnet überwachen das Verhalten der anderen in
+Bezug auf Ressourcen: Peers, die zum Netzwerk beitragen, werden mit einem
+besseren Dienst belohnt.</p>
+</dd>
 
-<p><i>Ersatz für:</i> <b>Microsoft Outlook</b>, <b>Microsoft Outlook
-Express</b></p>
 
-          <p><b>Claws Mail</b> soll für neue Nutzer, die bisher andere 
gängige
-E-Mail-Programmen nutzten, als auch für erfahrene Nutzer vertraut sein.</p>
+<dt id="Pidgin"><a href="http://directory.fsf.org/pidgin.html";>Pidgin</a></dt>
+<dd>
+  <p><b>Pidgin</b> ist ein Mehrprotokoll-Instant-Messaging-Klient mit
+Unterstützung für:</p>
 
-<h3><a href="http://www.libreoffice.org/";>LibreOffice</a></h3>
-        <p><i>Ersatz für:</i> <b>Microsoft Office</b></p>
+  <ul>
+  <li><b>AIM</b> (Oscar- und TOC-Protokolle),</li>
 
-<p><b>LibreOffice</b> ist ein plattformunabhängiges Büropaket, kompatibel mit
-allen gängigen Dateiformaten.</p>
+  <li><b>ICQ</b>,</li>
 
-<h3><a href="http://www.scribus.net/";>Scribus</a></h3>
+  <li><b>Skype</b>-Klient (ehemals <b>Windows Live Messenger</b> bzw. davor 
<b>MSN
+Messenger</b>)</li>
 
-<p><i>Ersatz für:</i> <b>PageMaker</b>, <b>InDesign</b>, 
<b>QuarkXPress</b></p>
+  <li><b>Yahoo Mail</b> (ehemals <b>Yahoo Web-Messenger</b>),</li>
 
-<p><b>Scribus</b> ist eine Desktop-Publishing-Anwendung wie Adobe PageMaker
-oder Adobe InDesign aus der proprietären Softwarewelt. Es ist Freie
-Software, vertrieben unter den Bedingungen der <span xml:lang="en"
-lang="en">GNU General Public License</span>.</p>
+  <li><b>IRC</b>,</li>
 
-          <p>Unterstützt werden viele gängige Grafikformate, darunter neben 
dem
-SVG-Import und -Export die meisten standardmäßig im DTP-Bereich genutzten
-Formate.</p>
+  <li><b>Jabber</b>,</li>
 
-<h3><a href="http://videolan.org/vlc/";>VLC Media Player</a></h3>
+  <li><b>Novell Messenger</b>,</li>
 
+  <li><b>Gadu-Gadu</b> und</li>
 
-        <p><i>Ersatz für:</i> <b>Windows Media Player</b>, <b>CyberLink 
PowerDVD</b></p>
+  <li><b>Zephyr Networks</b>.</li>
+  </ul>
 
-          <p><b>VLC</b> (ursprünglich VideoLAN Client) ist ein portabler
-Multimedia-Player für verschiedene Audio-und Videoformate (MPEG-1, MPEG-2,
-MPEG-4, DivX, MP3, OGG usw.) sowie DVDs, VCDs und verschiedener
-Streaming-Protokolle. VLC kann auch als Server zum Streamen im Unicast- oder
-Multicast mit IPv4 oder IPv6 auf einem Netzwerk mit hoher Bandbreite
-verwendet werden.</p>
+  <p>Pidgin unterstützt auch Plug-ins für zusätzliche Funktionen.</p>
+</dd>
 
-<h3><a href="http://www.tribler.org/";>Tribler</a></h3>
 
+<dt id="QupZilla"><a href="http://www.qupzilla.com/";>QupZilla</a></dt>
+<dd>
+  <p><b>QupZilla</b> ist ein plattformübergreifender Internetbrowser mit
+vereinheitlichten RSS-Leser, Verlauf und Lesezeichen in einem einzigen
+Fenster.</p>
+</dd>
 
-        <p><i>Ersatz für:</i> <b>BitTorrent</b></p>
 
+<dt id="Tribler"><a href="http://www.tribler.org/";>Tribler</a></dt>
+<dd>
           <p>Mit <b>Tribler</b> können Benutzer Video- und Audiodateien, 
Bilder und
 andere Dinge finden, genießen und gemeinsam austauschen.</p>
+</dd>
 
 
-<h3><a href="/software/icecat/">GNU IceCat</a></h3>
-<p><i>Ersatz für:</i> <b><ins>Apple Safari</ins></b>, <b>Google Chrome</b>,
-<b>Microsoft Internet Explorer</b>, <b>Mozilla Firefox</b>,
-<b><ins>Opera</ins></b></p>
-<p><b>IceCat</b> ist die GNU-Variante des Firefox-Webbrowsers und voll und ganz
-Freie Software. Unfreie Plug-ins und Add-ons werden nicht
-weiterempfohlen. Außerdem sind Funktionen enthalten, die die Privatsphäre
-schützen.</p>
-
-        <p>Warum keine Empfehlung für <b>Firefox</b>? In unserer <a
-href="/philosophy/free-sw">Freie-Software-Definition</a> wird erläutert,
-warum alle vier Freiheiten auf sowohl kommerzieller und unkommerzieller
-Basis verfügbar sein müssen. Mozillas Richtlinie für eingetragene
-Warenzeichen dient dazu, <em>Freiheit 2</em> nur auf die kostenfreie
-Verteilung zu beschränken&#160;&#8209;&#160;wodurch die Software unfrei
-wird.</p>
-
-
-<h3><a href="http://www.qupzilla.com/";>QupZilla</a></h3>
-
-
-        <p><i>Ersatz für:</i> <b><ins>Apple Safari</ins></b>, <b>Google 
Chrome</b>,
-<b>Microsoft Internet Explorer</b>, <b>Mozilla Firefox</b>,
-<b><ins>Opera</ins></b></p>
+<dt id="Blender3D"><a href="http://directory.fsf.org/blender.html";>Blender 
3D</a></dt>
+<dd>
+  <p><b>Blender</b>, das erste und einzige voll integrierte
+3D-Grafikerstellungspaket, ermöglicht Modellierung, Animation, Rendering,
+Nachbearbeitung, interaktive 3D-Echtzeit und -Spielerstellung und
+-wiedergabe mit plattformübergreifender Kompatibilität.</p>
+</dd>
 
-          <p><b>QupZilla</b> ist ein plattformübergreifender Webbrowser mit
-vereinheitlichten RSS-Leser, Verlauf und Lesezeichen in einem einzigen
-Fenster.</p>
 
-       <p>Dies ist eine kleine, nicht sehr umfassende Auswahl der häufigsten
-Freie-Software-Anwendungen für die Microsoft Windows-Plattform.</p>
+<dt id="VLC"><a href="http://videolan.org/vlc/";>VLC Media Player</a></dt>
+<dd>
+  <p><b>VLC</b> (ehemals VideoLAN Client) ist ein portabler Multimedia-Player 
für
+verschiedene Audio-und Videoformate (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, MP3, OGG
+usw.) sowie DVDs, VCDs und verschiedener Streaming-Protokolle. VLC kann auch
+als Server zum Streamen im Unicast- oder Multicast mit IPv4 oder IPv6 auf
+einem Netzwerk mit hoher Bandbreite verwendet werden.</p>
+</dd>
+
+
+<dt id="LibreOffice"><a href="http://www.libreoffice.org/";>LibreOffice</a></dt>
+<dd>
+  <p><b>LibreOffice</b> ist ein plattformunabhängiges Büropaket, kompatibel 
mit
+allen gängigen Dateiformaten.</p>
+</dd>
+
+
+<dt id="Scribus"><a href="http://www.scribus.net/";>Scribus</a></dt>
+<dd>
+  <p><b>Scribus</b> ist eine Desktop-Publishing-Anwendung wie Adobe PageMaker
+oder Adobe InDesign aus der proprietären Softwarewelt. Es ist Freie
+Software, vertrieben unter den Bedingungen der <span xml:lang="en"
+lang="en">GNU General Public License</span>.</p>
+
+  <p>Unterstützt werden viele gängige Grafikformate, darunter neben dem
+SVG-Import und -Export die meisten standardmäßig im DTP-Bereich genutzten
+Formate.</p>
+</dd>
+
+
+<dt id="MinGW"><a href="http://www.mingw.org";>MinGW</a></dt>
+<dd>
+  <p><b>MinGW</b>, für <b><span xml:lang="en" lang="en">Minimalist GNU for
+Windows</span></b>, bietet viele der GNU-Dienstprogramme zur
+Softwareentwicklung unter Windows und enthält die <b>GNU Compiler
+Collection</b> (GCC), <b>GNU Binary Utilities</b> (Binutils), <b>GNU
+Debugger</b> (GDB), <b>GNU Make</b> uvm.</p>
+</dd>
+
+</dl>
+
 
 <div class="translators-notes">
 
@@ -313,7 +395,7 @@
 
 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
      files generated as part of manuals) on the GNU web server should
-     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
      without talking with the webmasters or licensing team first.
      Please make sure the copyright date is consistent with the
      document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
@@ -333,9 +415,9 @@
 <p>Die unveränderte Vervielfältigung, Verbreitung und/oder Modifizierung 
dieses
 Dokuments ist unter den Bedingungen der <span xml:lang="en" lang="en">GNU
 Free Documentation License</span>, Version 1.2 oder jeder neueren von der
-<span xml:lang="en" lang="en">Free Software Foundation</span> freigegebenen
-Version, erlaubt; keine unveränderliche Abschnitte, keine vorderen und keine
-hinteren Umschlagtexte.</p>
+<span xml:lang="en" lang="en">Free Software Foundation</span>
+herausgegebenen Version, erlaubt; keine unveränderliche Abschnitte, keine
+vorderen und keine hinteren Umschlagtexte.</p>
 
 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.de.html" -->
 <div class="translators-credits">
@@ -348,7 +430,7 @@
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 Aktualisierung:
 
-$Date: 2015/03/12 03:27:24 $
+$Date: 2015/07/25 12:59:24 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: software/recent-releases-include.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/recent-releases-include.de.html,v
retrieving revision 1.551
retrieving revision 1.552
diff -u -b -r1.551 -r1.552
--- software/recent-releases-include.de.html    24 Jul 2015 21:27:19 -0000      
1.551
+++ software/recent-releases-include.de.html    25 Jul 2015 12:59:24 -0000      
1.552
@@ -1,45 +1,49 @@
 <ul>
-<li><strong>July 24, 2015</strong>
+<li><strong>2015-07-24</strong>
 <ul>
 <li><a
 href="http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-07/msg00012.html";>GNU
-Gama 1.16 --- reporting a new release</a>, <i>Ales Cepek</i>, 
<tt>16:50</tt></li>
+Geodesy and Mapping (Gama) 1.16 Erdmessung und Kartographie</a>, <i>Ales
+Cepek</i>, <tt>16:50</tt></li>
 </ul></li>
-<li><strong>July 22, 2015</strong>
+<li><strong>2015-07-22</strong>
 <ul>
 <li><a
 href="http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-07/msg00011.html";>GNU
-Guix 0.8.3 released</a>, <i>Ludovic Courtès</i>, <tt>16:31</tt></li>
+Guix 0.8.3 Softwarepaket-Verwaltung</a>, <i>Ludovic Courtès</i>,
+<tt>16:31</tt></li>
 </ul></li>
-<li><strong>July 21, 2015</strong>
+<li><strong>2015-07-21</strong>
 <ul>
 <li><a
-href="http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-07/msg00010.html";>[Denemo-devel]
-Denemo 1.2.4 Release</a>, <i>Richard Shann</i>, <tt>09:05</tt></li>
+href="http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-07/msg00010.html";>GNU
+Denemo 1.2.4 Notensatzprogramm</a>, <i>Richard Shann</i>, <tt>09:05</tt></li>
 </ul></li>
 <li><strong>2015-07-16</strong>
 <ul>
 <li><a
-href="http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-07/msg00009.html";>GCC
-5.2 Released</a>, <i>Richard Biener</i>, <tt>17:46</tt></li>
+href="http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-07/msg00009.html";>GNU
+Compiler Collection (GCC) 5.2</a>, <i>Richard Biener</i>, <tt>17:46</tt></li>
 </ul></li>
-<li><strong>July 15, 2015</strong>
+<li><strong>2015-07-15</strong>
 <ul>
 <li><a
-href="http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-07/msg00008.html";>gettext-0.19.5.1
-released</a>, <i>Daiki Ueno</i>, <tt>05:31</tt></li>
+href="http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-07/msg00008.html";>GNU
+Gettext-0.19.5.1 Internationalisierung</a>, <i>Daiki Ueno</i>,
+<tt>05:31</tt></li>
 </ul></li>
 <li><strong>2015-07-14</strong>
 <ul>
 <li><a
 href="http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-07/msg00007.html";>IceCat
-31.8.0 release</a>, <i>Rubén Rodríguez</i>, <tt>02:05</tt></li>
+31.8.0 Internetbrowser</a>, <i>Rubén Rodríguez</i>, <tt>02:05</tt></li>
 </ul></li>
-<li><strong>July 12, 2015</strong>
+<li><strong>2015-07-12</strong>
 <ul>
 <li><a
-href="http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-07/msg00006.html";>[ANN]
-GNUstep Objective-C Runtime 1.8</a>, <i>David Chisnall</i>, <tt>08:34</tt></li>
+href="http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-07/msg00006.html";>GNUstep
+Objective-C-Laufzeitbibliothek 1.8</a>, <i>David Chisnall</i>,
+<tt>08:34</tt></li>
 </ul></li>
 <li><strong>2015-07-10</strong>
 <ul>
@@ -55,7 +59,7 @@
 <ul>
 <li><a
 href="http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-07/msg00003.html";>GNU
-IDN (Libidn) 1.31-Bibliothek</a>, <i>Simon Josefsson</i>, <tt>00:42</tt></li>
+IDN-Bibliothek (libidn) 1.31</a>, <i>Simon Josefsson</i>, <tt>00:42</tt></li>
 </ul></li>
 <li><strong>2015-07-08</strong>
 <ul>
@@ -94,7 +98,7 @@
 <ul>
 <li><a
 href="http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-06/msg00015.html";>GNU
-Texinfo 6.0 T</a>, <i>Gavin Smith</i>, <tt>17:38</tt></li>
+Texinfo 6.0</a>, <i>Gavin Smith</i>, <tt>17:38</tt></li>
 <li><a
 href="http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-06/msg00014.html";>GNU
 Compiler Collection (GCC) 4.9.3</a>, <i>Jakub Jelinek</i>, <tt>17:37</tt></li>
@@ -109,7 +113,8 @@
 <ul>
 <li><a
 href="http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-06/msg00012.html";>GNU
-Linux-libre 4.1</a> Kern, <i>Alexandre Oliva</i>, <tt>13:38</tt></li>
+Linux-libre 4.1</a> Betriebssystemkern, <i>Alexandre Oliva</i>,
+<tt>13:38</tt></li>
 <li><a
 href="http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-06/msg00011.html";>GNU
 Datamash 1.0.7</a>, <i>Assaf Gordon</i>, <tt>13:36</tt></li>
@@ -127,7 +132,7 @@
 <ul>
 <li><a
 href="http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-06/msg00008.html";>GNU
-LibreJS 6.0.9 Webbrowser Add-on</a>, <i>Nik Nyby</i>, <tt>16:45</tt></li>
+LibreJS 6.0.9 Internetbrowser-Add-on</a>, <i>Nik Nyby</i>, <tt>16:45</tt></li>
 </ul></li>
 <li><strong>2015-06-15</strong>
 <ul>

Index: software/po/for-windows.de-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/po/for-windows.de-en.html,v
retrieving revision 1.40
retrieving revision 1.41
diff -u -b -r1.40 -r1.41
--- software/po/for-windows.de-en.html  12 Mar 2015 03:27:24 -0000      1.40
+++ software/po/for-windows.de-en.html  25 Jul 2015 12:59:24 -0000      1.41
@@ -5,14 +5,40 @@
 <!--#include virtual="/software/po/for-windows.translist" -->
 
 <style type="text/css" media="print,screen">
+<!--
+table#TOC {
+   width: 100%;
+   border-collapse: collapse;
+   margin: 2.5em auto 0em auto;
+}
+#TOC td, #TOC th {
+   border: 1px solid #6989b6;
+}
+#TOC thead {
+   background-color: #fff898;
+   border: 2px solid #6989b6;
+}
+#TOC tbody {
+   background-color: #f0f2f4;
+   border-left: 2px solid #6989b6;
+   border-right: 2px solid #6989b6;
+}
+div#notes {
+   border-top: 1px solid #6989b6;
+   border-left: 2px solid #6989b6;
+   border-right: 2px solid #6989b6;
+   border-bottom: 2px solid #6989b6;
+   margin-top: 0;
+}
 #windows7sins {
-   float: right;
-   width: 25em;
+   width: 25em; max-width: 40%;
    text-align: center;
    margin: 0 1em 1em 1em;
 }
 blockquote#windows7sins p { margin: .3em 0 0 0; }
 #windows7sins img { width: 100%; }
+dt { font-size: 1.6em; }
+-->
 </style>
 
 <!--#include virtual="/server/fs-gang-definitions.html" -->
@@ -25,15 +51,15 @@
   they replace. If you are still a Windows user, you can take a first
   step towards free software by installing these applications.</p>
 
-<blockquote id="windows7sins">
+<blockquote id="windows7sins" class="imgright">
 <p><a href="http://www.upgradefromwindows8.com";><img
 src="https://static.fsf.org/fsforg/graphics/windows-infographic_medium.png";
 alt="Close Windows, Open Doors" /></a></p>
 <p>Upgrade from Windows 8</p>
 </blockquote>
 
-  <p>When we say these application programs are <a href=
-  "/philosophy/free-sw.html">free software</a>, we're talking about
+  <p>When we say these application programs are <a
+  href="/philosophy/free-sw.html">free software</a>, we're talking about
   freedom, not price. It means that you are free to use these programs
   constructively, either alone or in a community, while respecting the
   freedom of others. The source code is available, so that you can
@@ -49,7 +75,7 @@
   software. Its source code is a secret, so programmers cannot learn
   from it, fix it, adapt it to their clients (your) needs, or even
   verify what it really does. If you share copies with your neighbors,
-  you will be called a "pirate", and users have been threatened with
+  you will be called a &ldquo;pirate&rdquo;, and users have been threatened 
with
   imprisonment for this. Nonfree software is completely controlled by
   its developer, who also has power over the users. We started the
   free software movement because <a
@@ -61,25 +87,92 @@
   get you all the way there. You're still under Microsoft's power as
   long as you use Windows.</p>
 
-  <p>So the next step is to replace Windows with
-  a <a href="/distros">free operating system such as GNU/Linux</a>.</p>
+  <p>So the next step is to replace Windows with a <a
+  href="/distros/">free operating system such as GNU/Linux</a>.</p>
 
   <p><strong>However, on this page we're concerned with the first 
step.</strong></p>
 
-  <h3><a href="http://directory.fsf.org/blender.html";>Blender 3D</a></h3>
-
-  <p><strong>Replacement for:</strong> Maya, 3DSMax</p>
 
-          <p>Blender is the first and only fully integrated 3D
-          graphics creation suite allowing modeling, animation,
-          rendering, post-production, realtime interactive 3D and
-          game creation and playback with cross-platform
-          compatibility.</p>
-
-       <h3><a href="http://directory.fsf.org/dia.html";>Dia</a></h3>
+<table id="TOC">
+ <thead>
+  <tr><th>Category</th>
+      <th>Free program<a href="#f1"><sup>1</sup></a></th>
+      <th>Replacement for</th>
+  </tr>
+ </thead>
+ <tbody>
+  <tr><td rowspan="3">Graphics and Design</td>
+      <td><a href="#Dia">Dia</a></td>
+      <td>Microsoft Visio</td>
+  </tr>
+  <tr>
+      <td><a href="#GIMP">GIMP</a></td>
+      <td>Photoshop, Paint Shop Pro</td>
+  </tr>
+  <tr>
+      <td><a href="#Inkscape">Inkscape</a></td>
+      <td>Adobe Illustrator, Macromedia Freehand, CorelDraw, Xara Xtreme</td>
+  </tr>
+  <tr><td rowspan="5">Internet</td>
+      <td><a href="#ClawsMail">Claws Mail</a></td>
+      <td>Outlook, Outlook Express</td>
+  </tr>
+  <tr>
+      <td><a href="#GNUnet">GNUnet</a></td>
+      <td>Napster, etc.</td>
+  </tr>
+  <tr>
+      <td><a href="#Pidgin">Pidgin</a></td>
+      <td>Trillian, AIM, MSN, Yahoo, ICQ chat clients</td>
+  </tr>
+  <tr>
+      <td><a href="#QupZilla">QupZilla</a></td>
+      <td>Firefox<a href="#f2"><sup>2</sup></a>, Chrome, Internet Explorer</td>
+  </tr>
+  <tr>
+      <td><a href="#Tribler">Tribler</a></td>
+      <td>BitTorrent</td>
+  </tr>
+  <tr><td rowspan="2">Multimedia</td>
+      <td><a href="#Blender3D">Blender3D</a></td>
+      <td>Maya, 3DSMax</td>
+  </tr>
+  <tr>
+      <td><a href="#VLC">VideoLan Client (VLC)</a></td>
+      <td>Windows Media Player, PowerDVD</td>
+  </tr>
+  <tr><td>Office and Productivity</td>
+      <td><a href="#LibreOffice">LibreOffice</a></td>
+      <td>Microsoft Office</td>
+  </tr>
+  <tr><td>Publishing</td>
+      <td><a href="#Scribus">Scribus</a></td>
+      <td>PageMaker, InDesign, QuarkXPress</td>
+  </tr>
+  <tr><td>Programming Utilities</td>
+      <td><a href="#MinGW">MinGW</a></td>
+      <td>Microsoft Visual C++</td>
+  </tr>
+ </tbody>
+</table>
+<div id="notes">
+  <ol>
+    <li id="f1">This is a selection of the more
+    common free software applications available for the Microsoft Windows
+    platform, and is nothing like a comprehensive list.</li>
+
+    <li id="f2">Why not recommend Firefox? As explained in our <a
+    href="/philosophy/free-sw.html">Free Software Definition</a>, all
+    four freedoms must be available on both a commercial and non-commercial
+    basis. Mozilla's trademark policy serves to limit Freedom 2 to gratis
+    distribution only, making the software nonfree.</li>
+  </ol>
+</div>
 
-        <p><strong>Replacement for:</strong> Microsoft Visio</p>
+<dl>
 
+<dt id="Dia"><a href="http://directory.fsf.org/dia.html";>Dia</a></dt>
+<dd>
           <p>Dia is designed to be much like the proprietary
           Microsoft program 'Visio'. It can be used to draw many
           different kinds of diagrams. It currently has special
@@ -93,41 +186,11 @@
           (gzipped by default, to save space), can export diagrams
           to EPS or SVG formats and can print diagrams (including
           ones that span multiple pages).</p>
+</dd>
 
-       <h3><a href="http://directory.fsf.org/pidgin.html";>Pidgin</a></h3>
-         
-        <p><strong>Replacement for:</strong> Trillian, AIM, MSN, Yahoo and ICQ 
chat clients</p>
-        
-          <p>Pidgin (Gaim) is a multi-protocol instant messaging client,
-          with support for:</p>
-
-          <ul>
-            <li>AIM (Oscar and TOC protocols),</li>
-
-            <li>ICQ,</li>
-
-            <li>MSN Messenger,</li>
-
-            <li>Yahoo,</li>
-
-            <li>IRC,</li>
-
-            <li>Jabber,</li>
-
-            <li>Novell,</li>
-
-            <li>Gadu-Gadu, and</li>
-
-            <li>Zephyr networks.</li>
-          </ul>
-
-          <p>Pidgin also supports plugins, for additional
-          functionality.</p>
-
-       <h3><a href="http://directory.fsf.org/gimp.html";>GIMP</a></h3>
-         
-        <p><strong>Replacement for:</strong> Photoshop, Paint Shop Pro</p>
         
+<dt id="GIMP"><a href="http://directory.fsf.org/gimp.html";>GIMP</a></dt>
+<dd>
           <p>GIMP is an acronym for GNU Image Manipulation Program.
           It can be used as a simple paint program, an expert
           quality photo retouching program, an online batch
@@ -143,25 +206,11 @@
           terms of compatibility, GIMP can open/manipulate the
           PhotoShop <b>PSD</b> format and the Paint Shop Pro
           <b>PSP</b> format.</i></p>
+</dd>
 
-         <h3><a href="http://gnunet.org";>GNUnet</a></h3>
-        <p><strong>Replacement for:</strong> Napster, etc.</p>
-
-          <p>GNUnet is a framework for secure peer-to-peer
-          networking that does not use any centralized or otherwise
-          trusted services. A first service implemented on top of
-          the networking layer allows anonymous
-          censorship-resistant file-sharing. GNUnet uses a simple,
-          excess-based economic model to allocate resources. Peers
-          in GNUnet monitor each others behavior with respect to
-          resource usage; peers that contribute to the network are
-          rewarded with better service.</p>
-
-         <h3><a href="http://www.inkscape.org/";>Inkscape</a></h3>
-
-         <p><strong>Replacement for:</strong> Adobe Illustrator,
-        Macromedia Freehand, CorelDraw or Xara Xtreme</p>
 
+<dt id="Inkscape"><a href="http://www.inkscape.org/";>Inkscape</a></dt>
+<dd>
           <p>Inkscape is an vector graphics editor, with
           capabilities similar to Illustrator, Freehand, CorelDraw,
           or Xara Xtreme using the W3C standard Scalable Vector
@@ -176,88 +225,124 @@
           and more. It imports formats such as JPEG, PNG, TIFF, and
           others and exports PNG as well as multiple vector-based
           formats.</p>
+</dd>
 
-<h3><a href="http://www.mingw.org";>MinGW</a></h3>
 
-        <p><strong>Replacement for:</strong> Microsoft Visual C++</p>
+<dt id="ClawsMail"><a href="http://www.claws-mail.org/";>Claws Mail</a></dt>
+<dd>
+  <p>Claws Mail is designed to be familiar to new users coming from other
+  popular email clients, as well as experienced users.</p>
+</dd>
 
-<p>MinGW (Minimalist GNU for Windows) provides many of
-          the GNU programming utilities on Windows. It includes the
-          GNU Compiler Collection (GCC), Binutils, GNU Debugger
-          (GDB), Make, and more.</p>
 
-        <h3><a href="http://www.claws-mail.org/";>Claws Mail</a></h3>
+<dt id="GNUnet"><a href="http://gnunet.org";>GNUnet</a></dt>
+<dd>
+  <p>GNUnet is a framework for secure peer-to-peer
+  networking that does not use any centralized or otherwise
+  trusted services. A first service implemented on top of
+  the networking layer allows anonymous
+  censorship-resistant file-sharing. GNUnet uses a simple,
+  excess-based economic model to allocate resources. Peers
+  in GNUnet monitor each others behavior with respect to
+  resource usage; peers that contribute to the network are
+  rewarded with better service.</p>
+</dd>
 
-<p><strong>Replacement for:</strong> Outlook, Outlook Express</p>
 
-          <p>Claws Mail is designed to be familiar to new users coming from 
other popular email clients, as well as experienced users.</p>
+<dt id="Pidgin"><a href="http://directory.fsf.org/pidgin.html";>Pidgin</a></dt>
+<dd>
+  <p>Pidgin (Gaim) is a multi-protocol instant messaging client,
+  with support for:</p>
 
-<h3><a href="http://www.libreoffice.org/";>LibreOffice</a></h3>
-        <p><strong>Replacement for:</strong> Microsoft Office</p>
+  <ul>
+  <li>AIM (Oscar and TOC protocols),</li>
 
-<p>LibreOffice is a multi-platform office productivity
-          suite compatible with all major file formats.</p>
+  <li>ICQ,</li>
+
+  <li>MSN Messenger,</li>
 
-<h3><a href="http://www.scribus.net/";>Scribus</a></h3>
+  <li>Yahoo,</li>
 
-<p><strong>Replacement for:</strong> PageMaker, InDesign, QuarkXPress</p>
+  <li>IRC,</li>
 
-<p>Scribus is a desktop publishing application, like Adobe PageMaker
-          or Adobe InDesign from the proprietary software world. It is
-          free software, distributed under the terms of the Gnu
-          General Public License.</p>
+  <li>Jabber,</li>
 
-          <p>Scribus supports many major graphic formats including
-          most all of the standard ones used in DTP in addition to
-          SVG import and export.</p>
+  <li>Novell,</li>
+
+  <li>Gadu-Gadu, and</li>
+
+  <li>Zephyr networks.</li>
+  </ul>
+
+  <p>Pidgin also supports plugins, for additional functionality.</p>
+</dd>
+
+
+<dt id="QupZilla"><a href="http://www.qupzilla.com/";>QupZilla</a></dt>
+<dd>
+  <p>QupZilla is a cross-platform web browser with a unified RSS reader,
+  history and bookmarks in a single window.</p>
+</dd>
+
+
+<dt id="Tribler"><a href="http://www.tribler.org/";>Tribler</a></dt>
+<dd>
+  <p>Tribler is an application that enables its users to find
+  enjoy and share video, audio, pictures, and other things.</p>
+</dd>
 
-<h3><a href="http://videolan.org/vlc/";>VideoLAN Client (VLC)</a></h3>
 
+<dt id="Blender3D"><a href="http://directory.fsf.org/blender.html";>Blender 
3D</a></dt>
+<dd>
+  <p>Blender is the first and only fully integrated 3D
+  graphics creation suite allowing modeling, animation,
+  rendering, post-production, realtime interactive 3D and
+  game creation and playback with cross-platform
+  compatibility.</p>
+</dd>
 
-        <p><strong>Replacement for:</strong> Windows Media Player, PowerDVD</p>
 
+<dt id="VLC"><a href="http://videolan.org/vlc/";>VideoLAN Client (VLC)</a></dt>
+<dd>
           <p>VLC (initially VideoLAN Client) is a highly portable
           multimedia player for various audio and video formats
           (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, MP3, OGG, etc.) as well as
           DVDs, VCDs, and various streaming protocols. It can also
           be used as a server to stream in unicast or multicast in
           IPv4 or IPv6 on a high-bandwidth network.</p>
-
-<h3><a href="http://www.tribler.org/";>Tribler</a></h3>
+</dd>
 
 
-        <p><strong>Replacement for:</strong> BitTorrent</p>
-
-          <p>Tribler is an application that enables its users to find, 
-         enjoy and share video, audio, pictures, and other things.</p>
-
-
-<h3><a href="/software/gnuzilla/">GNU IceCat</a></h3>
-<p><strong>Replacement for:</strong> Mozilla Firefox, Google Chrome, 
-Microsoft Internet Explorer</p>
-<p>IceCat is the GNU version of the Firefox browser. It is entirely 
-free software, which does not recommend non-free plugins and addons. 
-It also features built-in privacy-protecting features.</p>
+<dt id="LibreOffice"><a href="http://www.libreoffice.org/";>LibreOffice</a></dt>
+<dd>
+  <p>LibreOffice is a multi-platform office productivity
+  suite compatible with all major file formats.</p>
+</dd>
 
-        <p>Why not recommend Firefox? As explained in our <a 
-href="/philosophy/free-sw.html">Free Software Definition</a>, all
-four freedoms must be available on both a commercial and 
-non-commercial basis. Mozilla's trademark policy serves to limit
-Freedom 2 to gratis distribution only, making the software 
-nonfree.</p>
 
+<dt id="Scribus"><a href="http://www.scribus.net/";>Scribus</a></dt>
+<dd>
+  <p>Scribus is a desktop publishing application, like Adobe PageMaker
+  or Adobe InDesign from the proprietary software world. It is
+  free software, distributed under the terms of the Gnu
+  General Public License.</p>
 
-<h3><a href="http://www.qupzilla.com/";>QupZilla</a></h3>
+  <p>Scribus supports many major graphic formats including
+  most all of the standard ones used in DTP in addition to
+  SVG import and export.</p>
+</dd>
 
 
-        <p><strong>Replacement for:</strong> Mozilla Firefox, Google
-          Chrome, Microsoft Internet Explorer</p>
+<dt id="MinGW"><a href="http://www.mingw.org";>MinGW</a></dt>
+<dd>
+  <p>MinGW (Minimalist GNU for Windows) provides many of
+  the GNU programming utilities on Windows. It includes the
+  GNU Compiler Collection (GCC), Binutils, GNU Debugger
+  (GDB), Make, and more.</p>
+</dd>
 
-          <p>QupZilla is a cross-platform web browser with a unified RSS 
reader, history and bookmarks in a single window.</p>
+</dl>
 
-       <p>This is a selection of the more common free software
-  applications available for the Microsoft Windows platform, and is
-  nothing like a comprehensive list.</p>
 
 </div><!-- for id="content", starts in the include above -->
 <!--#include virtual="/server/footer.html" -->
@@ -293,7 +378,7 @@
 
 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
      files generated as part of manuals) on the GNU web server should
-     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
      without talking with the webmasters or licensing team first.
      Please make sure the copyright date is consistent with the
      document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
@@ -320,7 +405,7 @@
 
 <p class="unprintable">Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2015/03/12 03:27:24 $
+$Date: 2015/07/25 12:59:24 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: software/po/for-windows.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/po/for-windows.de.po,v
retrieving revision 1.66
retrieving revision 1.67
diff -u -b -r1.66 -r1.67
--- software/po/for-windows.de.po       25 Jul 2015 12:52:14 -0000      1.66
+++ software/po/for-windows.de.po       25 Jul 2015 12:59:24 -0000      1.67
@@ -6,6 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: for-windows.html\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
 "POT-Creation-Date: 2015-07-15 13:25+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2015-07-23 22:00+0200\n"
 "Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
@@ -14,7 +15,6 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Free Software for Windows - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -498,7 +498,7 @@
 msgid "<a href=\"http://www.tribler.org/\";>Tribler</a>"
 msgstr "<a href=\"http://www.tribler.org/\";>Tribler</a>"
 
-#. type: Content of: <dl><dd><p>"
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "Tribler is an application that enables its users to find enjoy and share "
 "video, audio, pictures, and other things."

Index: software/po/recent-releases-include.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/po/recent-releases-include.de.po,v
retrieving revision 1.605
retrieving revision 1.606
diff -u -b -r1.605 -r1.606
--- software/po/recent-releases-include.de.po   25 Jul 2015 12:52:13 -0000      
1.605
+++ software/po/recent-releases-include.de.po   25 Jul 2015 12:59:24 -0000      
1.606
@@ -51,9 +51,8 @@
 
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid ""
-"<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-07/msg00010.html";
-"\">[Denemo-devel] Denemo 1.2.4 Release</a>, <i>Richard Shann</i>, <tt>09:05</"
-"tt>"
+"<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-07/msg00010.html\";>"
+"[Denemo-devel] Denemo 1.2.4 Release</a>, <i>Richard Shann</i>, <tt>09:05</tt>"
 msgstr ""
 "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-07/msg00010.html";
 "\">GNU Denemo 1.2.4 Notensatzprogramm</a>, <i>Richard Shann</i>, <tt>09:05</"
@@ -103,9 +102,9 @@
 
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid ""
-"<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-07/msg00006.html";
-"\">[ANN] GNUstep Objective-C Runtime 1.8</a>, <i>David Chisnall</i>, "
-"<tt>08:34</tt>"
+"<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-07/msg00006.html\";>"
+"[ANN] GNUstep Objective-C Runtime 1.8</a>, <i>David Chisnall</i>, <tt>08:34</"
+"tt>"
 msgstr ""
 "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2015-07/msg00006.html";
 "\">GNUstep Objective-C-Laufzeitbibliothek 1.8</a>, <i>David Chisnall</i>, "

Index: thankgnus/2007supporters.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/thankgnus/2007supporters.de.html,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -b -r1.20 -r1.21
--- thankgnus/2007supporters.de.html    11 Jul 2014 10:29:01 -0000      1.20
+++ thankgnus/2007supporters.de.html    25 Jul 2015 12:59:24 -0000      1.21
@@ -30,22 +30,21 @@
 <h3>Unterstützer</h3>
 <ul>
   <li>
-    <a href="#equipmentservices" id="TOCequipment">Ausstattung und
-Dienstleistungen</a>
+    <a href="#equipment" id="TOCequipment">Ausstattung und Dienstleistungen</a>
   </li>
-  <li><a href="#patrons" id="TOCpatrons">Spender (Gold)</a> ($ 5.000 oder 
mehr)</li>
-  <li><a href="#sustaining" id="TOCsustaining">Spender (Silber)</a> ($ 1.000 
bis $
-4.999)</li>
-  <li><a href="#contributor" id="TOCcontributor">Spender (Bronze)</a> ($ 500 
bis $
-999)</li>
-  <li><a href="#other" id="TOCother">Weitere Spender</a></li>
+  <li><a href="#patrons" id="TOCpatrons">Förderer (Gold)</a> ($ 5.000 oder 
mehr)</li>
+  <li><a href="#sustaining" id="TOCsustaining">Förderer (Silber)</a> ($ 1.000 
bis
+$ 4.999)</li>
+  <li><a href="#contributor" id="TOCcontributor">Förderer (Bronze)</a> ($ 500 
bis
+$ 999)</li>
+  <li><a href="#other" id="TOCother">Einzelne Förderer</a></li>
 </ul>
 
 
 <hr/>
 
 <h4>
-<a href="#TOEquipmentServices" id="equipmentservices">Ausstattung und
+<a href="#TOCequipment" id="equipmentservices">Ausstattung und
 Dienstleistungen</a>
 </h4>
 
@@ -55,7 +54,7 @@
 </ul>
 
 <h4>
-<a href= "#TOCpatrons" id="patrons">Spender (Gold)</a> ($ 5.000 oder mehr)</h4>
+<a href= "#TOCpatrons" id="patrons">Förderer (Gold)</a> ($ 5.000 oder 
mehr)</h4>
 
 <ul>
   <li>John Gilmore</li>
@@ -65,8 +64,8 @@
 </ul>
 
 <h4>
-<a href="#TOCsustaining" id="sustaining">Spender (Silber)</a> ($ 1.000 bis $
-4.999)
+<a href="#TOCsustaining" id="sustaining">Förderer (Silber)</a> ($ 1.000 bis
+$ 4.999)
 </h4>
 
 <ul>
@@ -98,8 +97,8 @@
 </ul>
 
 <h4>
-<a href="#TOCcontributor" id="contributor">Spender (Bronze)</a> ($ 500 bis $
-999)
+<a href="#TOCcontributor" id="contributor">Förderer (Bronze)</a> ($ 500 bis
+$ 999)
 </h4>
 
 <ul>
@@ -210,7 +209,7 @@
 
 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
      files generated as part of manuals) on the GNU web server should
-     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
      without talking with the webmasters or licensing team first.
      Please make sure the copyright date is consistent with the
      document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
@@ -224,12 +223,12 @@
      
      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright &copy; 2007, 2008, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software
+Foundation, Inc.</p>
 
-<p>Dieses Werk ist unter einer <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de";>Creative
-Commons Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von
-Amerika</a>-Lizenz lizenziert.</p>
+<p>Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel="license"
+href="https://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.de";>Creative
+Commons Namensnennung-Keine Bearbeitung 4.0 International</a>-Lizenz.</p>
 
 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.de.html" -->
 <div class="translators-credits">
@@ -242,7 +241,7 @@
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 Aktualisierung:
 
-$Date: 2014/07/11 10:29:01 $
+$Date: 2015/07/25 12:59:24 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: thankgnus/2008supporters.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/thankgnus/2008supporters.de.html,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- thankgnus/2008supporters.de.html    11 Jul 2014 10:29:02 -0000      1.19
+++ thankgnus/2008supporters.de.html    25 Jul 2015 12:59:25 -0000      1.20
@@ -30,19 +30,19 @@
     <a href="#equipmentservices" id="TOCequipment">Ausstattung und
 Dienstleistungen</a>
   </li>
-  <li><a href="#patrons" id="TOCpatrons">Spender (Gold)</a> ($ 5.000 oder 
mehr)</li>
-  <li><a href="#sustaining" id="TOCsustaining">Spender (Silber)</a> ($ 1.000 
bis $
-4.999)</li>
-  <li><a href="#contributor" id="TOCcontributor">Spender (Bronze)</a> ($ 500 
bis $
-999)</li>
-  <li><a href="#other" id="TOCother">Weitere Spender</a></li>
+  <li><a href="#patrons" id="TOCpatrons">Förderer (Gold)</a> ($ 5.000 oder 
mehr)</li>
+  <li><a href="#sustaining" id="TOCsustaining">Förderer (Silber)</a> ($ 1.000 
bis
+$ 4.999)</li>
+  <li><a href="#contributor" id="TOCcontributor">Förderer (Bronze)</a> ($ 500 
bis
+$ 999)</li>
+  <li><a href="#other" id="TOCother">Einzelne Förderer</a></li>
 </ul>
 
 
 <hr/>
 
 <h4>
-<a href="#TOEquipmentServices" id="equipmentservices">Ausstattung und
+<a href="#TOCequipment" id="equipmentservices">Ausstattung und
 Dienstleistungen</a>
 </h4>
 
@@ -51,7 +51,7 @@
 </ul>
 
 <h4>
-<a href= "#TOCpatrons" id="patrons">Spender (Gold)</a> ($ 5.000 oder mehr)</h4>
+<a href= "#TOCpatrons" id="patrons">Förderer (Gold)</a> ($ 5.000 oder 
mehr)</h4>
 
 <ul>
   <li>Cristian Francu</li>
@@ -71,8 +71,8 @@
 
 
 <h4>
-<a href="#TOCsustaining" id="sustaining">Spender (Silber)</a> ($ 1.000 bis $
-4.999)
+<a href="#TOCsustaining" id="sustaining">Förderer (Silber)</a> ($ 1.000 bis
+$ 4.999)
 </h4>
 
 <ul>
@@ -124,8 +124,8 @@
 </ul>
 
 <h4>
-<a href="#TOCcontributor" id="contributor">Spender (Bronze)</a> ($ 500 bis $
-999)
+<a href="#TOCcontributor" id="contributor">Förderer (Bronze)</a> ($ 500 bis
+$ 999)
 </h4>
 
 <ul>
@@ -336,7 +336,7 @@
 
 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
      files generated as part of manuals) on the GNU web server should
-     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
      without talking with the webmasters or licensing team first.
      Please make sure the copyright date is consistent with the
      document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
@@ -350,24 +350,24 @@
      
      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright &copy; 2008, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, 
Inc.</p>
 
-<p>Dieses Werk ist unter einer <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de";>Creative
-Commons Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von
-Amerika</a>-Lizenz lizenziert.</p>
+<p>Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel="license"
+href="https://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.de";>Creative
+Commons Namensnennung-Keine Bearbeitung 4.0 International</a>-Lizenz.</p>
 
 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.de.html" -->
 <div class="translators-credits">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-<strong>Übersetzung:</strong><!-- Jоегg Kоhпе, 2012.--> <a
-href="https://savannah.gnu.org/projects/www-de";>&lt;www-de&gt;</a>, 2012.</div>
+<strong>Übersetzung:</strong><!-- Jоегg Kоhпе, 2012, 2014, 2015.--> <a
+href="https://savannah.gnu.org/projects/www-de";>&lt;www-de&gt;</a>, 2012,
+2014, 2015.</div>
 
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 Aktualisierung:
 
-$Date: 2014/07/11 10:29:02 $
+$Date: 2015/07/25 12:59:25 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: thankgnus/2009supporters.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/thankgnus/2009supporters.de.html,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -b -r1.20 -r1.21
--- thankgnus/2009supporters.de.html    11 Jul 2014 10:29:02 -0000      1.20
+++ thankgnus/2009supporters.de.html    25 Jul 2015 12:59:25 -0000      1.21
@@ -30,19 +30,19 @@
     <a href="#equipmentservices" id="TOCequipment">Ausstattung und
 Dienstleistungen</a>
   </li>
-  <li><a href="#patrons" id="TOCpatrons">Spender (Gold)</a> ($ 5.000 oder 
mehr)</li>
-  <li><a href="#sustaining" id="TOCsustaining">Spender (Silber)</a> ($ 1.000 
bis $
-4.999)</li>
-  <li><a href="#contributor" id="TOCcontributor">Spender (Bronze)</a> ($ 500 
bis $
-999)</li>
-  <li><a href="#other" id="TOCother">Weitere Spender</a></li>
+  <li><a href="#patrons" id="TOCpatrons">Förderer (Gold)</a> ($ 5.000 oder 
mehr)</li>
+  <li><a href="#sustaining" id="TOCsustaining">Förderer (Silber)</a> ($ 1.000 
bis
+$ 4.999)</li>
+  <li><a href="#contributor" id="TOCcontributor">Förderer (Bronze)</a> ($ 500 
bis
+$ 999)</li>
+  <li><a href="#other" id="TOCother">Einzelne Förderer</a></li>
 </ul>
 
 
 <hr/>
 
 <h4>
-<a href="#TOEquipmentServices" id="equipmentservices">Ausstattung und
+<a href="#TOCequipment" id="equipmentservices">Ausstattung und
 Dienstleistungen</a>
 </h4>
 
@@ -52,7 +52,7 @@
 </ul>
 
 <h4>
-<a href= "#TOCpatrons" id="patrons">Spender (Gold)</a> ($ 5.000 oder mehr)</h4>
+<a href= "#TOCpatrons" id="patrons">Förderer (Gold)</a> ($ 5.000 oder 
mehr)</h4>
 
 <ul>
   <li>Cristian Francu</li>
@@ -65,8 +65,8 @@
 </ul>
 
 <h4>
-<a href="#TOCsustaining" id="sustaining">Spender (Silber)</a> ($ 1.000 bis $
-4.999)
+<a href="#TOCsustaining" id="sustaining">Förderer (Silber)</a> ($ 1.000 bis
+$ 4.999)
 </h4>
 
 <ul>
@@ -116,8 +116,8 @@
 </ul>
 
 <h4>
-<a href="#TOCcontributor" id="contributor">Spender (Bronze)</a> ($ 500 bis $
-999)
+<a href="#TOCcontributor" id="contributor">Förderer (Bronze)</a> ($ 500 bis
+$ 999)
 </h4>
 
 <ul>
@@ -284,7 +284,7 @@
 
 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
      files generated as part of manuals) on the GNU web server should
-     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
      without talking with the webmasters or licensing team first.
      Please make sure the copyright date is consistent with the
      document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
@@ -298,24 +298,24 @@
      
      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright &copy; 2009, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, 
Inc.</p>
 
-<p>Dieses Werk ist unter einer <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de";>Creative
-Commons Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von
-Amerika</a>-Lizenz lizenziert.</p>
+<p>Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel="license"
+href="https://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.de";>Creative
+Commons Namensnennung-Keine Bearbeitung 4.0 International</a>-Lizenz.</p>
 
 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.de.html" -->
 <div class="translators-credits">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-<strong>Übersetzung:</strong><!-- Jоегg Kоhпе, 2012, 2013.--> <a
-href="https://savannah.gnu.org/projects/www-de";>&lt;www-de&gt;</a>, 2013.</div>
+<strong>Übersetzung:</strong><!-- Jоегg Kоhпе, 2012-2015.--> <a
+href="https://savannah.gnu.org/projects/www-de";>&lt;www-de&gt;</a>,
+2012-2015.</div>
 
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 Aktualisierung:
 
-$Date: 2014/07/11 10:29:02 $
+$Date: 2015/07/25 12:59:25 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: thankgnus/2010supporters.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/thankgnus/2010supporters.de.html,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- thankgnus/2010supporters.de.html    11 Jul 2014 10:29:02 -0000      1.19
+++ thankgnus/2010supporters.de.html    25 Jul 2015 12:59:25 -0000      1.20
@@ -30,19 +30,19 @@
     <a href="#equipmentservices" id="TOCequipment">Ausstattung und
 Dienstleistungen</a>
   </li>
-  <li><a href="#patrons" id="TOCpatrons">Spender (Gold)</a> ($ 5.000 oder 
mehr)</li>
-  <li><a href="#sustaining" id="TOCsustaining">Spender (Silber)</a> ($ 1.000 
bis $
-4.999)</li>
-  <li><a href="#contributor" id="TOCcontributor">Spender (Bronze)</a> ($ 500 
bis $
-999)</li>
-  <li><a href="#other" id="TOCother">Weitere Spender</a></li>
+  <li><a href="#patrons" id="TOCpatrons">Förderer (Gold)</a> ($ 5.000 oder 
mehr)</li>
+  <li><a href="#sustaining" id="TOCsustaining">Förderer (Silber)</a> ($ 1.000 
bis
+$ 4.999)</li>
+  <li><a href="#contributor" id="TOCcontributor">Förderer (Bronze)</a> ($ 500 
bis
+$ 999)</li>
+  <li><a href="#other" id="TOCother">Einzelne Förderer</a></li>
 </ul>
 
 
 <hr/>
 
 <h4>
-<a href="#TOEquipmentServices" id="equipmentservices">Ausstattung und
+<a href="#TOCequipment" id="equipmentservices">Ausstattung und
 Dienstleistungen</a>
 </h4>
 
@@ -54,7 +54,7 @@
 </ul>
 
 <h4>
-<a href= "#TOCpatrons" id="patrons">Spender (Gold)</a> ($ 5.000 oder mehr)</h4>
+<a href= "#TOCpatrons" id="patrons">Förderer (Gold)</a> ($ 5.000 oder 
mehr)</h4>
 
 <ul>
 
@@ -73,8 +73,8 @@
 </ul>
 
 <h4>
-<a href="#TOCsustaining" id="sustaining">Spender (Silber)</a> ($ 1.000 bis $
-4.999)
+<a href="#TOCsustaining" id="sustaining">Förderer (Silber)</a> ($ 1.000 bis
+$ 4.999)
 </h4>
 
 <ul>
@@ -117,8 +117,8 @@
 </ul>
 
 <h4>
-<a href="#TOCcontributor" id="contributor">Spender (Bronze)</a> ($ 500 bis $
-999)
+<a href="#TOCcontributor" id="contributor">Förderer (Bronze)</a> ($ 500 bis
+$ 999)
 </h4>
 
 <ul>
@@ -323,7 +323,7 @@
 
 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
      files generated as part of manuals) on the GNU web server should
-     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
      without talking with the webmasters or licensing team first.
      Please make sure the copyright date is consistent with the
      document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
@@ -337,24 +337,24 @@
      
      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright &copy; 2010-2015 Free Software Foundation, Inc.</p>
 
-<p>Dieses Werk ist unter einer <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de";>Creative
-Commons Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von
-Amerika</a>-Lizenz lizenziert.</p>
+<p>Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel="license"
+href="https://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.de";>Creative
+Commons Namensnennung-Keine Bearbeitung 4.0 International</a>-Lizenz.</p>
 
 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.de.html" -->
 <div class="translators-credits">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-<strong>Übersetzung:</strong><!-- Jоегg Kоhпе--> <a
-href="https://savannah.gnu.org/projects/www-de";>&lt;www-de&gt;</a>, 2012.</div>
+<strong>Übersetzung:</strong><!-- Jоегg Kоhпе, 2012, 2014, 2015.--> <a
+href="https://savannah.gnu.org/projects/www-de";>&lt;www-de&gt;</a>, 2012,
+2014, 2015.</div>
 
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 Aktualisierung:
 
-$Date: 2014/07/11 10:29:02 $
+$Date: 2015/07/25 12:59:25 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: thankgnus/2011supporters.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/thankgnus/2011supporters.de.html,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -b -r1.20 -r1.21
--- thankgnus/2011supporters.de.html    11 Jul 2014 10:29:02 -0000      1.20
+++ thankgnus/2011supporters.de.html    25 Jul 2015 12:59:25 -0000      1.21
@@ -30,19 +30,19 @@
     <a href="#equipmentservices" id="TOCequipment">Ausstattung und
 Dienstleistungen</a>
   </li>
-  <li><a href="#patrons" id="TOCpatrons">Spender (Gold)</a> ($ 5.000 oder 
mehr)</li>
-  <li><a href="#sustaining" id="TOCsustaining">Spender (Silber)</a> ($ 1.000 
bis $
-4.999)</li>
-  <li><a href="#contributor" id="TOCcontributor">Spender (Bronze)</a> ($ 500 
bis $
-999)</li>
-  <li><a href="#other" id="TOCother">Weitere Spender</a></li>
+  <li><a href="#patrons" id="TOCpatrons">Förderer (Gold)</a> ($ 5.000 oder 
mehr)</li>
+  <li><a href="#sustaining" id="TOCsustaining">Förderer (Silber)</a> ($ 1.000 
bis
+$ 4.999)</li>
+  <li><a href="#contributor" id="TOCcontributor">Förderer (Bronze)</a> ($ 500 
bis
+$ 999)</li>
+  <li><a href="#other" id="TOCother">Einzelne Förderer</a></li>
 </ul>
 
 
 <hr/>
 
 <h4>
-<a href="#TOEquipmentServices" id="equipmentservices">Ausstattung und
+<a href="#TOCequipment" id="equipmentservices">Ausstattung und
 Dienstleistungen</a>
 </h4>
 
@@ -54,7 +54,7 @@
 </ul>
 
 <h4>
-<a href= "#TOCpatrons" id="patrons">Spender (Gold)</a> ($ 5.000 oder mehr)</h4>
+<a href= "#TOCpatrons" id="patrons">Förderer (Gold)</a> ($ 5.000 oder 
mehr)</h4>
 
 <ul>
 
@@ -68,8 +68,8 @@
 </ul>
 
 <h4>
-<a href="#TOCsustaining" id="sustaining">Spender (Silber)</a> ($ 1.000 bis $
-4.999)
+<a href="#TOCsustaining" id="sustaining">Förderer (Silber)</a> ($ 1.000 bis
+$ 4.999)
 </h4>
 
 <ul>
@@ -124,8 +124,8 @@
 </ul>
 
 <h4>
-<a href="#TOCcontributor" id="contributor">Spender (Bronze)</a> ($ 500 bis $
-999)
+<a href="#TOCcontributor" id="contributor">Förderer (Bronze)</a> ($ 500 bis
+$ 999)
 </h4>
 
 <ul>
@@ -337,7 +337,7 @@
 
 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
      files generated as part of manuals) on the GNU web server should
-     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
      without talking with the webmasters or licensing team first.
      Please make sure the copyright date is consistent with the
      document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
@@ -351,24 +351,24 @@
      
      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright &copy; 2011, 2012, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.</p>
 
-<p>Dieses Werk ist unter einer <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de";>Creative
-Commons Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von
-Amerika</a>-Lizenz lizenziert.</p>
+<p>Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel="license"
+href="https://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.de";>Creative
+Commons Namensnennung-Keine Bearbeitung 4.0 International</a>-Lizenz.</p>
 
 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.de.html" -->
 <div class="translators-credits">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-<strong>Übersetzung:</strong><!-- Jоегg Kоhпе--> <a
-href="https://savannah.gnu.org/projects/www-de";>&lt;www-de&gt;</a>, 2012.</div>
+<strong>Übersetzung:</strong><!-- Jоегg Kоhпе, 2012, 2014, 2015.--> <a
+href="https://savannah.gnu.org/projects/www-de";>&lt;www-de&gt;</a>, 2012,
+2014, 2015.</div>
 
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 Aktualisierung:
 
-$Date: 2014/07/11 10:29:02 $
+$Date: 2015/07/25 12:59:25 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: thankgnus/2012supporters.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/thankgnus/2012supporters.de.html,v
retrieving revision 1.22
retrieving revision 1.23
diff -u -b -r1.22 -r1.23
--- thankgnus/2012supporters.de.html    11 Jul 2014 10:29:02 -0000      1.22
+++ thankgnus/2012supporters.de.html    25 Jul 2015 12:59:25 -0000      1.23
@@ -30,19 +30,19 @@
     <a href="#equipmentservices" id="TOCequipment">Ausstattung und
 Dienstleistungen</a>
   </li>
-  <li><a href="#patrons" id="TOCpatrons">Spender (Gold)</a> ($ 5.000 oder 
mehr)</li>
-  <li><a href="#sustaining" id="TOCsustaining">Spender (Silber)</a> ($ 1.000 
bis $
-4.999)</li>
-  <li><a href="#contributor" id="TOCcontributor">Spender (Bronze)</a> ($ 500 
bis $
-999)</li>
-  <li><a href="#other" id="TOCother">Weitere Spender</a></li>
+  <li><a href="#patrons" id="TOCpatrons">Förderer (Gold)</a> ($ 5.000 oder 
mehr)</li>
+  <li><a href="#sustaining" id="TOCsustaining">Förderer (Silber)</a> ($ 1.000 
bis
+$ 4.999)</li>
+  <li><a href="#contributor" id="TOCcontributor">Förderer (Bronze)</a> ($ 500 
bis
+$ 999)</li>
+  <li><a href="#other" id="TOCother">Einzelne Förderer</a></li>
 </ul>
 
 
 <hr/>
 
 <h4>
-<a href="#TOEquipmentServices" id="equipmentservices">Ausstattung und
+<a href="#TOCequipment" id="equipmentservices">Ausstattung und
 Dienstleistungen</a>
 </h4>
 
@@ -55,7 +55,7 @@
 </ul>
 
 <h4>
-<a href= "#TOCpatrons" id="patrons">Spender (Gold)</a> ($ 5.000 oder mehr)</h4>
+<a href= "#TOCpatrons" id="patrons">Förderer (Gold)</a> ($ 5.000 oder 
mehr)</h4>
 
 <ul>
 
@@ -72,8 +72,8 @@
 </ul>
 
 <h4>
-<a href="#TOCsustaining" id="sustaining">Spender (Silber)</a> ($ 1.000 bis $
-4.999)
+<a href="#TOCsustaining" id="sustaining">Förderer (Silber)</a> ($ 1.000 bis
+$ 4.999)
 </h4>
 
 <ul>
@@ -129,8 +129,8 @@
 </ul>
 
 <h4>
-<a href="#TOCcontributor" id="contributor">Spender (Bronze)</a> ($ 500 bis $
-999)
+<a href="#TOCcontributor" id="contributor">Förderer (Bronze)</a> ($ 500 bis
+$ 999)
 </h4>
 
 <ul>
@@ -356,7 +356,7 @@
 
 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
      files generated as part of manuals) on the GNU web server should
-     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
      without talking with the webmasters or licensing team first.
      Please make sure the copyright date is consistent with the
      document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
@@ -370,24 +370,24 @@
      
      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright &copy; 2012, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.</p>
 
-<p>Dieses Werk ist unter einer <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de";>Creative
-Commons Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von
-Amerika</a>-Lizenz lizenziert.</p>
+<p>Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel="license"
+href="https://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.de";>Creative
+Commons Namensnennung-Keine Bearbeitung 4.0 International</a>-Lizenz.</p>
 
 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.de.html" -->
 <div class="translators-credits">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-<strong>Übersetzung:</strong><!-- Jоегg Kоhпе--> <a
-href="https://savannah.gnu.org/projects/www-de";>&lt;www-de&gt;</a>, 2012.</div>
+<strong>Übersetzung:</strong><!-- Jоегg Kоhпе, 2012, 2015.--> <a
+href="https://savannah.gnu.org/projects/www-de";>&lt;www-de&gt;</a>, 2012,
+2015.</div>
 
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 Aktualisierung:
 
-$Date: 2014/07/11 10:29:02 $
+$Date: 2015/07/25 12:59:25 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: thankgnus/2013supporters.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/thankgnus/2013supporters.de.html,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- thankgnus/2013supporters.de.html    11 Jul 2014 10:29:02 -0000      1.6
+++ thankgnus/2013supporters.de.html    25 Jul 2015 12:59:25 -0000      1.7
@@ -30,18 +30,18 @@
     <a href="#equipmentservices" id="TOCequipment">Ausstattung und
 Dienstleistungen</a>
   </li>
-  <li><a href="#patrons" id="TOCpatrons">Spender (Gold)</a> ($ 5.000 oder 
mehr)</li>
-  <li><a href="#sustaining" id="TOCsustaining">Spender (Silber)</a> ($ 1.000 
bis $
-4.999)</li>
-  <li><a href="#contributor" id="TOCcontributor">Spender (Bronze)</a> ($ 500 
bis $
-999)</li>
-  <li><a href="#other" id="TOCother">Weitere Spender</a></li>
+  <li><a href="#patrons" id="TOCpatrons">Förderer (Gold)</a> ($ 5.000 oder 
mehr)</li>
+  <li><a href="#sustaining" id="TOCsustaining">Förderer (Silber)</a> ($ 1.000 
bis
+$ 4.999)</li>
+  <li><a href="#contributor" id="TOCcontributor">Förderer (Bronze)</a> ($ 500 
bis
+$ 999)</li>
+  <li><a href="#other" id="TOCother">Einzelne Förderer</a></li>
 </ul>
 
 <hr/>
 
 <h4>
-<a href="#TOEquipmentServices" id="equipmentservices">Ausstattung und
+<a href="#TOCequipment" id="equipmentservices">Ausstattung und
 Dienstleistungen</a>
 </h4>
 
@@ -54,7 +54,7 @@
 </ul>
 
 <h4>
-<a href= "#TOCpatrons" id="patrons">Spender (Gold)</a> ($ 5.000 oder mehr)</h4>
+<a href= "#TOCpatrons" id="patrons">Förderer (Gold)</a> ($ 5.000 oder 
mehr)</h4>
 
 <ul>
 
@@ -65,8 +65,8 @@
 </ul>
 
 <h4>
-<a href="#TOCsustaining" id="sustaining">Spender (Silber)</a> ($ 1.000 bis $
-4.999)
+<a href="#TOCsustaining" id="sustaining">Förderer (Silber)</a> ($ 1.000 bis
+$ 4.999)
 </h4>
 
 <ul>
@@ -133,8 +133,8 @@
 </ul>
 
 <h4>
-<a href="#TOCcontributor" id="contributor">Spender (Bronze)</a> ($ 500 bis $
-999)
+<a href="#TOCcontributor" id="contributor">Förderer (Bronze)</a> ($ 500 bis
+$ 999)
 </h4>
 
 <ul>
@@ -333,7 +333,32 @@
 <div class="translators-notes">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
- </div>
+<h4 id="other"><a href="#TOCother">Einzelne Förderer</a></h4>
+<p>Die Free Software Foundation erhält viele kleinere Spenden einzelner
+Personen via unserem Spendenformular, um per Scheck, Kreditkarte,
+Kundenkarte oder P2P-Diensten zu spenden (<a
+href="https://www.fsf.org/about/ways-to-donate/";>Details</a>).</p>
+<p>Wir möchten all unseren einzelnen Spendern und Freunden für die
+Unterstützung unserer Arbeit und für die anerkennende Bereitschaft zu
+spenden danken.</p>
+<p><b>Eine weitere Möglichkeit ist der Free Software Foundation
+unterstützend als <a
+href="https://my.fsf.org/associate/support_freedom/join_fsf";>assoziiertes
+Mitglied</a> beizutreten. Ebenso können Sie ihre <a
+href="https://my.fsf.org/associate/support_freedom/renew_fsf";>bestehende
+oder abgelaufene Mitgliedschaft verlängern</a>.</b></p>
+<!-- *** commented out ***
+<h4 href="awards-ref"id="awards">Awards</h4>
+<p>Die Free Software Foundation möchte sich bei allen Nominierten und der
+breiten Gemeinschaft für den Erfolg der Free Software Foundation Awards und
+dessen Projekte bedanken:</p>
+<ul>
+  <li><a href="https://www.fsf.org/awards/fs-award";>Award for the
+Advancement of Free Software</a></li>
+  <li><a href="https://www.fsf.org/awards/sb-award";>Award for Projects of
+Social Benefit</a></li>
+</ul>
+--></div>
 </div>
 
 <!-- for id="content", starts in the include above -->
@@ -377,7 +402,7 @@
 
 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
      files generated as part of manuals) on the GNU web server should
-     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
      without talking with the webmasters or licensing team first.
      Please make sure the copyright date is consistent with the
      document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
@@ -391,24 +416,24 @@
      
      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright &copy; 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.</p>
 
-<p>Dieses Werk ist unter einer <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de";>Creative
-Commons Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von
-Amerika</a>-Lizenz lizenziert.</p>
+<p>Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel="license"
+href="https://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.de";>Creative
+Commons Namensnennung-Keine Bearbeitung 4.0 International</a>-Lizenz.</p>
 
 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.de.html" -->
 <div class="translators-credits">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
 <strong>Übersetzung:</strong><!-- Jоегg Kоhпе--> <a
-href="https://savannah.gnu.org/projects/www-de";>&lt;www-de&gt;</a>, 2014.</div>
+href="https://savannah.gnu.org/projects/www-de";>&lt;www-de&gt;</a>, 2014,
+2015.</div>
 
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 Aktualisierung:
 
-$Date: 2014/07/11 10:29:02 $
+$Date: 2015/07/25 12:59:25 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: thankgnus/2014supporters.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/thankgnus/2014supporters.de.html,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -b -r1.20 -r1.21
--- thankgnus/2014supporters.de.html    12 Jul 2015 14:58:45 -0000      1.20
+++ thankgnus/2014supporters.de.html    25 Jul 2015 12:59:25 -0000      1.21
@@ -37,18 +37,18 @@
     <a href="#equipmentservices" id="TOCequipment">Ausstattung und
 Dienstleistungen</a>
   </li>
-  <li><a href="#patrons" id="TOCpatrons">Spender (Gold)</a> ($ 5.000 oder 
mehr)</li>
-  <li><a href="#sustaining" id="TOCsustaining">Spender (Silber)</a> ($ 1.000 
bis $
-4.999)</li>
-  <li><a href="#contributor" id="TOCcontributor">Spender (Bronze)</a> ($ 500 
bis $
-999)</li>
-  <li><a href="#other" id="TOCother">Weitere Spender</a></li>
+  <li><a href="#patrons" id="TOCpatrons">Förderer (Gold)</a> ($ 5.000 oder 
mehr)</li>
+  <li><a href="#sustaining" id="TOCsustaining">Förderer (Silber)</a> ($ 1.000 
bis
+$ 4.999)</li>
+  <li><a href="#contributor" id="TOCcontributor">Förderer (Bronze)</a> ($ 500 
bis
+$ 999)</li>
+  <li><a href="#other" id="TOCother">Einzelne Förderer</a></li>
 </ul>
 
 <hr/>
 
 <h4>
-<a href="#TOEquipmentServices" id="equipmentservices">Ausstattung und
+<a href="#TOCequipment" id="equipmentservices">Ausstattung und
 Dienstleistungen</a>
 </h4>
 
@@ -62,7 +62,7 @@
 </ul>
 
 <h4>
-<a href= "#TOCpatrons" id="patrons">Spender (Gold)</a> ($ 5.000 oder mehr)</h4>
+<a href= "#TOCpatrons" id="patrons">Förderer (Gold)</a> ($ 5.000 oder 
mehr)</h4>
 
 <!-- Let's keep all lists in alphabetical order.  Thanks.  -->
 <ul>
@@ -74,8 +74,8 @@
 </ul>
 
 <h4>
-<a href="#TOCsustaining" id="sustaining">Spender (Silber)</a> ($ 1.000 bis $
-4.999)
+<a href="#TOCsustaining" id="sustaining">Förderer (Silber)</a> ($ 1.000 bis
+$ 4.999)
 </h4>
 
 <!-- Let's keep all lists in alphabetical order.  Thanks.  -->
@@ -131,8 +131,8 @@
 <li>Yuji Shinokawa</li>
 </ul>
 <h4>
-<a href="#TOCcontributor" id="contributor">Spender (Bronze)</a> ($ 500 bis $
-999)
+<a href="#TOCcontributor" id="contributor">Förderer (Bronze)</a> ($ 500 bis
+$ 999)
 </h4>
 
 <!-- Let's keep all lists in alphabetical order.  Thanks.  -->
@@ -333,7 +333,7 @@
 <div class="translators-notes">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
-<h4 id="individuals">Einzelne Förderer</h4>
+<h4 id="other"><a href="#TOCother">Einzelne Förderer</a></h4>
 <p>Die Free Software Foundation erhält viele kleinere Spenden einzelner
 Personen via unserem Spendenformular, um per Scheck, Kreditkarte,
 Kundenkarte oder P2P-Diensten zu spenden (<a
@@ -433,7 +433,7 @@
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 Aktualisierung:
 
-$Date: 2015/07/12 14:58:45 $
+$Date: 2015/07/25 12:59:25 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: thankgnus/2015supporters.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/thankgnus/2015supporters.de.html,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- thankgnus/2015supporters.de.html    12 Jul 2015 23:30:40 -0000      1.11
+++ thankgnus/2015supporters.de.html    25 Jul 2015 12:59:25 -0000      1.12
@@ -34,20 +34,22 @@
 <h3>Förderer</h3>
 <ul>
   <li>
-     
+    <a href="#equipmentservices" id="TOCequipment">Ausstattung und
+Dienstleistungen</a>
   </li>
-  <li><a href="#patrons" id="patrons-ref">Förderer (Gold)</a> ($ 5.000 oder 
mehr)</li>
-  <li><a href="#sustaining" id="sustaining-ref">Förderer (Silber)</a> ($ 
1.000 bis
+  <li><a href="#patrons" id="TOCpatrons">Förderer (Gold)</a> ($ 5.000 oder 
mehr)</li>
+  <li><a href="#sustaining" id="TOCsustaining">Förderer (Silber)</a> ($ 1.000 
bis
 $ 4.999)</li>
-  <li><a href="#contributor" id="contributor-ref">Förderer (Bronze)</a> ($ 
500 bis
+  <li><a href="#contributor" id="TOCcontributor">Förderer (Bronze)</a> ($ 500 
bis
 $ 999)</li>
-  <li><a href="#individual" id="individual-ref">Einzelne Förderer</a></li>
+  <li><a href="#other" id="TOCother">Einzelne Förderer</a></li>
 </ul>
 
 <hr/>
 
 <h4>
- 
+<a href="#TOCequipment" id="equipmentservices">Ausstattung und
+Dienstleistungen</a>
 </h4>
 
 <!-- Let's keep all lists in alphabetical order.  Thanks.  -->
@@ -110,7 +112,7 @@
 <div class="translators-notes">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
-<h4 id="individuals">Einzelne Förderer</h4>
+<h4 id="other"><a href="#TOCother">Einzelne Förderer</a></h4>
 <p>Die Free Software Foundation erhält viele kleinere Spenden einzelner
 Personen via unserem Spendenformular, um per Scheck, Kreditkarte,
 Kundenkarte oder P2P-Diensten zu spenden (<a
@@ -209,7 +211,7 @@
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 Aktualisierung:
 
-$Date: 2015/07/12 23:30:40 $
+$Date: 2015/07/25 12:59:25 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: thankgnus/po/2007supporters.de-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/thankgnus/po/2007supporters.de-en.html,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -b -r1.15 -r1.16
--- thankgnus/po/2007supporters.de-en.html      22 Apr 2014 10:01:54 -0000      
1.15
+++ thankgnus/po/2007supporters.de-en.html      25 Jul 2015 12:59:26 -0000      
1.16
@@ -41,7 +41,7 @@
 <hr/>
 
 <h4>
-<a href="#TOEquipmentServices" 
+<a href="#TOCequipment" 
    id="equipmentservices">Equipment and Services</a>
 </h4>
 
@@ -194,7 +194,7 @@
 
 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
      files generated as part of manuals) on the GNU web server should
-     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
      without talking with the webmasters or licensing team first.
      Please make sure the copyright date is consistent with the
      document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
@@ -209,17 +209,17 @@
      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
 
-<p>Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright &copy; 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.</p>
 
 <p>This page is licensed under a <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
-Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>.</p>
 
 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
 
 <p class="unprintable">Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2014/04/22 10:01:54 $
+$Date: 2015/07/25 12:59:26 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: thankgnus/po/2007supporters.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/thankgnus/po/2007supporters.de.po,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- thankgnus/po/2007supporters.de.po   25 Jul 2015 12:52:12 -0000      1.14
+++ thankgnus/po/2007supporters.de.po   25 Jul 2015 12:59:26 -0000      1.15
@@ -87,9 +87,6 @@
 msgid "<a id=\"TOCother\">Other</a>"
 msgstr "<a href=\"#other\" id=\"TOCother\">Einzelne Förderer</a>"
 
-msgid "<a href=\"#other\" id=\"TOCother\">Other</a>"
-msgstr "<a href=\"#other\" id=\"TOCother\">Einzelne Förderer</a>"
-
 #. type: Content of: <h4>
 msgid ""
 "<a href=\"#TOCequipment\" id=\"equipmentservices\">Equipment and Services</a>"
@@ -545,6 +542,9 @@
 msgid "Updated:"
 msgstr "Aktualisierung:"
 
+#~ msgid "<a href=\"#other\" id=\"TOCother\">Other</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"#other\" id=\"TOCother\">Einzelne Förderer</a>"
+
 #~ msgid ""
 #~ "<a href=\"#TOEquipmentServices\" id=\"equipmentservices\">Equipment and "
 #~ "Services</a>"

Index: thankgnus/po/2008supporters.de-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/thankgnus/po/2008supporters.de-en.html,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- thankgnus/po/2008supporters.de-en.html      22 Apr 2014 10:01:54 -0000      
1.14
+++ thankgnus/po/2008supporters.de-en.html      25 Jul 2015 12:59:26 -0000      
1.15
@@ -38,7 +38,7 @@
 <hr/>
 
 <h4>
-<a href="#TOEquipmentServices" 
+<a href="#TOCequipment" 
    id="equipmentservices">Equipment and Services</a>
 </h4>
 
@@ -319,7 +319,7 @@
 
 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
      files generated as part of manuals) on the GNU web server should
-     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
      without talking with the webmasters or licensing team first.
      Please make sure the copyright date is consistent with the
      document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
@@ -334,17 +334,17 @@
      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
 
-<p>Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright &copy; 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.</p>
 
 <p>This page is licensed under a <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
-Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>.</p>
 
 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
 
 <p class="unprintable">Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2014/04/22 10:01:54 $
+$Date: 2015/07/25 12:59:26 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: thankgnus/po/2008supporters.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/thankgnus/po/2008supporters.de.po,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- thankgnus/po/2008supporters.de.po   25 Jul 2015 12:52:12 -0000      1.11
+++ thankgnus/po/2008supporters.de.po   25 Jul 2015 12:59:26 -0000      1.12
@@ -83,9 +83,6 @@
 msgid "<a id=\"TOCother\">Other</a>"
 msgstr "<a href=\"#other\" id=\"TOCother\">Einzelne Förderer</a>"
 
-msgid "<a href=\"#other\" id=\"TOCother\">Other</a>"
-msgstr "<a href=\"#other\" id=\"TOCother\">Einzelne Förderer</a>"
-
 #. type: Content of: <h4>
 msgid ""
 "<a href=\"#TOCequipment\" id=\"equipmentservices\">Equipment and Services</a>"
@@ -1037,6 +1034,9 @@
 msgid "Updated:"
 msgstr "Aktualisierung:"
 
+#~ msgid "<a href=\"#other\" id=\"TOCother\">Other</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"#other\" id=\"TOCother\">Einzelne Förderer</a>"
+
 #~ msgid ""
 #~ "<a href=\"#TOEquipmentServices\" id=\"equipmentservices\">Equipment and "
 #~ "Services</a>"

Index: thankgnus/po/2009supporters.de-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/thankgnus/po/2009supporters.de-en.html,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -b -r1.15 -r1.16
--- thankgnus/po/2009supporters.de-en.html      22 Apr 2014 10:01:54 -0000      
1.15
+++ thankgnus/po/2009supporters.de-en.html      25 Jul 2015 12:59:26 -0000      
1.16
@@ -38,7 +38,7 @@
 <hr/>
 
 <h4>
-<a href="#TOEquipmentServices"
+<a href="#TOCequipment"
    id="equipmentservices">Equipment and Services</a>
 </h4>
 
@@ -266,7 +266,7 @@
 
 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
      files generated as part of manuals) on the GNU web server should
-     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
      without talking with the webmasters or licensing team first.
      Please make sure the copyright date is consistent with the
      document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
@@ -281,17 +281,17 @@
      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
 
-<p>Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright &copy; 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.</p>
 
 <p>This page is licensed under a <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
-Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>.</p>
 
 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
 
 <p class="unprintable">Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2014/04/22 10:01:54 $
+$Date: 2015/07/25 12:59:26 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: thankgnus/po/2010supporters.de-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/thankgnus/po/2010supporters.de-en.html,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- thankgnus/po/2010supporters.de-en.html      22 Apr 2014 10:01:54 -0000      
1.14
+++ thankgnus/po/2010supporters.de-en.html      25 Jul 2015 12:59:26 -0000      
1.15
@@ -38,7 +38,7 @@
 <hr/>
 
 <h4>
-<a href="#TOEquipmentServices"
+<a href="#TOCequipment"
    id="equipmentservices">Equipment and Services</a>
 </h4>
 
@@ -304,7 +304,7 @@
 
 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
      files generated as part of manuals) on the GNU web server should
-     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
      without talking with the webmasters or licensing team first.
      Please make sure the copyright date is consistent with the
      document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
@@ -319,17 +319,17 @@
      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
 
-<p>Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright &copy; 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.</p>
 
 <p>This page is licensed under a <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
-Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>.</p>
 
 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
 
 <p class="unprintable">Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2014/04/22 10:01:54 $
+$Date: 2015/07/25 12:59:26 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: thankgnus/po/2010supporters.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/thankgnus/po/2010supporters.de.po,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- thankgnus/po/2010supporters.de.po   25 Jul 2015 12:52:12 -0000      1.11
+++ thankgnus/po/2010supporters.de.po   25 Jul 2015 12:59:26 -0000      1.12
@@ -83,9 +83,6 @@
 msgid "<a id=\"TOCother\">Other</a>"
 msgstr "<a href=\"#other\" id=\"TOCother\">Einzelne Förderer</a>"
 
-msgid "<a href=\"#other\" id=\"TOCother\">Other</a>"
-msgstr "<a href=\"#other\" id=\"TOCother\">Einzelne Förderer</a>"
-
 #. type: Content of: <h4>
 msgid ""
 "<a href=\"#TOCequipment\" id=\"equipmentservices\">Equipment and Services</a>"
@@ -972,6 +969,9 @@
 msgid "Updated:"
 msgstr "Aktualisierung:"
 
+#~ msgid "<a href=\"#other\" id=\"TOCother\">Other</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"#other\" id=\"TOCother\">Einzelne Förderer</a>"
+
 #~ msgid ""
 #~ "<a href=\"#TOEquipmentServices\" id=\"equipmentservices\">Equipment and "
 #~ "Services</a>"

Index: thankgnus/po/2011supporters.de-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/thankgnus/po/2011supporters.de-en.html,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -b -r1.15 -r1.16
--- thankgnus/po/2011supporters.de-en.html      22 Apr 2014 10:01:55 -0000      
1.15
+++ thankgnus/po/2011supporters.de-en.html      25 Jul 2015 12:59:26 -0000      
1.16
@@ -38,7 +38,7 @@
 <hr/>
 
 <h4>
-<a href="#TOEquipmentServices"
+<a href="#TOCequipment"
    id="equipmentservices">Equipment and Services</a>
 </h4>
 
@@ -318,7 +318,7 @@
 
 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
      files generated as part of manuals) on the GNU web server should
-     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
      without talking with the webmasters or licensing team first.
      Please make sure the copyright date is consistent with the
      document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
@@ -333,17 +333,17 @@
      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
 
-<p>Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright &copy; 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.</p>
 
 <p>This page is licensed under a <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
-Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>.</p>
 
 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
 
 <p class="unprintable">Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2014/04/22 10:01:55 $
+$Date: 2015/07/25 12:59:26 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: thankgnus/po/2011supporters.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/thankgnus/po/2011supporters.de.po,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- thankgnus/po/2011supporters.de.po   25 Jul 2015 12:52:12 -0000      1.12
+++ thankgnus/po/2011supporters.de.po   25 Jul 2015 12:59:27 -0000      1.13
@@ -83,9 +83,6 @@
 msgid "<a id=\"TOCother\">Other</a>"
 msgstr "<a href=\"#other\" id=\"TOCother\">Einzelne Förderer</a>"
 
-msgid "<a href=\"#other\" id=\"TOCother\">Other</a>"
-msgstr "<a href=\"#other\" id=\"TOCother\">Einzelne Förderer</a>"
-
 #. type: Content of: <h4>
 msgid ""
 "<a href=\"#TOCequipment\" id=\"equipmentservices\">Equipment and Services</a>"
@@ -1032,6 +1029,9 @@
 msgid "Updated:"
 msgstr "Aktualisierung:"
 
+#~ msgid "<a href=\"#other\" id=\"TOCother\">Other</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"#other\" id=\"TOCother\">Einzelne Förderer</a>"
+
 #~ msgid ""
 #~ "<a href=\"#TOEquipmentServices\" id=\"equipmentservices\">Equipment and "
 #~ "Services</a>"

Index: thankgnus/po/2012supporters.de-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/thankgnus/po/2012supporters.de-en.html,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -b -r1.17 -r1.18
--- thankgnus/po/2012supporters.de-en.html      22 Apr 2014 10:01:55 -0000      
1.17
+++ thankgnus/po/2012supporters.de-en.html      25 Jul 2015 12:59:27 -0000      
1.18
@@ -38,7 +38,7 @@
 <hr/>
 
 <h4>
-<a href="#TOEquipmentServices"
+<a href="#TOCequipment"
    id="equipmentservices">Equipment and Services</a>
 </h4>
 
@@ -337,7 +337,7 @@
 
 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
      files generated as part of manuals) on the GNU web server should
-     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
      without talking with the webmasters or licensing team first.
      Please make sure the copyright date is consistent with the
      document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
@@ -352,17 +352,17 @@
      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
 
-<p>Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright &copy; 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.</p>
 
 <p>This page is licensed under a <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
-Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>.</p>
 
 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
 
 <p class="unprintable">Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2014/04/22 10:01:55 $
+$Date: 2015/07/25 12:59:27 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: thankgnus/po/2013supporters.de-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/thankgnus/po/2013supporters.de-en.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- thankgnus/po/2013supporters.de-en.html      22 Apr 2014 10:01:55 -0000      
1.3
+++ thankgnus/po/2013supporters.de-en.html      25 Jul 2015 12:59:27 -0000      
1.4
@@ -37,7 +37,7 @@
 <hr/>
 
 <h4>
-<a href="#TOEquipmentServices"
+<a href="#TOCequipment"
    id="equipmentservices">Equipment and Services</a>
 </h4>
 
@@ -358,7 +358,7 @@
 
 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
      files generated as part of manuals) on the GNU web server should
-     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
      without talking with the webmasters or licensing team first.
      Please make sure the copyright date is consistent with the
      document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
@@ -373,17 +373,17 @@
      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
 
-<p>Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright &copy; 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.</p>
 
 <p>This page is licensed under a <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
-Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>.</p>
 
 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
 
 <p class="unprintable">Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2014/04/22 10:01:55 $
+$Date: 2015/07/25 12:59:27 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: thankgnus/po/2014supporters.de-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/thankgnus/po/2014supporters.de-en.html,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- thankgnus/po/2014supporters.de-en.html      12 Jul 2015 14:58:45 -0000      
1.19
+++ thankgnus/po/2014supporters.de-en.html      25 Jul 2015 12:59:27 -0000      
1.20
@@ -41,7 +41,7 @@
 <hr/>
 
 <h4>
-<a href="#TOEquipmentServices"
+<a href="#TOCequipment"
    id="equipmentservices">Equipment and Services</a>
 </h4>
 
@@ -384,7 +384,7 @@
 
 <p class="unprintable">Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2015/07/12 14:58:45 $
+$Date: 2015/07/25 12:59:27 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: thankgnus/po/2015supporters.de-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/thankgnus/po/2015supporters.de-en.html,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- thankgnus/po/2015supporters.de-en.html      12 Jul 2015 23:30:40 -0000      
1.11
+++ thankgnus/po/2015supporters.de-en.html      25 Jul 2015 12:59:27 -0000      
1.12
@@ -41,7 +41,7 @@
 <hr/>
 
 <h4>
-<a href="#TOEquipmentServices"
+<a href="#TOCequipment"
    id="equipmentservices">Equipment and Services</a>
 </h4>
 
@@ -164,7 +164,7 @@
 
 <p class="unprintable">Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2015/07/12 23:30:40 $
+$Date: 2015/07/25 12:59:27 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]