www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/po keepingup.el.po home.translist home.el.po


From: Georgios Zarkadas
Subject: www/po keepingup.el.po home.translist home.el.po
Date: Thu, 09 Apr 2015 23:22:00 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Georgios Zarkadas <gzarkadas>   15/04/09 23:22:00

Modified files:
        po             : keepingup.el.po home.translist 
Added files:
        po             : home.el.po 

Log message:
        updated to current version of english original

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/keepingup.el.po?cvsroot=www&r1=1.29&r2=1.30
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/home.translist?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/home.el.po?cvsroot=www&rev=1.210

Patches:
Index: keepingup.el.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/keepingup.el.po,v
retrieving revision 1.29
retrieving revision 1.30
diff -u -b -r1.29 -r1.30
--- keepingup.el.po     20 Nov 2014 18:07:12 -0000      1.29
+++ keepingup.el.po     9 Apr 2015 23:21:59 -0000       1.30
@@ -1,23 +1,21 @@
 # Greek translation of http://www.gnu.org/keepingup.html
 # Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
-# First author: Georgios Zarkadas <address@hidden>, 2009
-# Georgios Zarkadas <address@hidden>, 2011, 2012.
-# May 2014: fix link; trivial update (T.Godefroy).
+# Georgios Zarkadas <address@hidden>, 2009, 2011, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: keepingup.html\n"
+"Project-Id-Version: www-el_v0.2.0\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-08-19 03:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-27 02:13+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-04-10 01:39+0200\n"
 "Last-Translator: Georgios Zarkadas <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Greek <address@hidden>\n"
 "Language: el\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2014-08-19 03:55+0000\n"
 "Plural-Forms: \n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
 
 # type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
@@ -53,7 +51,7 @@
 "Project</a>."
 msgstr ""
 "Μάθετε <a href=\"http://planet.gnu.org/\";>Τι νέο υπάρχει 
για και σχετικά με "
-"το έργο GNU</a>."
+"το Έργο GNU</a>."
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -89,17 +87,14 @@
 msgstr "Δελτία τύπου"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Read the <a href=\"/press/press.html#releases\">press releases</a> from "
-#| "the GNU Project and the FSF."
 msgid ""
 "Read the <a href=\"//fsf.org/news\">press releases</a> from the GNU Project "
 "and the FSF.  <a href=\"/press/press.html#releases\">Old press releases</a> "
 "are also available."
 msgstr ""
-"Διαβάστε τα <a href=\"//fsf.org/news\">δελτία τύπου</a> 
από το έργο GNU και "
-"το ΙΕΛ."
+"Διαβάστε τα <a href=\"//fsf.org/news\">δελτία τύπου</a> 
από το Έργο GNU και "
+"το ΙΕΛ.  <a href=\"/press/press.html#releases\">Παλιά δελτία 
τύπου</a> είναι "
+"επίσης διαθέσιμα."
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -142,16 +137,16 @@
 msgstr "Τα παρακάτω είναι καλά για γενική 
πληροφόρηση:"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<a href=\"//www.fsf.org/free-software-supporter/\"> The Free Software "
 "Supporter</a> will keep you up-to-date each month on news from the free "
 "software movement.  The Free Software Supporter is published in English, "
 "Spanish, and French."
 msgstr ""
-"<a href=\"//www.fsf.org/free-software-supporter/\"> The Free Software "
-"Supporter</a> (O Υποστηρικτής του Ελεύθερου 
Λογισμικού), ένα μηνιαίος "
-"ηλεκτρονικό ενημερωτικό δελτίο για το GNU 
και το Ελεύθερο."
+"<a href=\"//www.fsf.org/free-software-supporter/\"> Ο 
Υποστηρικτής Ελεύθερου "
+"Λογισμικού</a> θα σας κρατάει ενήμερους 
κάθε μήνα με τα νέα από το κίνημα "
+"ελεύθερου λογισμικού.  Ο Υποστηρικτής 
Ελεύθερου Λογισμικού δημοσιεύεται στα "
+"αγγλικά, ισπανικά, και γαλλικά."
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -194,7 +189,7 @@
 "information.  This group is useful in keeping up with what's going on with "
 "GNU:"
 msgstr ""
-"Υπάρχουν αρκετές gnu.*  Usenet ομάδες ειδήσεων 
που αποτελούν καλές πηγές "
+"Υπάρχουν αρκετές ομάδες ειδήσεων gnu.*  Usenet 
που αποτελούν καλές πηγές "
 "πληροφόρησης.  Αυτή η ομάδα είναι χρήσιμη 
για να διατηρείστε ενήμεροι "
 "σχετικά με το τι συμβαίνει στο GNU:"
 
@@ -233,10 +228,13 @@
 msgstr ""
 "Παρακαλούμε στείλτε ερωτήσεις για τα ΙΕΛ 
&amp; GNU στο <a href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>.  Υπάρχουν επίσης <a 
href=\"/contact/"
-"\">άλλοι τρόποι για να επικοινωνήσετε</a> με 
το ΙΕΛ. Ανενεργοί σύνδεσμοι και "
-"άλλες διορθώσεις ή προτάσεις μπορούν να 
σταλούν στο <a href=\"mailto:";
+"\">άλλοι τρόποι για να επικοινωνήσετε</a> με 
το ΙΕΛ.  Ανενεργοί σύνδεσμοι "
+"και άλλες διορθώσεις ή προτάσεις μπορούν 
να σταλούν στο <a href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
+#
+#
+#
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -249,18 +247,18 @@
 #.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
 #.         README</a>. 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"*TRANSLATORS: Please follow the instructions which appear in the comment "
-"panel of your PO editor (or above the msgid if you are using a simple text "
-"editor). All the Greek POs need to be treated similarly; this can be done by "
-"simply modifying the two variants of this string in the master compendium: "
-"(http://www.gnu.org/server/gnun/compendia/master.el.po). If you need any "
-"technical help, please contact address@hidden"
+"Εργαζόμαστε σκληρά και κάνουμε ό,τι 
καλύτερο μπορούμε για να παρέχουμε "
+"ακριβείς, καλής ποιότητας μεταφράσεις.  
Ωστόσο, δεν εξαιρούμαστε από "
+"ατέλειες.  Παρακαλούμε, στείλτε τα σχόλιά 
σας και τις γενικές παρατηρήσεις "
+"σας σχετικά με αυτό το θέμα στο <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.</p><p>Για πληροφορίες 
σχετικά με το "
+"συντονισμό και την υποβολή μεταφράσεων 
των ιστοσελίδων μας, δείτε το <ahref="
+"\"/server/standards/README.translations.html\">Μεταφράσεις 
ΔΙΑΒΑΣΕΜΕ</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -268,8 +266,8 @@
 "Copyright &copy; 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2014 Free Software "
 "Foundation, Inc."
 msgstr ""
-"Copyright &copy; 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2014 Ίδρυμα 
Ελεύθερου "
-"Λογισμικού, Inc."
+"Πνευματικά δικαιώματα &copy; 2003, 2004, 2005, 2006, 
2007, 2014 Ίδρυμα "
+"Ελεύθερου Λογισμικού, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -278,46 +276,21 @@
 "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
 "Αυτή η σελίδα διατίθεται υπό την άδεια: <a 
rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.el\">Creative Commons 
Αναφορά "
-"Δημιουργού-Όχι Παράγωγα Έργα 3.0 Ηνωμένες Π
ολιτείες</a>."
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"<p>Αρχική μετάφραση στα ελληνικά: <a 
href=\"http://savannah.gnu.org/users/";
-"gzarkadas\">Γεώργιος Μ. Ζαρκάδας</a> (2009)\n"
+"<p><strong>Αρχική μετάφραση στα ελληνικά:</strong> 
<a href=\"http://savannah.";
+"gnu.org/users/gzarkadas\">Γεώργιος Μ. Ζαρκάδας</a> (2009)\n"
 "<br/>Συντήρηση / επικαιροποίηση: <a 
href=\"http://savannah.gnu.org/users/";
-"gzarkadas\">Γεώργιος Μ. Ζαρκάδας</a> (2010, 2012)\n"
+"gzarkadas\">Γεώργιος Μ. Ζαρκάδας</a> (2010, 2012, 2015)\n"
 "</p>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Ενημερώθηκε:"
-
-# type: Content of: <p>
-#~ msgid ""
-#~ "Read the <a href=\"/press/press.html#releases\">press releases</a> from "
-#~ "the GNU Project and the FSF."
-#~ msgstr ""
-#~ "Διαβάστε τα <a href=\"/press/press.html#releases\">δελτία 
τύπου</a> από "
-#~ "το έργο GNU και το ΙΕΛ."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/info-fsf\";> info-fsf</a>: "
-#~ "Free Software Foundation announcements and information."
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/info-fsf\";> info-fsf</a>: "
-#~ "Ανακοινώσεις και πληροφορίες του 
Ιδρύματος Ελεύθερου Λογισμικού."
-
-# type: Content of: <div><p> #TODO
-#~ msgid ""
-#~ "Please inquire about GNU by Email: <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-#~ "address@hidden&gt;</a>, Voice: +1-617-542-5942, or Fax: +1-617-542-2652."
-#~ msgstr ""
-#~ "Παρακαλούμε ρωτήστε για το GNU μέσω η-ταχυ
δρομείου: <a href=\"mailto:";
-#~ "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>, Μέσω τηλεφώνου: 
+1-617-542-5942, ή "
-#~ "Φαξ: +1-617-542-2652."

Index: home.translist
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/home.translist,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- home.translist      28 Mar 2015 12:32:06 -0000      1.12
+++ home.translist      9 Apr 2015 23:21:59 -0000       1.13
@@ -5,6 +5,7 @@
 <span dir="ltr" class="original"><a lang="en" hreflang="en" 
href="/home.en.html">English</a>&nbsp;[en]</span> &nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="ca" hreflang="ca" href="/home.ca.html">català
</a>&nbsp;[ca]</span> &nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="de" hreflang="de" 
href="/home.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</span> &nbsp;
+<span dir="ltr"><a lang="el" hreflang="el" 
href="/home.el.html">ελληνικά</a>&nbsp;[el]</span> &nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="es" hreflang="es" 
href="/home.es.html">español</a>&nbsp;[es]</span> &nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="fr" hreflang="fr" 
href="/home.fr.html">français</a>&nbsp;[fr]</span> &nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="it" hreflang="it" 
href="/home.it.html">italiano</a>&nbsp;[it]</span> &nbsp;

Index: home.el.po
===================================================================
RCS file: home.el.po
diff -N home.el.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ home.el.po  9 Apr 2015 23:21:58 -0000       1.210
@@ -0,0 +1,541 @@
+# Greek translation of http://www.gnu.org/home.shtml
+# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+# Includes content by previous translations of the 'greekwebtranslations'
+# \ project (see translations credits msgstr)
+# Georgios Zarkadas <address@hidden>, 2009, 2010, 2011, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: www-el_v0.2.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-03-22 22:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-04-09 01:13+0200\n"
+"Last-Translator: Georgios Zarkadas <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Greek <address@hidden>\n"
+"Language: el\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: \n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
+
+# type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
+msgid "The GNU Operating System and the Free Software Movement"
+msgstr "Το λειτουργικό σύστημα GNU και το 
κίνημα ελεύθερου λογισμικού"
+
+# type: Attribute 'content' of: <meta>
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
+msgid ""
+"GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free Software, "
+"Libre Software, Operating System, GNU Kernel, GNU Hurd"
+msgstr ""
+"GNU, FSF, Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού, Linux, Emacs, 
GCC, Unix, Ελεύθερο "
+"Λογισμικό, ελεύθερο λογισμικό, λειτου
ργικό σύστημα, πυρήνας GNU, GNU Hurd"
+
+# type: Attribute 'content' of: <meta>
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
+msgid ""
+"Since 1983, developing the free Unix style operating system GNU, so that "
+"computer users can have the freedom to share and improve the software they "
+"use."
+msgstr ""
+"Από το 1983, αναπτύσσοντας το ελεύθερο, σε 
στυλ Unix, λειτουργικό σύστημα "
+"GNU, έτσι ώστε οι χρήστες υπολογιστών να 
έχουν την ελευθερία να "
+"διαμοιράζονται και να βελτιώνουν το 
λογισμικό που χρησιμοποιούν."
+
+#. type: Attribute 'title' of: <link>
+msgid "Planet GNU"
+msgstr "Πλανήτης GNU"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU is the only operating system developed specifically to give its users "
+"freedom.  What is GNU, and what freedom is at stake?"
+msgstr ""
+"Το GNU είναι το μόνο λειτουργικό σύστημα που
 αναπτύχθηκε ειδικά για να δώσει "
+"στους χρήστες του ελευθερία.  Τι είναι το 
GNU και ποια ελευθερία "
+"διακυβεύεται;"
+
+# type: Content of: <table><tr><td><h2>
+#. type: Content of: <div><div><h2>
+msgid "What is GNU?"
+msgstr "Τι είναι το GNU;"
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"GNU is an operating system that is <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
+"software</a>&mdash;that is, it respects users' freedom.  The development of "
+"GNU made it possible to use a computer without software that would trample "
+"your freedom."
+msgstr ""
+"Το GNU είναι ένα λειτουργικό σύστημα το 
οποίο είναι <a href=\"/philosophy/"
+"free-sw.html\">ελεύθερο λογισμικό</a>&mdash;δηλαδή 
σέβεται την ελευθερία των "
+"χρηστών.  Η ανάπτυξη του GNU έκανε δυνατή τη 
χρήση ενός υπολογιστή χωρίς "
+"λογισμικό που θα καταπατούσε την ελευ
θερία σας."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"We recommend <a href=\"/distros/free-distros.html\">installable versions of "
+"GNU</a> (more precisely, GNU/Linux distributions) which are entirely free "
+"software.  <a href=\"#More-GNU\">More about GNU below</a>."
+msgstr ""
+"Συνιστούμε <a 
href=\"/distros/free-distros.html\">εγκαταστάσιμες 
εκδόσεις "
+"του GNU</a> (πιο συγκεκριμένα, διανομές GNU/Linux) 
οι οποίες είναι εντελώς "
+"ελεύθερο λογισμικό.  <a href=\"#More-GNU\">Π
ερισσότερα για το GNU παρακάτω</"
+"a>."
+
+# type: Content of: <div><div><p>
+#. type: Content of: <div><div><p><a>
+msgid "<a href=\"/distros/screenshot.html\">"
+msgstr "<a href=\"/distros/screenshot.html\">"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <div><div><p><a><img>
+msgid "Screenshot of GNU"
+msgstr "Στιγμιότυπο οθόνης του GNU"
+
+# type: Content of: <table><tr><td><p>
+#. type: Content of: <div><div><div><h4>
+msgid "</a>"
+msgstr "</a>"
+
+# type: Content of: <table><tr><td><h2>
+#. type: Content of: <div><div><h2>
+msgid "What is the Free Software Movement?"
+msgstr "Τι είναι το κίνημα ελεύθερου 
λογισμικού;"
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"The free software movement campaigns to win for the users of computing the "
+"freedom that comes from free software.  Free software puts its users in "
+"control of their own computing.  Non-free software puts its users under the "
+"power of the software's developer. See <a href=\"https://www.fsf.org/blogs/";
+"rms/20140407-geneva-tedx-talk-free-software-free-society\"> the video "
+"explanation</a>."
+msgstr ""
+"Το κίνημα ελεύθερου λογισμικού εξορμά για 
να κερδίσει για τους χρήστες της "
+"πληροφορικής την ελευθερία που πηγάζει 
από το ελεύθερο λογισμικό.  Το "
+"ελεύθερο λογισμικό τοποθετεί τους 
χρήστες του στο τιμόνι των δικών τους "
+"εργασιών πληροφορικής. Το μη-ελεύθερο 
λογισμικό τοποθετεί τους χρήστες του "
+"υπό την ισχύ του προγραμματιστή του 
λογισμικού.  Δείτε αυτή <a href="
+"\"https://www.fsf.org/blogs/rms/20140407-geneva-tedx-talk-free-software-free-";
+"society\"> τη βιντεοσκοπημένη επεξήγηση</a>."
+
+# type: Content of: <table><tr><td><h2>
+#. type: Content of: <div><div><h2>
+msgid "What is Free Software?"
+msgstr "Τι είναι το ελεύθερο λογισμικό;"
+
+# type: Content of: <table><tr><td><p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"<strong>Free software means the users have the freedom to run, copy, "
+"distribute, study, change and improve the software.</strong>"
+msgstr ""
+"<strong>Το ελεύθερο λογισμικό σημαίνει ότι οι 
χρήστες έχουν την ελευθερία να "
+"εκτελούν, αντιγράφουν, διανέμουν, 
μελετούν, αλλάζουν και βελτιώνουν το "
+"λογισμικό.</strong>"
+
+# type: Content of: <table><tr><td><p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Free software is a matter of liberty, not price.  To understand the concept, "
+"you should think of &ldquo;free&rdquo; as in &ldquo;free speech&rdquo;, not "
+"as in &ldquo;free beer&rdquo;."
+msgstr ""
+"Το ελεύθερο λογισμικό είναι ζήτημα ελευ
θερίας, όχι κόστους.  Για να "
+"κατανοήσετε την αρχή αυτή θα πρέπει να 
σκέφτεστε το &ldquo;ελεύθερο "
+"(free)&rdquo; όπως το &ldquo;ελεύθερος λόγος (free 
speech)&rdquo; και όχι "
+"όπως το &ldquo;δωρεάν μπύρα (free beer)&rdquo;."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"More precisely, free software means users of a program have the <a href=\"/"
+"philosophy/free-sw.html\">four essential freedoms</a>:"
+msgstr ""
+"Με περισσότερη ακρίβεια, το ελεύθερο 
λογισμικό σημαίνει ότι οι χρήστες ενός "
+"προγράμματος έχουν τις <a 
href=\"/philosophy/free-sw.html\">τέσσερις "
+"θεμελιώδεις ελευθερίες</a>:"
+
+# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+msgid ""
+"The freedom to run the program as you wish, for any purpose (freedom 0)."
+msgstr ""
+"Την ελευθερία να εκτελείτε το πρόγραμμα 
όπως επιθυμείτε, για οποιονδήποτε "
+"σκοπό (ελευθερία 0)."
+
+# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+msgid ""
+"The freedom to study how the program works, and adapt it to your needs "
+"(freedom 1).  Access to the source code is a precondition for this."
+msgstr ""
+"Την ελευθερία να μελετάτε πως δουλεύει το 
πρόγραμμα και να το προσαρμόζετε "
+"στις ανάγκες σας (ελευθερία 1).  Η πρόσβαση 
στον πηγαίο κώδικα είναι "
+"απαραίτητη προϋπόθεση γι' αυτό."
+
+# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+msgid ""
+"The freedom to redistribute copies so you can help your neighbor (freedom 2)."
+msgstr ""
+"Την ελευθερία να αναδιανέμετε αντίγραφα 
ώστε να μπορείτε να βοηθάτε το "
+"γείτονά σας (ελευθερία 2)."
+
+# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+msgid ""
+"The freedom to improve the program, and release your improvements to the "
+"public, so that the whole community benefits (freedom 3).  Access to the "
+"source code is a precondition for this."
+msgstr ""
+"Την ελευθερία να βελτιώνετε το πρόγραμμα, 
και να δημοσιεύετε τις βελτιώσεις "
+"σας στο ευρύ κοινό, ώστε να επωφελείται 
ολόκληρη η κοινότητα (ελευθερία 3).  "
+"Η πρόσβαση στον πηγαίο κώδικα είναι 
απαραίτητη προϋπόθεση γι' αυτό."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Developments in technology and network use have made these freedoms <a href="
+"\"/philosophy/free-software-even-more-important.html\">even more important "
+"now</a> than they were in 1983."
+msgstr ""
+"Οι εξελίξεις στην τεχνολογία και τη χρήση 
των δικτύων έχουν καταστήσει αυτές "
+"τις ελευθερίες <a 
href=\"/philosophy/free-software-even-more-important.html"
+"\">ακόμη πιο σημαντικές σήμερα</a> απ' ότι 
ήταν το 1983."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Nowadays the free software movement goes far beyond developing the GNU "
+"system.  See <a href=\"https://fsf.org\";>the Free Software Foundation's web "
+"site</a> for more about what we do, and a list of <a href=\"/help\">ways you "
+"can help</a>."
+msgstr ""
+"Σήμερα το κίνημα ελεύθερου λογισμικού 
πηγαίνει πολύ μακρύτερα από την "
+"ανάπτυξη του GNU συστήματος.  Δείτε <a 
href=\"https://fsf.org\";>την "
+"ιστοσελίδα του Ιδρύματος Ελεύθερου 
Λογισμικού</a> για περισσότερα σχετικά με "
+"το τι κάνουμε, καθώς και τη λίστα <a 
href=\"/help\">τρόποι που μπορείτε να "
+"βοηθήσετε</a>."
+
+#. type: Content of: <div><div><h2>
+msgid "More about GNU"
+msgstr "Περισσότερα για το GNU"
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"<a id=\"More-GNU\">GNU</a> is a Unix-like operating system.  That means it "
+"is a collection of many programs: applications, libraries, developer tools, "
+"even games.  The development of GNU, started in January 1984, is known as "
+"the GNU Project.  Many of the programs in GNU are released under the "
+"auspices of the GNU Project; those we call <a href=\"/software/\">GNU "
+"packages</a>."
+msgstr ""
+"Το <a id=\"More-GNU\">GNU</a> είναι ένα όμοι με Unix 
λειτουργικό σύστημα.  "
+"Αυτό σημαίνει ότι είναι μια συλλογή από 
πολλά προγράμματα: εφαρμογές, "
+"βιβλιοθήκες, εργαλεία ανάπτυξης, ακόμη 
και παιχνίδια.  Η ανάπτυξη του GNU, "
+"που ξεκίνησε τον Ιανουάριο του 1984, είναι 
γνωστή ως το Έργο GNU.  Πολλά από "
+"τα προγράμματα στο GNU δημοσιεύονται υπό 
την αιγίδα του Έργου GNU· εκείνα τα "
+"ονομάζουμε <a href=\"/software/\">GNU πακέτα</a>."
+
+# type: Content of: <table><tr><td><p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"The name &ldquo;GNU&rdquo; is a recursive acronym for &ldquo;GNU's Not Unix."
+"&rdquo; <a href=\"/pronunciation/pronunciation.html\">&ldquo;GNU&rdquo; is "
+"pronounced <em>g'noo</em></a>, as one syllable, like saying &ldquo;"
+"grew&rdquo; but replacing the <em>r</em> with <em>n</em>."
+msgstr ""
+"Το όνομα &ldquo;GNU&rdquo; είναι ένα αναδρομικό 
ακρωνύμιο του &ldquo;GNU's "
+"Not Unix!&rdquo;· <a href=\"/pronunciation/pronunciation.html\">το &ldquo;"
+"GNU&rdquo; προφέρεται <em>γκνού</em></a>, ως μία συ
λλαβή, όπως λέμε &ldquo;"
+"grew&rdquo; (γκρού) αλλά αντικαθιστώντας το 
<em>ρ</em> με το <em>ν</em>."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"The program in a Unix-like system that allocates machine resources and talk "
+"to the hardware is called the &ldquo;kernel&rdquo;.  GNU is typically used "
+"with a kernel called Linux.  This combination is the <a href=\"/gnu/linux-"
+"and-gnu.html\"><strong>GNU/Linux operating system</strong></a>.  GNU/Linux "
+"is used by millions, though many <a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">call it "
+"&ldquo;Linux&rdquo; by mistake</a>."
+msgstr ""
+"Το πρόγραμμα σε ένα όμοιο με Unix σύστημα που
 κατανέμει τους πόρους της "
+"μηχανής και μιλά με το υλικό ονομάζεται 
&ldquo;πυρήνας&rdquo;.  Το GNU "
+"χρησιμοποιείται τυπικά μ' έναν πυρήνα που 
ονομάζεται Linux.  Ο συνδυασμός "
+"αυτός είναι το <a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\"><strong>λειτουργικό "
+"σύστημα GNU/Linux</strong></a>.  Το GNU/Linux 
χρησιμοποιείται από "
+"εκατομμύρια, ωστόσο πολλοί <a 
href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\"> το αποκαλούν "
+"&ldquo;Linux&rdquo; από λάθος</a>."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"GNU's own kernel, <a href=\"/software/hurd/hurd.html\">The Hurd</a>, was "
+"started in 1990 (before Linux was started).  Volunteers continue developing "
+"the Hurd because it is an interesting technical project."
+msgstr ""
+"Ο πυρήνας του GNU, <a href=\"/software/hurd/hurd.html\">ο 
Hurd</a>, ξεκίνησε "
+"να αναπτύσσεται το 1990 (πριν ξεκινήσει το 
Linux).  Εθελοντές συνεχίζουν την "
+"ανάπτυξη του Hurd επειδή είναι ένα 
ενδιαφέρον τεχνικό έργο."
+
+# type: Content of: <table><tr><td><p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid "<a href=\"/gnu/gnu.html\">More information</a>."
+msgstr "<a href=\"/gnu/gnu.el.html\">Περισσότερες 
πληροφορίες</a>."
+
+# type: Content of: <div><div><p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid "<a href=\"/distros/free-distros.html\">Try GNU/Linux!</a>"
+msgstr "<a href=\"/distros/free-distros.html\">Δοκιμάστε το 
GNU/Linux!</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><div><h4><a>
+msgid ""
+"<a href=\"http://planet.gnu.org/\";>Planet GNU</a> <a href=\"http://planet.";
+"gnu.org/rss20.xml\">"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://planet.gnu.org/\";>Πλανήτης GNU</a> <a 
href=\"http://planet.";
+"gnu.org/rss20.xml\">"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <div><div><div><h4><a><img>
+msgid "RSS Feed"
+msgstr "Ροή RSS"
+
+#. type: Content of: <div><div><div><p>
+msgid ""
+"For more news, see <a href=\"http://planet.gnu.org/\";>Planet GNU</a> and the "
+"list of <a href=\"/software/recent-releases.html\">recent GNU releases</a>."
+msgstr ""
+"Για περισσότερες ειδήσεις, δείτε τον <a 
href=\"http://planet.gnu.org/";
+"\">Πλανήτη GNU</a> και τη λίστα των <a 
href=\"/software/recent-releases.html"
+"\">πρόσφατων GNU ανακοινώσεων</a>."
+
+#. type: Content of: <div><div><div><p>
+msgid ""
+"<small><a href=\"/manual/blurbs.html\">Short descriptions for all GNU "
+"packages.</a></small>"
+msgstr ""
+"<small><a href=\"/manual/blurbs.html\">Σύντομες περιγραφές 
όλων των GNU "
+"πακέτων.</a></small>"
+
+# type: Content of: <table><tr><td><h2>
+#. type: Content of: <div><div><div><h2>
+msgid "Take Action"
+msgstr "Αναλάβετε δράση"
+
+# type: Content of: <div><div><ul><li>
+#. type: Content of: <div><div><div><ul><li>
+msgid ""
+"<strong><a href=\"http://www.fsf.org/campaigns\";>Support current FSF "
+"campaigns</a></strong>."
+msgstr ""
+"<strong><a href=\"http://www.fsf.org/campaigns\";>Υποστηρίξτε 
τις τρέχουσες "
+"καμπάνιες του ΙΕΛ</a></strong>."
+
+#. type: Content of: <div><div><div><ul><li>
+msgid ""
+"Defend <a href=\"http://www.laquadrature.net/en/Privacy\";> privacy</a>, and "
+"support <a href=\"http://www.laquadrature.net/en/the-eu-commissions-";
+"outrageous-attempt-to-avoid-copyright-reform\"> global copyright reform</a> "
+"with <a href=\"http://www.laquadrature.net/en/\";>LQDN</a>."
+msgstr ""
+"Υπερασπιστείτε την <a 
href=\"http://www.laquadrature.net/en/Privacy\";> "
+"ιδιωτικότητα</a>, και υποστηρίξτε την <a 
href=\"http://www.laquadrature.net/";
+"en/the-eu-commissions-outrageous-attempt-to-avoid-copyright-reform\"> "
+"παγκόσμια αναμόρφωση των πνευματικών 
δικαιωμάτων</a> με το <a href=\"http://";
+"www.laquadrature.net/en/\">LQDN</a>."
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <div><div><div><ul><li>
+msgid ""
+"Support the efforts on net neutrality in Europe, <a href=\"http://www.";
+"savetheinternet.com\" title=\"Net neutrality in the United States of America"
+"\">in the USA</a> and <a href=\"http://www.neutrality.ca\"; title=\"Net "
+"neutrality in Canada\">in Canada</a>."
+msgstr ""
+"Υποστηρίξτε τις προσπάθειες για ου
δετερότητα του δικτύου στην Ευρώπη, <a "
+"href=\"http://www.savetheinternet.com\"; title=\"Net neutrality in the United "
+"States of America\">στις Η.Π.Α.</a> και <a 
href=\"http://www.neutrality.ca\"; "
+"title=\"Net neutrality in Canada\">στον Καναδά</a>."
+
+# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
+#. type: Content of: <div><div><div><ul><li>
+msgid ""
+"<strong>Fight against software patents:</strong> <a href=\"http://www.";
+"endsoftpatents.org\">worldwide</a>, <a href=\"/server/takeaction.html#swpat"
+"\">and Europe</a>."
+msgstr ""
+"<strong>Πολεμείστε τις πατέντες 
λογισμικού:</strong> <a href=\"http://www.";
+"endsoftpatents.org\">παγκοσμίως</a>, <a 
href=\"/server/takeaction.html#swpat"
+"\">και στην Ευρώπη</a>."
+
+# type: Content of: <div><div><ul><li>
+#. type: Content of: <div><div><div><ul><li>
+msgid ""
+"<strong>Watch and share this movie:</strong> <a href=\"http://";
+"patentabsurdity.com\">Patent Absurdity</a>&mdash;made possible by <a href="
+"\"http://www.fsf.org/associate/\";>FSF associate members</a> like <a href="
+"\"http://fsf.org/jfb\";>you</a>."
+msgstr ""
+"<strong>Παρακολουθείστε και μοιραστείτε αυτή 
την ταινία:</strong> <a href="
+"\"http://patentabsurdity.com\";>Ο παραλογισμός των 
πατεντών</a> &mdash;που "
+"έγινε δυνατόν να πραγματοποιηθεί από <a 
href=\"http://www.fsf.org/associate/";
+"\">συνεργαζόμενα μέλη του FSF</a> όπως <a 
href=\"http://fsf.org/jfb\";>εσείς</"
+"a>."
+
+# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
+#. type: Content of: <div><div><div><ul><li>
+msgid ""
+"<strong><a href=\"/server/takeaction.html#wipochange\">Call on WIPO</a></"
+"strong> to change its name and mission."
+msgstr ""
+"<strong><a href=\"/server/takeaction.html#wipochange\">Απαιτήστε 
από τον "
+"WIPO</a></strong> ν' αλλάξει το όνομα και την 
αποστολή του."
+
+# type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <div><div><div><ul><li>
+msgid ""
+"Students! <a href=\"http://www.aful.org/communiques/univ-offers-me-windows";
+"\"> Claim a refund on your unused Microsoft Windows licences</a>."
+msgstr ""
+"Φοιτητές! <a 
href=\"http://www.aful.org/communiques/univ-offers-me-windows";
+"\"> Ζητήστε χρηματική επιστροφή για τις 
αχρησιμοποίητές σας άδειες των "
+"Microsoft Windows</a>."
+
+# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
+#. type: Content of: <div><div><div><ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/server/takeaction.html#directory\">Add to the Free Software "
+"Directory</a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"/server/takeaction.html#directory\">Προσθέστε στον 
Κατάλογο "
+"Ελεύθερου Λογισμικού</a>."
+
+# type: Content of: <table><tr><td><p>
+#. type: Content of: <div><div><div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/server/takeaction.html\">More action items.</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/server/takeaction.html\">Περισσότερα 
αντικείμενα δράσης.</a>"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"<strong>Can you contribute to any of these <a href=\"http://www.fsf.org/";
+"campaigns/priority-projects/\">High Priority Projects</a>?</strong> Gnash, "
+"coreboot, free distributions of GNU/Linux, GNU Octave, drivers for network "
+"routers, reversible debugging in GDB, automatic transcription, PowerVR "
+"drivers, and also free software replacements for Skype, OpenDWG libraries, "
+"and Oracle Forms."
+msgstr ""
+"<strong>Μπορείτε να συνεισφέρετε σε κάποιο 
από αυτά τα <a href=\"http://www.";
+"fsf.org/campaigns/priority-projects/\">Έργα Υψηλής Π
ροτεραιότητας</a>;</"
+"strong> Gnash, coreboot, ελεύθερες διανομές GNU/Linux, GNU 
Octave, οδηγοί "
+"για δρομολογητές δικτύου, αντιστρεπτή 
αποσφαλμάτωση στο GDB, αυτόματη "
+"μεταγραφή, οδηγοί PowerVR, καθώς και 
αντικαταστάσεις ελεύθερου λογισμικού "
+"για τα Skype, βιβλιοθήκες OpenDWG και Φόρμες Oracle."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"<strong>Can you take over an <a href=\"/server/takeaction.html#unmaint"
+"\">unmaintained GNU package</a>?</strong>"
+msgstr ""
+"<strong>Μπορείτε να αναλάβετε ένα <a 
href=\"/server/takeaction.html#unmaint"
+"\">ασυντήρητο GNU πακέτο</a>;</strong>"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"<a href=\"/software/gleem/\">gleem</a>, <a href=\"/software/gnukart/"
+"\">gnukart</a>, <a href=\"/software/halifax/\">halifax</a>, <a href=\"/"
+"software/jwhois/\">jwhois</a>, <a href=\"/software/metahtml/\">metahtml</a>, "
+"<a href=\"/software/orgadoc/\">orgadoc</a>, <a href=\"/software/polyxmass/"
+"\">polyxmass</a>, <a href=\"/software/superopt/\">superopt</a>, <a href=\"/"
+"software/sysutils/\">sysutils</a>, <a href=\"/software/teximpatient/"
+"\">teximpatient</a>"
+msgstr ""
+"Τα <a href=\"/software/gleem/\">gleem</a>, <a href=\"/software/gnukart/"
+"\">gnukart</a>, <a href=\"/software/halifax/\">halifax</a>, <a href=\"/"
+"software/jwhois/\">jwhois</a>, <a href=\"/software/metahtml/\">metahtml</a>, "
+"<a href=\"/software/orgadoc/\">orgadoc</a>, <a href=\"/software/polyxmass/"
+"\">polyxmass</a>, <a href=\"/software/superopt/\">superopt</a>, <a href=\"/"
+"software/sysutils/\">sysutils</a>, <a href=\"/software/teximpatient/"
+"\">teximpatient</a>"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+", are all <a href=\"/server/takeaction.html#unmaint\">looking for "
+"maintainers</a>.  Also, these packages are looking for co-maintainers:"
+msgstr ""
+", όλα τους <a 
href=\"/server/takeaction.html#unmaint\">αναζητούν συ
ντηρητές</"
+"a>.  Επίσης, αυτά τα πακέτα αναζητούν συν-συ
ντηρητές:"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"<a href=\"/software/aspell/\">aspell</a>, <a href=\"/software/gnuae/"
+"\">gnuae</a>, <a href=\"/software/metaexchange/\">metaexchange</a>, <a href="
+"\"/software/powerguru/\">powerguru</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/software/aspell/\">aspell</a>, <a href=\"/software/gnuae/"
+"\">gnuae</a>, <a href=\"/software/metaexchange/\">metaexchange</a>, <a href="
+"\"/software/powerguru/\">powerguru</a>"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ".  See the package web pages for more information."
+msgstr ". Δείτε τις ιστοσελίδες των πακέτων 
για περισσότερες πληροφορίες."
+
+# type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <table><tr><td><p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The <a href=\"http://www.fsf.org/\";>FSF</a> also has sister organizations in "
+"<a href=\"http://www.fsfe.org\";>Europe</a>, <a href=\"http://www.fsfla.org/";
+"\">Latin America</a> and <a href=\"http://fsf.org.in/\";>India</a>."
+msgstr ""
+"Το <a href=\"http://www.fsf.org/\";>ΙΕΛ</a> διαθέτει επίσης 
αδελφούς "
+"οργανισμούς σε <a href=\"http://www.fsfe.org\";>Ευρώπη</a>, 
<a href=\"http://";
+"www.fsfla.org/\">Λατινική Αμερική</a> και <a 
href=\"http://fsf.org.in/";
+"\">Ινδία</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
+"2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015 <a href=\"http://";
+"www.fsf.org\">Free Software Foundation</a>, Inc."
+msgstr ""
+"Πνευματικά δικαιώματα &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 
2000, 2001, 2002, 2003, "
+"2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015 <a "
+"href=\"http://www.fsf.org\";>Ίδρυμα Ελεύθερου 
Λογισμικού</a>, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Αυτή η σελίδα διατίθεται υπό την άδεια: <a 
rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<p><strong>Αρχική μετάφραση στα ελληνικά:</strong> 
<a href=\"http://savannah.";
+"gnu.org/users/wizard\">Ιωάννης Βαλασσάκης</a> (2001)\n"
+"<br/>Συντήρηση / επικαιροποίηση: <a 
href=\"http://savannah.gnu.org/users/";
+"wizard\">Ιωάννης Βαλασσάκης</a> (2002), <a 
href=\"http://savannah.gnu.org/";
+"users/yanis\">Ιωάννης Κεκάτος</a> (2006), <a 
href=\"http://savannah.gnu.org/";
+"users/freeasinfreedom\">Αθανάσιος Κασάμπαλης</a> (2006, 
2007), <a href="
+"\"http://savannah.gnu.org/users/gzarkadas\";>Γεώργιος Μ. 
Ζαρκάδας</a> (2009, "
+"2010, 2011, 2012, 2015)\n"
+"</p>"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Ενημερώθηκε:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]