www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www philosophy/po/words-to-avoid.it.po server/p...


From: Andrea Pescetti
Subject: www philosophy/po/words-to-avoid.it.po server/p...
Date: Wed, 01 Apr 2015 21:51:57 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Andrea Pescetti <pescetti>      15/04/01 21:51:57

Modified files:
        philosophy/po  : words-to-avoid.it.po 
        server/po      : body-include-1.it.po 

Log message:
        Validity fix and updates.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/words-to-avoid.it.po?cvsroot=www&r1=1.151&r2=1.152
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/body-include-1.it.po?cvsroot=www&r1=1.25&r2=1.26

Patches:
Index: philosophy/po/words-to-avoid.it.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/words-to-avoid.it.po,v
retrieving revision 1.151
retrieving revision 1.152
diff -u -b -r1.151 -r1.152
--- philosophy/po/words-to-avoid.it.po  1 Apr 2015 21:29:55 -0000       1.151
+++ philosophy/po/words-to-avoid.it.po  1 Apr 2015 21:51:56 -0000       1.152
@@ -15,7 +15,7 @@
 "Language-Team: \n"
 "Language: Italian\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
 
@@ -164,8 +164,7 @@
 msgid ""
 "&ldquo;<a href=\"#IntellectualProperty\">Intellectual property</a>&rdquo; |"
 msgstr ""
-"&ldquo;<a href=\"#IntellectualProperty\">Proprietà intellettuale</a>&rdquo; "
-"|"
+"&ldquo;<a href=\"#IntellectualProperty\">Proprietà intellettuale</a>&rdquo; 
|"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "&ldquo;<a href=\"#LAMP\">LAMP system</a>&rdquo; |"
@@ -226,8 +225,8 @@
 #. type: Content of: <p>
 msgid "&ldquo;<a href=\"#SharingEconomy\">Sharing economy</a>&rdquo; |"
 msgstr ""
-"&ldquo;<a href=\"#SharingEconomy\">Economia di condivisione (Sharing economy)"
-"</a>&rdquo; |"
+"&ldquo;<a href=\"#SharingEconomy\">Economia di condivisione (Sharing "
+"economy)</a>&rdquo; |"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "&ldquo;<a href=\"#Skype\">Skype</a>&rdquo; |"
@@ -316,8 +315,8 @@
 "\"> the specific license in question</a> and avoid the vague term &ldquo;BSD-"
 "style.&rdquo;"
 msgstr ""
-"Per evitare confusioni, è meglio indicare <a href=  \"/licenses/license-"
-"list.html\">la specifica licenza cui ci si  riferisce</a> evitando la vaga "
+"Per evitare confusioni, è meglio indicare <a href=  
\"/licenses/license-list."
+"html\">la specifica licenza cui ci si  riferisce</a> evitando la vaga "
 "locuzione \"di tipo BSD\"."
 
 #. type: Content of: <h4>
@@ -361,9 +360,9 @@
 "Il termine \"cloud computing\" (o semplicemente <a name=\"Cloud\">&ldquo;"
 "cloud&rdquo;</a>, nel contesto dell'informatica) non ha un significato "
 "coerente, anche se il marketing lo usa molto. &Egrave; utilizzato per "
-"attività diverse, accomunate solo dal fatto che usano Internet per scopi "
-"che vanno al di là del semplice trasferimento di file. Quindi è un termine "
-"che diffonde confusione e qualsiasi ragionamento basato su di esso sarà "
+"attività diverse, accomunate solo dal fatto che usano Internet per scopi che 
"
+"vanno al di là del semplice trasferimento di file. Quindi è un termine che "
+"diffonde confusione e qualsiasi ragionamento basato su di esso sarà "
 "necessariamente fumoso."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -491,8 +490,8 @@
 "its users have&mdash;are independent."
 msgstr ""
 "Un programma è commerciale se viene sviluppato come attività  "
-"imprenditoriale. Un programma commerciale può essere libero o  non-libero, "
-"a seconda della relativa licenza. Analogamente, un  programma sviluppato da "
+"imprenditoriale. Un programma commerciale può essere libero o  non-libero, a 
"
+"seconda della relativa licenza. Analogamente, un  programma sviluppato da "
 "una scuola o da un individuo può essere  libero o non-libero sulla base "
 "della relativa licenza. Le due  questioni, quale tipo di entità ha "
 "sviluppato il programma e  quale libertà è concessa agli utenti, sono "
@@ -681,9 +680,9 @@
 "www.theguardian.com/commentisfree/2013/aug/11/capitalism-language-raymond-"
 "williams\"> noted before</a>."
 msgstr ""
-"Il problema dell'utilizzo della parola &ldquo;consumatore&rdquo; è stato "
-"già <a href=\"http://www.theguardian.com/commentisfree/2013/aug/11/";
-"capitalism-language-raymond-williams\"> trattato da altri</a>."
+"Il problema dell'utilizzo della parola &ldquo;consumatore&rdquo; è stato già
 "
+"<a href=\"http://www.theguardian.com/commentisfree/2013/aug/11/capitalism-";
+"language-raymond-williams\"> trattato da altri</a>."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Content&rdquo;"
@@ -782,9 +781,9 @@
 "suggests that the question is not important.  The statement may be accurate, "
 "but the omission is harmful."
 msgstr ""
-"La caratteristica più importante della licenza di un'opera è se è o non "
-"è libera. Creative Commons pubblica sette licenze, di cui tre (CC BY, CC BY-"
-"SA e CC0) libere e le altre no. Quindi dire che un'opera è sotto \"licenza "
+"La caratteristica più importante della licenza di un'opera è se è o non è 
"
+"libera. Creative Commons pubblica sette licenze, di cui tre (CC BY, CC BY-SA "
+"e CC0) libere e le altre no. Quindi dire che un'opera è sotto \"licenza "
 "Creative Commons\" non dice se è libera, e sminuisce l'importanza della "
 "questione: la frase può essere corretta, ma l'omissione è dannosa."
 
@@ -821,9 +820,8 @@
 "gente comune, onde giustificare un  maggior potere del copyright che gli "
 "editori possono esercitare a  nome degli stessi autori. Noi invece "
 "consigliamo di dire  \"autori\". Tuttavia, in molti casi \"detentore del "
-"copyright\" è ciò  che si intende. Questi sue termini non sono "
-"equivalenti: è piuttosto comune che il detentore del copyright non sia "
-"l'autore."
+"copyright\" è ciò  che si intende. Questi due termini non sono equivalenti: 
"
+"è piuttosto comune che il detentore del copyright non sia l'autore."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Digital Goods&rdquo;"
@@ -883,10 +881,10 @@
 "way to refer to them is &ldquo;digital handcuffs,&rdquo; not &ldquo;digital "
 "locks.&rdquo;"
 msgstr ""
-"La tecnologia DRM è invece un lucchetto messo a voi da qualcun altro che "
-"non vi dà la chiave: è più simile a delle <em>manette</em> che a un "
-"lucchetto. Quindi è più chiaro parlare di &ldquo;manette digitali&rdquo; "
-"anziché di &ldquo;lucchetti digitali&rdquo;."
+"La tecnologia DRM è invece un lucchetto messo a voi da qualcun altro che non 
"
+"vi dà la chiave: è più simile a delle <em>manette</em> che a un lucchetto. 
"
+"Quindi è più chiaro parlare di &ldquo;manette digitali&rdquo; anziché di "
+"&ldquo;lucchetti digitali&rdquo;."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -986,8 +984,8 @@
 msgstr ""
 "Al contrario, esseri che adottano un punto di vista etico verso il loro "
 "ambiente possono decidere di preservare oggetti e valori che, abbandonati, "
-"svanirebbero: la società civile, la democrazia, i diritti umani, la pace, "
-"la salute pubblica, un clima stabile, l'aria e l'acqua pulite, le specie in "
+"svanirebbero: la società civile, la democrazia, i diritti umani, la pace, la 
"
+"salute pubblica, un clima stabile, l'aria e l'acqua pulite, le specie in "
 "pericolo, le arti tradizionali... e la libertà degli utenti di computer."
 
 #. type: Content of: <h4>
@@ -1044,8 +1042,8 @@
 "To avoid confusion, you can say that the program is available &ldquo;as free "
 "software.&rdquo;"
 msgstr ""
-"Onde evitare confusioni, si può dire che il programma è  disponibile "
-"\"come software libero\"."
+"Onde evitare confusioni, si può dire che il programma è  disponibile \"come 
"
+"software libero\"."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;FOSS&rdquo;"
@@ -1127,8 +1125,8 @@
 "\">vostra lingua</a>, dimostrate  che vi riferite effettivamente alla "
 "libertà e non state  semplicemente cercando di scimmiottare qualche "
 "misterioso  concetto straniero di marketing. All'inizio, il riferimento "
-"alla  libertà potrà sembrare strano o fastidioso ai vostri  concittadini, "
-"ma quando ne considereranno il significato preciso,  capiranno veramente di "
+"alla  libertà potrà sembrare strano o fastidioso ai vostri  concittadini, 
ma "
+"quando ne considereranno il significato preciso,  capiranno veramente di "
 "cosa si tratta."
 
 #. type: Content of: <h4>
@@ -1166,7 +1164,7 @@
 "effettuare una ricerca su Internet: &ldquo;Google&rdquo; è solo uno dei "
 "tanti motori di ricerca. Usate espressioni come &ldquo;effettuare una "
 "ricerca su Internet&rdquo; e cercate di usare un motore di ricerca che "
-"rispetti al vostra privacy: ad esempio <a href=\"https://duckduckgo.com/";
+"rispetti la vostra privacy: ad esempio <a href=\"https://duckduckgo.com/";
 "\">DuckDuckGo</a> garantisce (anche se noi non possiamo verificarlo in prima "
 "persona) di non tracciare i propri utenti."
 
@@ -1197,8 +1195,7 @@
 msgid ""
 "Please don't spread this mistake.  People who break security are &ldquo;"
 "crackers.&rdquo;"
-msgstr ""
-"Non diffondete questo errore: chi viola la sicurezza è un \"cracker\"."
+msgstr "Non diffondete questo errore: chi viola la sicurezza è un 
\"cracker\"."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Intellectual property&rdquo;"
@@ -1215,8 +1212,8 @@
 msgstr ""
 "Editori e avvocati amano descrivere il diritto d'autore come  \"proprietà "
 "intellettuale\" - un termine che include anche i  brevetti, marchi "
-"registrati e altre più oscure aree della legge.  Tali leggi hanno così "
-"poco in comune, e differiscono così tanto,  che è sconsigliato fare "
+"registrati e altre più oscure aree della legge.  Tali leggi hanno così poco 
"
+"in comune, e differiscono così tanto,  che è sconsigliato fare "
 "generalizzazioni. È meglio parlare  specificatamente di \"copyright\", "
 "\"brevetti\" o \"marchi  registrati\"."
 
@@ -1228,9 +1225,9 @@
 "physical property."
 msgstr ""
 "Il termine \"proprietà intellettuale\" contiene un presupposto  nascosto - "
-"che il modo più naturale di considerare tali questioni  disparate sia "
-"basato su un'analogia con gli oggetti fisici, e  sull'idea di considerarli "
-"una proprietà."
+"che il modo più naturale di considerare tali questioni  disparate sia basato 
"
+"su un'analogia con gli oggetti fisici, e  sull'idea di considerarli una "
+"proprietà."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1240,8 +1237,8 @@
 msgstr ""
 "Quando si parla di copia, quest'analogia ignora la differenza  cruciale "
 "esistente tra gli oggetti materiali e l'informazione:  l'informazione può "
-"essere copiata e condivisa quasi senza sforzo,  mentre ciò non è vero "
-"degli oggetti materiali."
+"essere copiata e condivisa quasi senza sforzo,  mentre ciò non è vero degli 
"
+"oggetti materiali."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1335,12 +1332,12 @@
 "success is to deny the importance of freedom and legitimize proprietary "
 "software."
 msgstr ""
-"Ma il movimento del software libero è un movimento sociale,  non "
-"un'impresa, ed il successo a cui mira non è un successo di  mercato. Noi "
-"cerchiamo di servire il pubblico dandogli libertà -  non facendo "
-"concorrenza per sottrarlo ad un concorrente. Mettere  sullo stesso piano la "
-"campagna per la libertà alla campagna di  un'impresa per il suo successo è "
-"sminuire la libertà."
+"Ma il movimento del software libero è un movimento sociale,  non un'impresa, 
"
+"ed il successo a cui mira non è un successo di  mercato. Noi cerchiamo di "
+"servire il pubblico dandogli libertà -  non facendo concorrenza per "
+"sottrarlo ad un concorrente. Mettere  sullo stesso piano la campagna per la "
+"libertà alla campagna di  un'impresa per il suo successo è sminuire la "
+"libertà."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Monetize&rdquo;"
@@ -1356,11 +1353,11 @@
 msgstr ""
 "Il significato corretto di &ldquo;monetizzare&rdquo; (NdT: &ldquo;"
 "monetize&rdquo; in inglese) è &ldquo;usare qualcosa come moneta&rdquo;. Ad "
-"esempio, varie civiltà hanno monetizzato l'oro, l'argento, il rame, la "
-"carta stampata, particolari tipi di conchiglie e persino grandi rocce. "
-"Tuttavia, la tendenza attuale è quella di usare il termine &ldquo;"
-"monetizzare&rdquo; in un senso diverso, quello di &ldquo;fare soldi sulla "
-"base di qualcosa&rdquo;."
+"esempio, varie civiltà hanno monetizzato l'oro, l'argento, il rame, la carta 
"
+"stampata, particolari tipi di conchiglie e persino grandi rocce. Tuttavia, "
+"la tendenza attuale è quella di usare il termine &ldquo;monetizzare&rdquo; "
+"in un senso diverso, quello di &ldquo;fare soldi sulla base di "
+"qualcosa&rdquo;."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1537,8 +1534,8 @@
 "presentazioni con slides. &ldquo;PowerPoint&rdquo; è solo il nome di un "
 "preciso programma proprietario per preparare presentazioni. Per difendere la "
 "libertà si deve usare solo software libero per preparare presentazioni. Ci "
-"sono molte possibilità libere, ad esempio <tt>beamer</tt> per TeX e "
-"Impress, incluso anche in LibreOffice.org."
+"sono molte possibilità libere, ad esempio <tt>beamer</tt> per TeX e Impress, 
"
+"incluso anche in LibreOffice.org."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Protection&rdquo;"
@@ -1602,9 +1599,9 @@
 "caratteristiche malevole. Ad esempio, &ldquo;protezione della copia&rdquo; "
 "interferisce con la copia e, dal punto di vista dell'utente, è ostruzione, "
 "quindi sarebbe più appropriato parlare di &ldquo;ostruzione alla "
-"copia&rdquo;. Più spesso la si chiama Digital Restrictions Management "
-"(DRM): si veda la campagna <a href=\"http://DefectiveByDesign.org\";> "
-"Defective by Design</a>."
+"copia&rdquo;. Più spesso la si chiama Digital Restrictions Management (DRM): 
"
+"si veda la campagna <a href=\"http://DefectiveByDesign.org\";> Defective by "
+"Design</a>."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;RAND (Reasonable and Non-Discriminatory)&rdquo;"
@@ -1636,8 +1633,8 @@
 "Il termine conferisce una rispettabilità apparente a una serie  di licenze "
 "sui brevetti che normalmente non sono né ragionevoli  né non-"
 "discriminatorie. È vero che tali licenze non discriminano  contro nessun "
-"particolare individuo, e tuttavia discriminano a  sfavore della comunità "
-"del software libero, e ciò le rende  irragionevoli. Perciò, una metà del "
+"particolare individuo, e tuttavia discriminano a  sfavore della comunità del 
"
+"software libero, e ciò le rende  irragionevoli. Perciò, una metà del "
 "significato di \"RAND\" è  fuorviante mentre l'altra metà esprime un "
 "pregiudizio."
 
@@ -1755,11 +1752,10 @@
 "transactions undermines its meaning, so we don't use it in this context."
 msgstr ""
 "Il termine &ldquo;sharing economy&rdquo; (\"economia di condivisione\") non "
-"è corretto per servizi come Uber e Airbnb che gestiscono affari tra "
-"privati. Per noi la condivisione è invece la collaborazione non "
-"commerciale, come ad esempio la ridistribuzione non commerciale di copie "
-"esatte di un'opera pubblicata. Estenderne il significato rischia di creare "
-"confusione."
+"è corretto per servizi come Uber e Airbnb che gestiscono affari tra privati. 
"
+"Per noi la condivisione è invece la collaborazione non commerciale, come ad "
+"esempio la ridistribuzione non commerciale di copie esatte di un'opera "
+"pubblicata. Estenderne il significato rischia di creare confusione."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1784,9 +1780,9 @@
 "your privacy, try one of the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/Group:";
 "Skype_Replacement\"> numerous free Skype replacements</a>."
 msgstr ""
-"Non usate il neologismo &ldquo;skypare&rdquo; per indicare una (video)"
-"chiamata via Internet. Skype è solo uno dei tanti programmi per questo "
-"scopo, e per di più è software proprietario e <a href=\"/philosophy/"
+"Non usate il neologismo &ldquo;skypare&rdquo; per indicare una "
+"(video)chiamata via Internet. Skype è solo uno dei tanti programmi per "
+"questo scopo, e per di più è software proprietario e <a href=\"/philosophy/"
 "proprietary/proprietary-surveillance.html#SpywareInSkype\"> spia i propri "
 "utenti</a>. Per effettuare (video)chiamate via Internet in un modo che "
 "rispetti la vostra libertà e la vostra privacy, usate uno dei tanti <a href="
@@ -1808,9 +1804,9 @@
 msgstr ""
 "Il termine \"industria del software\" incoraggia le persone a  pensare che "
 "il software è sempre sviluppato da una sorta di  fabbrica e poi dato ai "
-"consumatori. Non è così per la comunità  del software libero. Le aziende "
-"di software esistono, e molte di  queste sviluppano software libero e non, "
-"ma quelle che sviluppano  software libero non sono come fabbriche."
+"consumatori. Non è così per la comunità  del software libero. Le aziende 
di "
+"software esistono, e molte di  queste sviluppano software libero e non, ma "
+"quelle che sviluppano  software libero non sono come fabbriche."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1849,14 +1845,14 @@
 "describing free software programs."
 msgstr ""
 "Wikipedia usa il termine &ldquo;modello di sorgente&rdquo; in modo confuso e "
-"ambiguo. Apparentemente si riferisce a come è distribuito il codice "
-"sorgente di un programma, ma la descrizione fa confusione tra questo e la "
-"metodologia di sviluppo. Inoltre &ldquo;open source&rdquo; e &rdquo;shared "
-"source&rdquo; sono considerate situazioni diverse, ma si sovrappongono: "
-"Microsoft usa quest'ultima terminologia  per indicare varie pratiche, alcune "
-"delle quali sono &ldquo;open source&rdquo;. Insomma, questo termine non "
-"fornisce alcuna informazione chiara, ma dà l'opportunità di usare &ldquo;"
-"open source&rdquo; in pagine dedicate al software libero."
+"ambiguo. Apparentemente si riferisce a come è distribuito il codice sorgente 
"
+"di un programma, ma la descrizione fa confusione tra questo e la metodologia "
+"di sviluppo. Inoltre &ldquo;open source&rdquo; e &rdquo;shared source&rdquo; "
+"sono considerate situazioni diverse, ma si sovrappongono: Microsoft usa "
+"quest'ultima terminologia  per indicare varie pratiche, alcune delle quali "
+"sono &ldquo;open source&rdquo;. Insomma, questo termine non fornisce alcuna "
+"informazione chiara, ma dà l'opportunità di usare &ldquo;open source&rdquo; 
"
+"in pagine dedicate al software libero."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Theft&rdquo;"
@@ -1926,11 +1922,11 @@
 "view, it is &ldquo;treacherous.&rdquo;"
 msgstr ""
 "<a href=\"/philosophy/can-you-trust.html\">&ldquo;Trusted computing "
-"(informatica fidata)&rdquo;</a> è il nome usato dai sostenitori per "
-"indicare uno schema per riprogettare i computer in modo che chi sviluppa "
-"applicazioni possa fidarsi che il computer obbedirà a lui anziché "
-"all'utente. Dal loro punto di vista, è &ldquo;fidato&rdquo;; dal punto di "
-"vista dell'utente è &ldquo;infido&rdquo;."
+"(informatica fidata)&rdquo;</a> è il nome usato dai sostenitori per indicare 
"
+"uno schema per riprogettare i computer in modo che chi sviluppa applicazioni "
+"possa fidarsi che il computer obbedirà a lui anziché all'utente. Dal loro "
+"punto di vista, è &ldquo;fidato&rdquo;; dal punto di vista dell'utente è "
+"&ldquo;infido&rdquo;."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Vendor&rdquo;"
@@ -2004,7 +2000,7 @@
 "translations of this article."
 msgstr ""
 "Le traduzioni italiane sono effettuate ponendo la massima attenzione ai "
-"dettagli e alla qualità, ma a volte potrebbero contenere imperfezioni. Se ne "
+"dettagli e alla qualità, ma a volte potrebbero contenere imperfezioni. Se ne 
"
 "riscontrate, inviate i vostri commenti e suggerimenti riguardo le traduzioni "
 "a <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;"
 "</a> oppure contattate direttamente il <a href=\"http://savannah.gnu.org/";
@@ -2234,5 +2230,5 @@
 #~ "Meanwhile, when the name of a legal offense is used as a metaphor for "
 #~ "something else, that particular law is not relevant at all."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ma finché il nome di un reato è usato come metafora per qualcos'altro, "
-#~ "la specifica legge non è per nulla attinente."
+#~ "Ma finché il nome di un reato è usato come metafora per qualcos'altro, 
la "
+#~ "specifica legge non è per nulla attinente."

Index: server/po/body-include-1.it.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/body-include-1.it.po,v
retrieving revision 1.25
retrieving revision 1.26
diff -u -b -r1.25 -r1.26
--- server/po/body-include-1.it.po      1 Apr 2015 15:00:21 -0000       1.25
+++ server/po/body-include-1.it.po      1 Apr 2015 21:51:57 -0000       1.26
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: body-include-1.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-04-01 14:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-04-23 00:35+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-04-01 23:51+0100\n"
 "Last-Translator: Andrea Pescetti <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Italian http://savannah.gnu.org/projects/www-it/\n";
 "Language: it\n"
@@ -24,7 +24,7 @@
 #. #echo encoding="none" var="language_selector" 
 #. type: Content of: <div>
 msgid "Select language"
-msgstr ""
+msgstr "Lingua"
 
 #. type: Content of: <div><form><div>
 msgid ""



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]