[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/philosophy words-to-avoid.es.html po/words-...
From: |
GNUN |
Subject: |
www/philosophy words-to-avoid.es.html po/words-... |
Date: |
Thu, 15 Jan 2015 10:56:48 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: GNUN <gnun> 15/01/15 10:56:48
Modified files:
philosophy : words-to-avoid.es.html
philosophy/po : words-to-avoid.es.po
Log message:
Automatic update by GNUnited Nations.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/words-to-avoid.es.html?cvsroot=www&r1=1.101&r2=1.102
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/words-to-avoid.es.po?cvsroot=www&r1=1.166&r2=1.167
Patches:
Index: words-to-avoid.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/words-to-avoid.es.html,v
retrieving revision 1.101
retrieving revision 1.102
diff -u -b -r1.101 -r1.102
--- words-to-avoid.es.html 6 Jan 2015 10:57:00 -0000 1.101
+++ words-to-avoid.es.html 15 Jan 2015 10:56:47 -0000 1.102
@@ -52,7 +52,7 @@
href="/philosophy/bsd.html">agrupa licencias que presentan diferencias
importantes</a>. Por ejemplo, la licencia original BSD con la cláusula de
publicidad es incompatible con la Licencia Pública General de GNU, pero la
-licencia revisada de BSD es compatible con la GPL.</p>
+licencia modificada de BSD sà es compatible con la GPL.</p>
<p>
Para no caer en equÃvocos, es preferible indicar <a
href="/licenses/license-list.html">la licencia especÃfica en cuestión</a> y
@@ -122,7 +122,7 @@
<p>
En su definición de «computación en la nube», el <abbr title="National
Institute of Standards and Technology">NIST</abbr> (Instituto Nacional de
-Estándares y TecnologÃa) menciona tres situaciones que suscitan cuestiones
+Normas y TecnologÃa) menciona tres situaciones que suscitan cuestiones
éticas diferentes: software como servicio, plataforma como servicio e
infraestructura como servicio. Sin embargo, esa definición no corresponde al
uso común de la expresión «computación en la nube» porque no incluye el
@@ -135,8 +135,8 @@
<p>
Estas actividades informáticas ni siquiera pertenecen al mismo ámbito de
discusión. La mejor manera de evitar la confusión que genera la expresión
-«computación en la nube» es no usar el término «nube» en el contexto de
la
-informática. Es necesario referirse al ámbito del que se está hablando
+«computación en la nube» es no emplear el término «nube» en el contexto
de
+la informática. Es necesario referirse al ámbito del que se está hablando
utilizando la terminologÃa especÃfica apropiada.
</p>
@@ -164,88 +164,90 @@
software libre casi nunca eran comerciales. Los componentes del sistema
operativo GNU/Linux fueron desarrollados por personas u organizaciones sin
ánimo de lucro tales como la FSF y algunas universidades. Más adelante, en
-los años 90, empezó a aparecer software libre comercial.</p>
+los años noventa, empezó a aparecer software libre comercial.</p>
<p>
El software libre comercial es una contribución a nuestra comunidad, por lo
que debemos alentarlo. Sin embargo, quienes piensen que «comercial»
-significa «que no es libre», tenderán a creer que la combinación de
«libre»
-con «comercial» se contradice y en consecuencia descartarán esa
+significa «que no es libre» tenderán a creer que la combinación de
«libre»
+con «comercial» se contradice, y en consecuencia descartarán esa
posibilidad. Evitemos emplear la palabra «comercial» en ese sentido.</p>
<h4 id="Compensation">«Compensación»</h4>
<p>
-Hablar de «compensación para los autores» en relación con el copyright
-implica suponer que: (1) el copyright existe para el bien de los autores y
-(2) cada vez que leemos algo contraemos una deuda con el autor, por lo que
-le debemos pagar. La primera suposición es simplemente <a
+Hablar de «compensación de los autores» en relación con el copyright
implica
+suponer que: (1) el copyright existe para el bien de los autores y (2) cada
+vez que leemos algo contraemos una deuda con el autor, por lo que le debemos
+pagar. La primera suposición es simplemente <a
href="misinterpreting-copyright.html">falsa</a>, y la segunda es indignante.
</p>
<p>
La expresión «compensar a los titulares de los derechos» es otro ardid para
-hacernos suponer que significa «pagarle a los autores»; ocasionalmente asÃ
+hacernos suponer que se trata de «pagar a los autores», y ocasionalmente asÃ
es, pero la mayorÃa de las veces se refiere a un subsidio destinado a las
-mismas compañÃas editoriales que nos están imponiendo leyes injustas.
+mismas compañÃas editoriales que nos imponen leyes injustas.
</p>
<h4 id="Consume">«Consumir»</h4>
<p>
«Consumir» se refiere a lo que hacemos con los alimentos: los ingerimos y
-los usamos de modo que se extinguen. Por analogÃa usamos el mismo término
-para referirnos a otras cosas cuyo uso provoca su extinción. Pero decir que
-se «consume» información, música, libros, software, etc., es erróneo
porque
-en esos casos el uso no provoca la extinción.</p>
-
-<p>¿Por qué se está extendiendo este uso perverso? Probablemente algunas
-personas sienten que el uso de un término de moda en el campo de la economÃa
-les dona cierta sofisticación. Sin embargo, la economÃa a la que
-implÃcitamente se refieren es inapropiada para la actividad de la que están
-hablando. Otros pueden hacerlo con la intención de limitar la discusión a un
-punto de vista económico, rechazando otras perspectivas como las cuestiones
-éticas y sociales, lo cual denota una mentalidad cerrada.</p>
+los usamos de modo que se agotan. Por analogÃa usamos el mismo término para
+referirnos a otras cosas cuyo uso provoca su extinción. Pero es un error
+decir que se «consume» información, música, libros, software, etc., pues
+estos no se agotan con el uso.</p>
+
+<p>¿Por qué se está extendiendo este uso perverso? Probablemente algunos
creen
+que emplear un término de moda tomado del área de la economÃa demuestra
+sofisticación, cuando en realidad el ámbito económico al que implÃcitamente
+se refieren no es aplicable a la actividad de la que están hablando. Otros
+pueden hacerlo con la intención de reducir el debate a su faceta económica,
+rechazando otros aspectos como las cuestiones éticas y sociales, lo cual
+denota estrechez de miras.</p>
<p>Véase también la siguiente entrada.</p>
<h4 id="Consumer">«Consumidor»</h4>
<p>
-El término «consumidor», cuando se usa para referirse a quienes realizan
-tareas de computación, está cargado de una serie de suposiciones que debemos
-rechazar. Una grabación no se consume cuando se reproduce, tampoco se
-consuma un programa informático al ejecutarlo.</p>
-<p>
-Los términos «productor» y «consumidor» provienen de la economÃa y se
-refieren a productos materiales. Por lo tanto, su uso trae como consecuencia
-que la gente aplique erróneamente todo lo que saben acerca de la economÃa de
-los productos materiales que no se pueden copiar a los datos digitales que
-en cambio sà se pueden copiar. Por supuesto, este es exactamente el error
-que los desarrolladores de software privativo quieren que la gente cometa.</p>
-<p>
-Además, describir a los usuarios de software como «consumidores» presupone
-que están inevitablemente limitados a seleccionar únicamente los
«productos»
-que están disponibles en el «mercado» Este modo de pensar no admite la idea
-de que los usuarios pueden ejercer el control del software que utilizan.</p>
-<p>
-Este modo de pensar limitado con relación a la idea de «consumadores» da
-lugar a atrocidades tales como la <cite>Consumer Broadband and Digital
-Television Promotion Act (CBDTPA)</cite> («Ley de promoción del ancho de
-banda y la televisión digital para consumidores). En dicha ley se propuso la
-obligatoriedad de implementar mecanismos para la <a
+El término «consumidor», cuando se emplea para referirse a quienes realizan
+tareas de computación, conlleva suposiciones que debemos rechazar. Una
+grabación no se consume cuando se reproduce, tampoco se consume un programa
+informático al ejecutarlo.</p>
+<p>
+Los términos «productor» y «consumidor» provienen del área de la
economÃa y
+se refieren a productos materiales. AsÃ, su uso conduce a pensar
+érroneamente que los conceptos de la economÃa relativos a objetos tangibles,
+que no son adecuados para la copia, se aplican también a los datos
+digitales, que sà son aptos para la copia. Está claro que es exactamente
+este el error que los desarrolladores de software privativo quieren que se
+cometa.</p>
+<p>
+Describir a los usuarios de software como «consumidores» presupone además
+que estos están inevitablemente limitados a escoger entre los «productos»
+que se encuentran disponibles en el «mercado». Este esquema mental no admite
+la idea de que los usuarios pueden ejercer el control del software que
+utilizan.</p>
+<p>
+Este pensamiento limitado ligado a la noción de «consumidores» da lugar a
+aberraciones tales como la <cite>Consumer Broadband and Digital Television
+Promotion Act (CBDTPA)</cite> (ley de promoción de la televisión digital por
+banda ancha para consumidores). En dicha ley se propuso la obligatoriedad de
+implementar mecanismos para la <a
href="http://DefectiveByDesign.org/">gestión digital de restricciones (<abbr
title="Digital Restrictions Management">DRM</abbr>)</a> en todos los
-dispositivos digitales. Si todo lo que hacen los usuarios es «consumir»,
-¿por qué se oponen?</p>
+dispositivos digitales. Si lo único que hacen los usuarios es «consumir»,
+¿por qué habrÃan de poner objeciones?</p>
<p>
La superficial visión económica que define a los usuarios como
-«consumidores» tiende a ir de la mano con la idea de que los trabajos
-publicados son mero <a href="#Content">«contenido»</a>.</p>
+«consumidores» tiende a ir de la mano con la idea de que las obras
+publicadas son mero <a href="#Content">«contenido»</a>.</p>
<p>
-Para describir a las personas que no se limitan al uso pasivo de obras,
-sugerimos usar términos tales como «particulares» o «ciudadanos», nunca
-«consumidores».</p>
+Para referirse a las personas que no se limitan al uso pasivo de obras,
+sugerimos emplear términos tales como «particulares» o «ciudadanos» en
lugar
+de «consumidores».</p>
<p>
-El problema que presenta el uso del término «consumidor» <a
+El problema que presenta el término «consumidor» <a
href="http://www.theguardian.com/commentisfree/2013/aug/11/capitalism-language-raymond-williams">ha
-sido señalado anteriormente</a>.
+sido ya señalado con anterioridad</a>.
</p>
<h4 id="Content">«Contenido»</h4>
@@ -944,7 +946,7 @@
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Ãltima actualización:
-$Date: 2015/01/06 10:57:00 $
+$Date: 2015/01/15 10:56:47 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: po/words-to-avoid.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/words-to-avoid.es.po,v
retrieving revision 1.166
retrieving revision 1.167
diff -u -b -r1.166 -r1.167
--- po/words-to-avoid.es.po 15 Jan 2015 10:43:30 -0000 1.166
+++ po/words-to-avoid.es.po 15 Jan 2015 10:56:48 -0000 1.167
@@ -16,7 +16,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: words-to-avoid.html\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-01-06 11:27+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-01-05 13:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-15 10:32+0100\n"
"Last-Translator: Dora Scilipoti <dora AT gnu DOT org>\n"
"Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
@@ -2142,15 +2142,6 @@
"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2007, 2008, "
"2009, 2010, 2011, 2012, 2015 Free Software Foundation, Inc."
-# type: Content of: <div><div>
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
-#. type: Content of: <div><div>
-msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr ""
-"<strong>Traducción: Pablo Chamorro, 2000.</strong> Revisiones: Miguel Abad "
-"Pérez, Hernán Giovagnoli, Xavier Reina, Camilo Condis, Carolina Flores, "
-"Javier Fdez. Retenaga."
-
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
@@ -2161,6 +2152,15 @@
"org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es\">licencia Creative Commons Atribución-"
"SinDerivadas 3.0 Estados Unidos de América</a>."
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<strong>Traducción: Pablo Chamorro, 2000.</strong> Revisiones: Miguel Abad "
+"Pérez, Hernán Giovagnoli, Xavier Reina, Camilo Condis, Carolina Flores, "
+"Javier Fdez. Retenaga."
+
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
#. type: Content of: <div><p>