[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/philosophy words-to-avoid.es.html po/words-...
From: |
GNUN |
Subject: |
www/philosophy words-to-avoid.es.html po/words-... |
Date: |
Tue, 06 Jan 2015 10:57:01 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: GNUN <gnun> 15/01/06 10:57:01
Modified files:
philosophy : words-to-avoid.es.html
philosophy/po : words-to-avoid.es-en.html words-to-avoid.es.po
Log message:
Automatic update by GNUnited Nations.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/words-to-avoid.es.html?cvsroot=www&r1=1.100&r2=1.101
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/words-to-avoid.es-en.html?cvsroot=www&r1=1.60&r2=1.61
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/words-to-avoid.es.po?cvsroot=www&r1=1.164&r2=1.165
Patches:
Index: words-to-avoid.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/words-to-avoid.es.html,v
retrieving revision 1.100
retrieving revision 1.101
diff -u -b -r1.100 -r1.101
--- words-to-avoid.es.html 27 Dec 2014 20:57:41 -0000 1.100
+++ words-to-avoid.es.html 6 Jan 2015 10:57:00 -0000 1.101
@@ -29,10 +29,11 @@
<h4 id="Alternative">«Alternativo»</h4>
<p>
-No decimos que el software libre es una «alternativa» porque eso supondrÃa
-que otras «alternativas» al software libre son legÃtimas y deberÃan
-coexistir. El término encuadra la cuestión con la presunción de que es bueno
-contar con muchas «alternativas» para elegir.</p>
+No decimos que el software libre es una «alternativa» al software privativo,
+porque eso presupone que todas las «alternativas» son legÃtimas y que cada
+una que se añada representa un beneficio para los usuarios. De hecho,
+implica que el software libre deberÃa coexistir con el software que no
+respeta la libertad de los usuarios.</p>
<p>
Creemos que distribuir el software como software libre es la única manera
@@ -40,9 +41,9 @@
href="/philosophy/free-software-even-more-important.html">software que no es
libre</a> y el <a
href="/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html">servicio
-sostitutivo del software (<abbr title="Service as a Software
-Substitute">SaaSS</abbr>)</a>, someten a los usuarios. Pensamos que ese tipo
-de software debe dejar de existir como «alternativa» al software libre.
+sustitutivo del software (<abbr title="Service as a Software
+Substitute">SaaSS</abbr>)</a>, someten a los usuarios. No pensamos que sea
+bueno ofrecer a los usuarios esas «alternativas» al software libre.
</p>
<h4 id="BSD-style">«Tipo BSD»</h4>
@@ -149,28 +150,27 @@
<h4 id="Commercial">«Comercial»</h4>
<p>
-No utilice el término «comercial» como sinónimo de «no es libre», ya que
-esto crea confusión respecto a dos temas completamente diferentes.</p>
+No utilice el término «comercial» para referirse al software «que no es
+libre», ya que esto crea confusión entre dos temas completamente
diferentes.</p>
<p>
-Un programa es comercial si es desarrollado como una actividad económica. Un
-programa comercial puede ser libre o no serlo, dependiendo de su modalidad
-de distribución. Del mismo modo, un programa desarrollado por una escuela o
-un particular puede ser libre o no serlo, dependiendo de su modalidad de
-distribución. Las preguntas «¿quién es la entidad que desarrolló el
-programa?» y «¿qué libertades tienen los usuarios?» son dos cosas
-independientes.</p>
+Un programa es comercial si se desarrolla como parte de una actividad
+empresarial. Un programa comercial puede ser libre o no, según cómo se
+distribuya. Del mismo modo, un programa desarrollado por una escuela o un
+particular puede ser libre o no serlo, en función de la modalidad de
+distribución. Qué tipo de entidad desarrolló el programa y qué libertades
+tienen los usuarios son dos cuestiones diferentes.</p>
<p>
Durante la primera década del movimiento del software libre, los paquetes de
software libre casi nunca eran comerciales. Los componentes del sistema
-operativo GNU/Linux fueron programados por personas u organizaciones sin
-ánimo de lucro, como la FSF y algunas universidades. Más adelante, en los
-años 90, empezó a aparecer el software libre comercial.</p>
+operativo GNU/Linux fueron desarrollados por personas u organizaciones sin
+ánimo de lucro tales como la FSF y algunas universidades. Más adelante, en
+los años 90, empezó a aparecer software libre comercial.</p>
<p>
El software libre comercial es una contribución a nuestra comunidad, por lo
-que debemos promoverlo. Sin embargo, las personas que crean que «comercial»
-significa que «no es libre», tenderán a pensar que la combinación «libre
-comercial» se contradice y descartarán esa posibilidad. Procuremos no usar
-la palabra «comercial» en ese sentido.</p>
+que debemos alentarlo. Sin embargo, quienes piensen que «comercial»
+significa «que no es libre», tenderán a creer que la combinación de
«libre»
+con «comercial» se contradice y en consecuencia descartarán esa
+posibilidad. Evitemos emplear la palabra «comercial» en ese sentido.</p>
<h4 id="Compensation">«Compensación»</h4>
@@ -927,7 +927,7 @@
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
<p>Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2007, 2008,
-2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.</p>
+2009, 2010, 2011, 2012, 2015 Free Software Foundation, Inc.</p>
<p>Esta página está bajo una <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es">licencia
@@ -944,7 +944,7 @@
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Ãltima actualización:
-$Date: 2014/12/27 20:57:41 $
+$Date: 2015/01/06 10:57:00 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: po/words-to-avoid.es-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/words-to-avoid.es-en.html,v
retrieving revision 1.60
retrieving revision 1.61
diff -u -b -r1.60 -r1.61
--- po/words-to-avoid.es-en.html 7 Dec 2014 04:27:53 -0000 1.60
+++ po/words-to-avoid.es-en.html 6 Jan 2015 10:57:00 -0000 1.61
@@ -111,11 +111,11 @@
<h4 id="Alternative">“Alternative”</h4>
<p>
-We don't describe free software as an “alternative,”
-because that presumes that other “alternatives” to free
-software are legitimate and we should coexist with them. That word
-frames an issue with the assumption that it is good to have lots of
-“alternatives” to choose from.</p>
+We don't describe free software as an “alternative” to
+proprietary, because that word presumes all the “alternatives” are
+legitimate and each additional one makes users better off. In effect,
+it assumes that free software ought to coexist with software that does
+not respect users' freedom.</p>
<p>
We believe that distribution as free software is the only ethical way
@@ -124,8 +124,8 @@
software</a>
and <a href="/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html">Service
as a Software Substitute</a> subjugate their users. We do not think
-that those should continue to exist as “alternatives” to
-free software.
+it is good to offer users those “alternatives” to free
+software.
</p>
<h4 id="BSD-style">“BSD-style”</h4>
@@ -990,7 +990,7 @@
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
<p>Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2007,
-2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.</p>
+2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2015 Free Software Foundation, Inc.</p>
<p>This page is licensed under a <a rel="license"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative
@@ -1000,7 +1000,7 @@
<p class="unprintable">Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2014/12/07 04:27:53 $
+$Date: 2015/01/06 10:57:00 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
Index: po/words-to-avoid.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/words-to-avoid.es.po,v
retrieving revision 1.164
retrieving revision 1.165
diff -u -b -r1.164 -r1.165
--- po/words-to-avoid.es.po 6 Jan 2015 10:38:36 -0000 1.164
+++ po/words-to-avoid.es.po 6 Jan 2015 10:57:01 -0000 1.165
@@ -16,7 +16,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: words-to-avoid.html\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-01-06 11:27+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-01-05 13:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-06 11:16+0100\n"
"Last-Translator: Dora Scilipoti <dora AT gnu DOT org>\n"
"Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
@@ -2140,15 +2140,6 @@
"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2007, 2008, "
"2009, 2010, 2011, 2012, 2015 Free Software Foundation, Inc."
-# type: Content of: <div><div>
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
-#. type: Content of: <div><div>
-msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr ""
-"<strong>Traducción: Pablo Chamorro, 2000.</strong> Revisiones: Miguel Abad "
-"Pérez, Hernán Giovagnoli, Xavier Reina, Camilo Condis, Carolina Flores, "
-"Javier Fdez. Retenaga."
-
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
@@ -2159,6 +2150,15 @@
"org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es\">licencia Creative Commons Atribución-"
"SinDerivadas 3.0 Estados Unidos de América</a>."
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<strong>Traducción: Pablo Chamorro, 2000.</strong> Revisiones: Miguel Abad "
+"Pérez, Hernán Giovagnoli, Xavier Reina, Camilo Condis, Carolina Flores, "
+"Javier Fdez. Retenaga."
+
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
#. type: Content of: <div><p>
- www/philosophy words-to-avoid.es.html po/words-...,
GNUN <=