www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www copyleft/po/copyleft.cs.po philosophy/po/fr...


From: Therese Godefroy
Subject: www copyleft/po/copyleft.cs.po philosophy/po/fr...
Date: Sun, 21 Dec 2014 13:50:51 +0000

CVSROOT:        /webcvs/www
Module name:    www
Changes by:     Therese Godefroy <th_g> 14/12/21 13:50:51

Added files:
        copyleft/po    : copyleft.cs.po 
        philosophy/po  : free-doc.cs.po free-sw.cs.po why-free.cs.po 

Log message:
        GNUNify and partially update 4 Czech translations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/copyleft/po/copyleft.cs.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-doc.cs.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-sw.cs.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/why-free.cs.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: copyleft/po/copyleft.cs.po
===================================================================
RCS file: copyleft/po/copyleft.cs.po
diff -N copyleft/po/copyleft.cs.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ copyleft/po/copyleft.cs.po  21 Dec 2014 13:50:50 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,456 @@
+# Czech translation of http://www.gnu.org/copyleft/copyleft.html
+# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+#
+# Saved from url=(0022)http://internet.e-mail
+# ? 2001.
+# Dec 2014: GNUNify; try to make a few strings less obsolete (T. Godefroy).
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: copyleft.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-12-11 16:29+0100\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
+"Language: cs\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Outdated-Since: 2002-06-18 02:49+0000\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "What is Copyleft? - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr "Co je to copyleft? – Projekt GNU – Nadace pro svobodný software"
+
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
+msgid "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Copyleft"
+msgstr "GNU, FSF, Nadace pro svobodný software, Linux, Copyleft"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "What is Copyleft?"
+msgstr "Co je to copyleft?"
+
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<em>Copyleft</em> is a general method for making a program free software "
+#| "and requiring all modified and extended versions of the program to be "
+#| "free software as well."
+msgid ""
+"Copyleft is a general method for making a program (or other work) free, and "
+"requiring all modified and extended versions of the program to be free as "
+"well."
+msgstr ""
+"Copyleft je hlavním způsobem jak udělat z programu svobodný "
+"software a požadovat, aby všechny jeho modifikace a rozšířené verze 
byly "
+"rovněž svobodným softwarem."
+
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The simplest way to make a program free is to put it in the <a href=\"/"
+#| "philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">public domain</a>, "
+#| "uncopyrighted.  This allows people to share the program and their "
+#| "improvements, if they are so minded.  But it also allows uncooperative "
+#| "people to convert the program into <a href=\"/philosophy/categories."
+#| "html#ProprietarySoftware\">proprietary software</a>.  They can make "
+#| "changes, many or few, and distribute the result as a proprietary "
+#| "product.  People who receive the program in that modified form do not "
+#| "have the freedom that the original author gave them; the middleman has "
+#| "stripped it away."
+msgid ""
+"The simplest way to make a program free software is to put it in the <a href="
+"\"/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">public domain</a>, "
+"uncopyrighted.  This allows people to share the program and their "
+"improvements, if they are so minded.  But it also allows uncooperative "
+"people to convert the program into <a href=\"/philosophy/categories."
+"html#ProprietarySoftware\">proprietary software</a>.  They can make changes, "
+"many or few, and distribute the result as a proprietary product.  People who "
+"receive the program in that modified form do not have the freedom that the "
+"original author gave them; the middleman has stripped it away."
+msgstr ""
+"Nejjednodušší způsob jak učinit program svobodným je udělat z něj <a 
href=\"/"
+"philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">public domain</a>, bez "
+"copyrightu. To umožní lidem sdílet program a jeho vylepšení, jestliže "
+"chtějí. Také však dovoluje nespolupracujícím lidem změnit program na 
<a href="
+"\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">proprietární software</"
+"a>. Mohou udělat změny, hodně nebo jen pár, a distribuovat výsledek jako 
"
+"proprietární produkt. Lid,é kteří dostanou program v takto modifikované 
"
+"podobě, nemají svobodu, kterou jim dal původní autor; prostředník ji "
+"odstranil."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In the <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU project</a>, our aim is to "
+"give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU "
+"software.  If middlemen could strip off the freedom, we might have many "
+"users, but those users would not have freedom.  So instead of putting GNU "
+"software in the public domain, we &ldquo;copyleft&rdquo; it.  Copyleft says "
+"that anyone who redistributes the software, with or without changes, must "
+"pass along the freedom to further copy and change it.  Copyleft guarantees "
+"that every user has freedom."
+msgstr ""
+"V <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU projektu</a>, je naším cílem 
dát "
+"<em>všem</em> uživatelům svobodu redistribuovat a měnit GNU software. "
+"Jestliže prostřeník může odejmout svobodu, potom můžeme mít mnoho 
uživatelů, "
+"ale tito uživatelé nebudou mít svobodu. Takže místo toho abychom dali 
GNU "
+"software do public domain uděláme z něj „copyleft“. Copyleft říká, 
že "
+"kdokoli redistribuuje software se změnami či beze změn, musí ponechat "
+"svobodu k dalšímu kopírování a změnám. Copyleft zaručuje, že každý 
uživatel "
+"má svobodu."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft also provides an <a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">incentive</"
+"a> for other programmers to add to free software.  Important free programs "
+"such as the GNU C++ compiler exist only because of this."
+msgstr ""
+"Copyleft také poskytuje <a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">pobídku</a> "
+"pro ostatní programátory, aby se přidali k svobodnému software. 
Důležité "
+"svobodné programy jako třeba GNU C++ překladač existují jen díky tomu."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft also helps programmers who want to contribute <a href=\"/prep/tasks."
+"html\">improvements</a> to <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
+"software</a> get permission to do so.  These programmers often work for "
+"companies or universities that would do almost anything to get more money.  "
+"A programmer may want to contribute her changes to the community, but her "
+"employer may want to turn the changes into a proprietary software product."
+msgstr ""
+"Copyleft také pomáhá programátorům, kteří chtějí přispět <a 
href=\"/prep/tasks."
+"html\">vylepšením</a> k <a href=\"/philosophy/"
+"free-sw.html\">svobodnému software</a>, dává jim volnost to udělat. Tito "
+"programátoři často pracují pro společnosti nebo univerzity, které by 
udělali "
+"téměř cokoli, aby dostali víc peněz. Programátor může chtít 
přispět změnami "
+"k programu, ale jeho zaměstnavatel může chtít změnit software na "
+"proprietární softwarový produkt."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When we explain to the employer that it is illegal to distribute the "
+"improved version except as free software, the employer usually decides to "
+"release it as free software rather than throw it away."
+msgstr ""
+"Když vysvětlíme zaměstnavateli, že je nelegální distribuovat 
vylepšenou "
+"verzi jinak než jako svobodný software, zaměstnavatel se obvykle rozhodne "
+"uvolnit ji jako svobodný software, místo aby ji odmítnul."
+
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To copyleft a program, first we copyright it; then we add distribution "
+#| "terms, which are a legal instrument that gives everyone the rights to "
+#| "use, modify, and redistribute the program's code <em>or any program "
+#| "derived from it</em> but only if the distribution terms are unchanged. "
+#| "Thus, the code and the freedoms become legally inseparable."
+msgid ""
+"To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we add "
+"distribution terms, which are a legal instrument that gives everyone the "
+"rights to use, modify, and redistribute the program's code, <em>or any "
+"program derived from it</em>, but only if the distribution terms are "
+"unchanged.  Thus, the code and the freedoms become legally inseparable."
+msgstr ""
+"Aby se z programu mohl stát copyleft, musíme mu nejprve udělit status "
+"copyrightovaného programu; potom přidáme distribuční podmínky. To je 
legální "
+"způsob jak dát každému právo používat, modifikovat a redistribuovat "
+"programový kód <em>nebo jakýkoliv program z něj odvozený</em>, ale jen "
+"jestliže distribuční podmínky zůstanou nezměněny. Takto se kód a 
svobody s "
+"ním spojené stanou legálně neoddělitelné."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Proprietary software developers use copyright to take away the users' "
+"freedom; we use copyright to guarantee their freedom.  That's why we reverse "
+"the name, changing &ldquo;copyright&rdquo; into &ldquo;copyleft.&rdquo;"
+msgstr ""
+"Vývojáři proprietárního softwaru používají copyright, aby vzali 
uživateli "
+"svobodu; my používáme copyright, abychom jim tuto svobodu zaručili. To je 
"
+"důvod proč obracíme název naruby, měníme „copyright“ na 
„copyleft“."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft is a way of using of the copyright on the program.  It doesn't mean "
+"abandoning the copyright; in fact, doing so would make copyleft impossible.  "
+"The &ldquo;left&rdquo; in &ldquo;copyleft&rdquo; is not a reference to the "
+"verb &ldquo;to leave&rdquo;&mdash;only to the direction which is the inverse "
+"of &ldquo;right&rdquo;."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Copyleft is a general concept; there are many ways to fill in the "
+#| "details.  In the GNU Project, the specific distribution terms that we use "
+#| "are contained in the <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU General Public "
+#| "License (available in HTML</a>, <a href=\"/copyleft/gpl.txt\">text</a>, "
+#| "and <a href=\"/copyleft/gpl.texi\">Texinfo</a> format).  The GNU General "
+#| "Public License is often called the the GNU GPL. There is also a <a href="
+#| "\"/copyleft/gpl-faq.html\">Frequently Asked Questions</a> page about the "
+#| "GNU GPL."
+msgid ""
+"Copyleft is a general concept, and you can't use a general concept directly; "
+"you can only use a specific implementation of the concept.  In the GNU "
+"Project, the specific distribution terms that we use for most software are "
+"contained in the <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU General Public License "
+"(available in HTML</a>, <a href=\"/copyleft/gpl.txt\">text</a>, and <a href="
+"\"/copyleft/gpl.texi\">Texinfo</a> format).  The GNU General Public License "
+"is often called the GNU GPL for short. There is also a <a href=\"/copyleft/"
+"gpl-faq.html\">Frequently Asked Questions</a> page about the GNU GPL.  You "
+"can also read about <a href=\"/copyleft/why-assign.html\">why the FSF gets "
+"copyright assignments from contributors</a>."
+msgstr ""
+"Copyleft je hlavní koncept; je mnoho způsobů jak ho v detailech naplnit. V 
"
+"GNU projektu jsou specifické distribuční podmínky, které používáme 
obsaženy "
+"v <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU General Public License (dostupná v "
+"HTML</a>, <a href=\"/copyleft/gpl.txt\">textovém</a>, a <a href=\"/copyleft/"
+"gpl.texi\">Texinfo</a> formátu). GNU General Public License je často "
+"zkráceně nazývána GNU GPL. Jsou tu také <a href="
+"\"/copyleft/gpl-faq.html\">Často pokládané otázky</a> o GNU GPL."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"An alternate form of copyleft, the <a href=\"/licenses/agpl.html\">GNU "
+"Affero General Public License (AGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
+"licenses/agpl.txt\">text</a>, and <a href=\"/licenses/agpl.texi\">Texinfo</"
+"a> format), is designed for programs that are likely to be used on servers.  "
+"It ensures that modified versions used to implement services available to "
+"the public are released as source code to the public."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "An alternate form of copyleft, the <a href=\"/copyleft/lesser.html\">GNU "
+#| "Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
+#| "copyleft/lesser.txt\">text</a>, and <a href=\"/copyleft/lesser.texi"
+#| "\">Texinfo</a> format), applies to a few (but not all) GNU libraries. "
+#| "This license was formerly called the Library GPL, but we changed the "
+#| "name, because the old name encouraged to use this license more often than "
+#| "it should be used. For an explanation of why this change was necessary, "
+#| "read the article <a href=\"/philosophy/why-not-lgpl.html\"><cite>Why you "
+#| "shouldn't use the Library GPL for your next library</cite></a>."
+msgid ""
+"A compromise form of copyleft, the <a href=\"/licenses/lgpl.html\">GNU "
+"Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
+"licenses/lgpl.txt\">text</a>, and <a href=\"/licenses/lgpl.texi\">Texinfo</"
+"a> format), applies to a few (but not all) GNU libraries. To learn more "
+"about properly using the LGPL, please read the article <a href=\"/philosophy/"
+"why-not-lgpl.html\"><cite>Why you shouldn't use the Lesser GPL for your next "
+"library</cite></a>."
+msgstr ""
+"Alternativní forma copyleftu, <a href=\"/copyleft/lesser.html\">GNU Lesser "
+"General Public License (LGPL) (v HTML</a>, <a href=\"/copyleft/lesser.txt"
+"\">textovém</a>, a <a href=\"/copyleft/lesser.texi\">Texinfo</a> formátu), "
+"je použita na několik (ale ne všechny) GNU knihovny. Tato licence se 
původně "
+"nejmenovala Library GPL, nicméně jsme změnili jméno. Starší název 
totiž "
+"povzbuzoval k tomu, aby tato licence byla používána častěji, než by 
měla. "
+"Pro vysvětlení nezbytnosti těchto změn čtěte <a 
href=\"/philosophy/why-not-"
+"lgpl.html\"><cite>Proč byste neměli používat Library GPL pro vaše 
knihovny</"
+"cite></a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The <a href=\"/copyleft/fdl.html\">GNU Free Documentation License (FDL)  "
+"(available in HTML</a>, <a href=\"/copyleft/fdl.txt\">text</a> and <a href="
+"\"/copyleft/fdl.texi\">Texinfo)</a> is a form of copyleft intended for use "
+"on a manual, textbook or other document to assure everyone the effective "
+"freedom to copy and redistribute it, with or without modifications, either "
+"commercially or noncommercially."
+msgstr ""
+"<a href=\"/copyleft/fdl.html\">GNU Free Documentation License (FDL) "
+"(dostupná v HTML</a>, <a href=\"/copyleft/fdl.txt\">textovém</a> a <a href="
+"\"/copyleft/fdl.texi\">Texinfo</a> formátu) je způsob copyleftu 
zamýšlený "
+"pro použití na manuály, učebnice a jiné dokumenty, k zajištění 
svobody "
+"kopírovat, redistribuovat s úpravami nebo beze změn, ať už komerčně, 
nebo "
+"nekomerčně."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The appropriate license is included in many manuals and in each GNU source "
+"code distribution."
+msgstr ""
+"Příslušná licence je zahrnuta v mnoha manuálech a v každé GNU 
distribuci "
+"zdrojového kódu."
+
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The GNU GPL is designed so that you can easily apply it to your own "
+#| "program if you are the copyright holder.  You don't have to modify the "
+#| "GNU GPL to do this, just add notices to your program which refer properly "
+#| "to the GNU GPL."
+msgid ""
+"All these licenses are designed so that you can easily apply them to your "
+"own works, assuming you are the copyright holder.  You don't have to modify "
+"the license to do this, just include a copy of the license in the work, and "
+"add notices in the source files that refer properly to the license."
+msgstr ""
+"GNU GPL je zamýšlena tak, abyste ji mohli snadněji použít ve vašich "
+"vlastních programech, jste-li držiteli copyrightu. Nepotřebujete 
modifikovat "
+"GNU GPL abyste tak učinili, stačí jen do vašeho programu přidat odkaz, 
který "
+"poukazuje na vhodnou GNU GPL."
+
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Using the same distribution terms for many different programs makes it "
+#| "easy to copy code between various different programs.  Since they all "
+#| "have the same distribution terms, there is no need to think about whether "
+#| "the terms are compatible.  The Lesser GPL, version 2, includes a "
+#| "provision that lets you alter the distribution terms to the ordinary GPL, "
+#| "so that you can copy code into another program covered by the GPL."
+msgid ""
+"Using the same distribution terms for many different programs makes it easy "
+"to copy code between various different programs.  When they all have the "
+"same distribution terms, there is no problem.  The Lesser GPL, version 2, "
+"includes a provision that lets you alter the distribution terms to the "
+"ordinary GPL, so that you can copy code into another program covered by the "
+"GPL.  Version 3 of the Lesser GPL is built as an exception added to GPL "
+"version 3, making the compatibility automatic."
+msgstr ""
+"Použití stejných distribučních podmínek pro mnoho rozdílných 
programů činí "
+"snadnějším kopírování kódu mezi různými rozdílnými programy. 
Jelikož mají "
+"všechny stejné distribuční podmínky, není potřeba přemýšlet o tom, 
jestli "
+"jsou distribuční podmínky kompatibilní. Lesser GPL verze 2 obsahuje "
+"opatření, abyste mohli změnit distribuční podmínky přímo na GPL a 
mohli tak "
+"kopírovat kód z jiných programů distribuovaných pod GPL."
+
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you would like to copyleft your program with the GNU GPL or the GNU "
+#| "LGPL, please see the <a href=\"/copyleft/gpl-howto.html\">GPL "
+#| "instructions page</a> for advice.  Please note that you must use the "
+#| "entire text of the GPL, if you use it.  It is an integral whole, and "
+#| "partial copies are not permitted.  (Likewise for the LGPL.)"
+msgid ""
+"If you would like to copyleft your program with the GNU GPL or the GNU LGPL, "
+"please see the <a href=\"/copyleft/gpl-howto.html\">license instructions "
+"page</a> for advice.  Please note that you must use the entire text of the "
+"license you choose.  Each is an integral whole, and partial copies are not "
+"permitted."
+msgstr ""
+"Jestliže chcete copyleftovat váš program s GNU GPL, nebo GNU LGPL - "
+"podívejte se na <a href=\"/copyleft/gpl-howto.html\">GPL stránky s "
+"instrukcemi</a> pro radu. Prosím, uvědomte si, že musíte použít celý 
text "
+"GPL licence. Je to nedílný celek a neúplné kopie nejsou povoleny (stejně 
tak "
+"platí pro LGPL)."
+
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you would like to copyleft your manual with the GNU FDL, please see "
+#| "the instructions at the <a href=\"/copyleft/fdl.html#SEC4\">end</a> of "
+#| "the FDL text, and the <a href=\"/copyleft/fdl-howto.html\">GFDL "
+#| "instructions page</a>. As with the GNU GPL, you must use the entire "
+#| "license; partial copies are not permitted."
+msgid ""
+"If you would like to copyleft your manual with the GNU FDL, please see the "
+"instructions at the <a href=\"/copyleft/fdl.html#addendum\">end</a> of the "
+"FDL text, and the <a href=\"/copyleft/fdl-howto.html\">GFDL instructions "
+"page</a>.  Again, partial copies are not permitted."
+msgstr ""
+"Jestli chcete copyleftovat váš manuál s GNU FDL, prosím, podívejte se na 
"
+"instrukce na <a href=\"/copyleft/fdl.html#addendum\">konci</a> FDL textu, a 
GFDL "
+"<a href=\"/copyleft/fdl-howto.html\">stránky s instrukcemi</a>. Stejně jako 
"
+"u GPL musíte použít celou licenci; částečné kopie nejsou povoleny."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It is a legal mistake to use a backwards C in a circle instead of a "
+"copyright symbol.  Copyleft is based legally on copyright, so the work "
+"should have a copyright notice.  A copyright notice requires either the "
+"copyright symbol (a C in a circle) or the word &ldquo;Copyright&rdquo;."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A backwards C in a circle has no special legal significance, so it doesn't "
+"make a copyright notice.  It may be amusing in book covers, posters, and "
+"such, but <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Copyleft#Symbol\";> be "
+"careful how you represent it in a web page!</a>"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Dotazy ohledně FSF a GNU prosím posílejte na <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  Jsou tu i <a href=\"/contact/\">další 
možnosti "
+"jak kontaktovat</a> nadaci FSF. Ohledně nefunkčních odkazů a dalších 
návrhů "
+"nebo oprav se prosím obracejte na <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>."
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Pracujeme tvrdě a děláme to nejlepší, abychom vám přinesli přesné a "
+"kvalitní překlady. Nicméně i my můžeme udělat chybu. Vaše komentáře 
a "
+"návrhy na vylepšení vítáme na adrese <a href=\"mailto:address@hidden";
+"org\"> &lt;address@hidden&gt;</a>.</p> <p>Přečtěte si prosím  <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Příručku "
+"překladatele</a>, kde se dozvíte, jak koordinovat svoji práci a posílat "
+"překlady tohoto článku."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
+"2006, 2007, 2008, 2009, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001 Free Software "
+"Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Tato stránka je vydána pod licencí <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.cs\">Creative Commons Uveďte "
+"autora-Nezpracovávejte 3.0 Spojené státy americké License</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr " "
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Aktualizováno:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <a href=\"/copyleft/library.html\">GNU Library General Public License "
+#~ "(available in HTML</a> and <a href=\"/copyleft/library.txt\"> text format)"
+#~ "</a> is still available though it has officially been replaced by the "
+#~ "Lesser GPL."
+#~ msgstr ""
+#~ "<a href=\"/copyleft/library.html\">GNU Library General Public License je "
+#~ "k stále mání v HTML</a> a <a 
href=\"/copyleft/library.txt\">textovém</a> "
+#~ "formátu ačkoliv již byla nahrazena Lesser GPL."

Index: philosophy/po/free-doc.cs.po
===================================================================
RCS file: philosophy/po/free-doc.cs.po
diff -N philosophy/po/free-doc.cs.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/po/free-doc.cs.po        21 Dec 2014 13:50:50 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,368 @@
+# Czech translation of http://www.gnu.org/philosophy/free-doc.html
+# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+
+# Saved from url=(0022)http://internet.e-mail
+# ? 2001. 
+# Dec 2014: GNUNify.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: free-doc.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-12-14 17:38+0100\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
+"Language: cs\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Outdated-Since: 2002-08-26 21:52\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Free Software and Free Manuals - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgid ""
+"Why Free Software needs Free Documentation - GNU Project - Free Software "
+"Foundation"
+msgstr ""
+"Svobodný software a svobodné příručky – Projekt GNU – Nadace pro 
svobodný "
+"software"
+
+#. type: Content of: <h2>
+#, fuzzy
+#| msgid "Free Software and Free Manuals"
+msgid "Why Free Software needs Free Documentation"
+msgstr "Svobodný software a svobodné příručky"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"<a href=\"http://defectivebydesign.org/ebooks.html\";>Join our mailing list "
+"about the dangers of eBooks</a>."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/copyleft/fdl.html\">The GNU Free Documentation License</a>"
+msgstr "<a href=\"/copyleft/fdl.html\">GNU Free Documentation License</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The biggest deficiency in free operating systems is not in the "
+"software&mdash;it is the lack of good free manuals that we can include in "
+"these systems.  Many of our most important programs do not come with full "
+"manuals.  Documentation is an essential part of any software package; when "
+"an important free software package does not come with a free manual, that is "
+"a major gap.  We have many such gaps today."
+msgstr ""
+"Největším problémem svobodných operačních systémů není software – 
je to "
+"nedostatek dobrých volně šiřitelných příruček, které můžeme 
zařadit do "
+"těchto systémů. Mnoho z našich důležitých programů neobsahuje "
+"kompletní manuál.  Dokumentace je základním kamenem jakéhokoliv "
+"softwarového balíku; pokud důležitý svobodný softwararový balík 
neobsahuje "
+"volně šiřitelný manuál, je to velká chyba. V současnosti je takových 
případů "
+"mnoho."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Once upon a time, many years ago, I thought I would learn Perl.  I got a "
+"copy of a free manual, but I found it hard to read.  When I asked Perl users "
+"about alternatives, they told me that there were better introductory "
+"manuals&mdash;but those were not free."
+msgstr ""
+"Kdysi, před mnoha lety, jsem se chtěl učit Perl. Měl jsem kopii volně "
+"šiřitelné příručky, ale shledal jsem ji těžko čitelnou. Když jsem 
se "
+"dotazoval uživatelů Perlu na alternativy, řekli mi, že existují; lepší 
"
+"příručky pro začátečníky – ale že nejsou zdarma."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Why was this? The authors of the good manuals had written them for O'Reilly "
+"Associates, which published them with restrictive terms&mdash;no copying, no "
+"modification, source files not available&mdash;which exclude them from the "
+"free software community."
+msgstr ""
+"Proč to tak bylo? Autoři dobrých manuálů je psali pro O'Reilly 
Associates, "
+"jenž je publikoval s jistými omezeními – žádné kopírování, 
žádné modifikace, "
+"neposkytnutí zdrojových kódů – a to je vylučovalo z komunit okolo 
volného "
+"softwaru."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"That wasn't the first time this sort of thing has happened, and (to our "
+"community's great loss) it was far from the last.  Proprietary manual "
+"publishers have enticed a great many authors to restrict their manuals since "
+"then.  Many times I have heard a GNU user eagerly tell me about a manual "
+"that he is writing, with which he expects to help the GNU Project&mdash;and "
+"then had my hopes dashed, as he proceeded to explain that he had signed a "
+"contract with a publisher that would restrict it so that we cannot use it."
+msgstr ""
+"To nebylo poprvé, co se něco podobného stalo a (k velké ztrátě naší "
+"komunity) je konec tohoto v nedohlednu. Vydavatelé nesvobodných příruček 
"
+"přesvědčují velké množství autorů, aby předem omezovali své 
manuály. "
+"Častokrát jsem slyšel uživetale GNU vyprávět o manuálu, který píše 
v naději, "
+"že pomůže GNU projektu. Mé naděje však zmizely, když mi vyložili, že 
"
+"kontaktovali vydavatele, který chce nakládání s příručkou omezit. 
Omezit "
+"tak, že ji nebudeme moci používat."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Given that writing good English is a rare skill among programmers, we can "
+"ill afford to lose manuals this way."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Free documentation, like free software, is a matter of freedom, not price.  "
+"The problem with these manuals was not that O'Reilly Associates charged a "
+"price for printed copies&mdash;that in itself is fine.  (The Free Software "
+"Foundation <a href=\"/doc/doc.html#DescriptionsOfGNUDocumentation\">sells "
+"printed copies</a> of free <a href=\"/doc/doc.html\">GNU manuals</a>, too.)  "
+"But GNU manuals are available in source code form, while these manuals are "
+"available only on paper.  GNU manuals come with permission to copy and "
+"modify; the Perl manuals do not.  These restrictions are the problems."
+msgstr ""
+"Nikoliv cena, ale svobodné dokumentace, stejně tak jako svobodný software, 
"
+"jsou podstatou svobody. Problém s těmito příručkami nebyl ten, že 
O'Reilly "
+"Associates zatěžovala tištěné verze cenou – to je samo o sobě dobré. 
(Nadace "
+"pro svobodný software též <a href=\"/doc/doc.cs."
+"html#DescriptionsOfGNUDocumentation\">prodává tištěné verze</a> 
svobodných "
+"<a href=\"/doc/doc.cs.html\">GNU manuálů</a>.)  GNU příručky jsou ale "
+"dostupné i ve své zdrojové podobě, zatímco tyto dokumentace pouze na "
+"papíře.  GNU manuály jsou vydávány zároveň s povolením ke 
kopírování a "
+"modifikaci; příručky k Perlu ne. Tato omezení jsou problémem."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The criterion for a free manual is pretty much the same as for free "
+"software: it is a matter of giving all users certain freedoms.  "
+"Redistribution (including commercial redistribution) must be permitted, so "
+"that the manual can accompany every copy of the program, on line or on "
+"paper.  Permission for modification is crucial too."
+msgstr ""
+"Kritéria svobodných příruček jsou do určité míry stejná jako pro 
svobodný "
+"software: je to v podstatě davání jisté volnosti všem uživatelům. "
+"Redistribuce (včetně komerční)  musí být povolena do té míry, že 
manuály ať "
+"již on-line nebo tištěné, mohou doprovázet každou kopii programu.  
Souhlas k "
+"modifikaci rozhodně také."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"As a general rule, I don't believe that it is essential for people to have "
+"permission to modify all sorts of articles and books.  The issues for "
+"writings are not necessarily the same as those for software.  For example, I "
+"don't think you or I are obliged to give permission to modify articles like "
+"this one, which describe our actions and our views."
+msgstr ""
+"Hlavně ale nevěřím, že toto by mělo opravňovat lidi k úpravám všech 
článků a "
+"knih. Sporná otázka ohledně psaní není nezbytně tatáž jako u 
softwaru. Na "
+"příklad si nemyslím, že Vy nebo já jsme povinni povolit úpravy 
článků jako "
+"tento, který popisuje naše jednání či náš náhled na věc."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But there is a particular reason why the freedom to modify is crucial for "
+"documentation for free software.  When people exercise their right to modify "
+"the software, and add or change its features, if they are conscientious they "
+"will change the manual too&mdash;so they can provide accurate and usable "
+"documentation with the modified program.  A manual which forbids programmers "
+"from being conscientious and finishing the job, or more precisely requires "
+"them to write a new manual from scratch if they change the program, does not "
+"fill our community's needs."
+msgstr ""
+"Zvláštním důvodem k volnému upravování je dokumentace svobodného 
software. "
+"Když je lidé využívají při modifikaci software, něco přidávají či 
mění jeho "
+"tvář, pokud jsou svědomití, pozměmí také manuál – tak mohou 
přesně doložit "
+"pozměněný program a přidat k němu dokumenty. Příručky, které 
zakazují "
+"programátorům, aby byli svědomití a dokončili práci, či je nabádají 
k "
+"napsání nového manuálu, pokud pozmění program, nenaplňují potřeby 
naší "
+"komunity."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"While a blanket prohibition on modification is unacceptable, some kinds of "
+"limits on the method of modification pose no problem.  For example, "
+"requirements to preserve the original author's copyright notice, the "
+"distribution terms, or the list of authors, are OK.  It is also no problem "
+"to require modified versions to include notice that they were modified, even "
+"to have entire sections that may not be deleted or changed, as long as these "
+"sections deal with nontechnical topics.  (Some GNU manuals have them.)"
+msgstr ""
+"I když je zákaz modifikací nepřijatelný, některé druhy omezení úprav 
nejsou "
+"problémem. Například požadavek na ochranu autorova licenčního 
ujednání, "
+"podmínek šíření či seznamu autorů jsou v pořádku. Není problém 
požadovat u "
+"upravené verze zařazení poznámky o provedené modifikaci. V pořádku je 
i "
+"požadavek, aby obsahovali části, které by byly nedotknutelné, pokud by "
+"obsahovaly netechnická témata.  (Některé GNU příručky je obsahují.)"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"These kinds of restrictions are not a problem because, as a practical "
+"matter, they don't stop the conscientious programmer from adapting the "
+"manual to fit the modified program.  In other words, they don't block the "
+"free software community from making full use of the manual."
+msgstr ""
+"Tyto druhy omezení nejsou problémem, protože ve své podstatě 
nezabraňují "
+"svědomitým programátorům v přizpůsobení příručky tak, aby 
odpovídala "
+"upravenému programu. Jinými slovy, nezabraňují komunitě okolo 
svobodného "
+"softwaru v plném využití manuálů."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"However, it must be possible to modify all the <em>technical</em> content of "
+"the manual, and then distribute the result through all the usual media, "
+"through all the usual channels; otherwise, the restrictions do block the "
+"community, the manual is not free, and so we need another manual."
+msgstr ""
+"Ať tak či onak, musí být možné upravovat všechny <em>technické</em> 
části "
+"příruček a musí být možno šířit výsledek všemi obvyklými médii 
přes všechny "
+"obvyklé kanály; jinak totiž restrikce omezují společnost, příručky 
nejsou "
+"volně k dispozici a tak potřebujeme nějaký jiný manuál."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Unfortunately, it is often hard to find someone to write another manual when "
+"a proprietary manual exists.  The obstacle is that many users think that a "
+"proprietary manual is good enough&mdash;so they don't see the need to write "
+"a free manual.  They do not see that the free operating system has a gap "
+"that needs filling."
+msgstr ""
+"Naneštěstí je často těžké najít někoho pro napsání příručky, 
když příslušné "
+"dokumentace existují. Překážkou je, že si mnoho uživatelů myslí, že "
+"originální dokumentace je dost dobrá – a tak nemají potřebu psát 
volně "
+"šiřitelné příručky. Nevidí, že volně šiřitelný operační systém 
má chybu, "
+"která si říká o „zašití“."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Why do users think that proprietary manuals are good enough? Some have not "
+"considered the issue.  I hope this article will do something to change that."
+msgstr ""
+"Proč si uživatelé myslí, že originální příručky jsou dost dobré? 
Mnozí o tom "
+"ani neuvažují. Věřím, že tento článek pomůže něco v tomto změnit."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Other users consider proprietary manuals acceptable for the same reason so "
+"many people consider proprietary software acceptable: they judge in purely "
+"practical terms, not using freedom as a criterion.  These people are "
+"entitled to their opinions, but since those opinions spring from values "
+"which do not include freedom, they are no guide for those of us who do value "
+"freedom."
+msgstr ""
+"Ostatní uživatelé akceptují proprietární příručky stejně tak jako 
akceptují "
+"proprietární software: Rozhodují se čistě dle praxe opomíjejíce 
svobodu jako "
+"kritérium. Tito lidé jsou přesvědčeni o svém mínění, ale protože 
tato mínění "
+"vycházejí z hodnot, které nezahrnují svobodu, nejsou sto najít 
pochopení pro "
+"ty z nás, kteří mezi hodnotami mají svobodu."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Please spread the word about this issue.  We continue to lose manuals to "
+"proprietary publishing.  If we spread the word that proprietary manuals are "
+"not sufficient, perhaps the next person who wants to help GNU by writing "
+"documentation will realize, before it is too late, that he must above all "
+"make it free."
+msgstr ""
+"Prosím dávejte vědět o tomto článku. Budeme nadále přicházet o 
příručky "
+"nesvobodným publikováním.  Pokud budeme upozorňovat na to, že komerční 
"
+"manuály nejsou dostačující, možná další člověk, který bude chtít 
pomoct GNU "
+"psaním dokumentace, toto realizuje před tím, než bude pozdě a 
především jako "
+"svobodný text."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We can also encourage commercial publishers to sell free, copylefted manuals "
+"instead of proprietary ones.  One way you can help this is to check the "
+"distribution terms of a manual before you buy it, and prefer copylefted "
+"manuals to noncopylefted ones."
+msgstr ""
+"Můžeme také podnítit komerční vydavatele k volnému prodeji příruček 
s "
+"copyleftem namísto příruček nesvobodných.  Jednou z cest, jak můžete 
tomuto "
+"napomoci, je kontrolovat podmínky šíření manuálů před tím, než je 
koupíte a "
+"upřednostňovat příručky s copyleftem před necopylefovanými."
+
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "[Note: We maintain a <a href=\"/doc/other-free-books.html\">web page that "
+#| "lists non-FSF published books that are free documentation</a>]."
+msgid ""
+"[Note: We maintain a <a href=\"/doc/other-free-books.html\">page that lists "
+"free books available from other publishers</a>]."
+msgstr ""
+"[Poznámka: V vytváříme <a href=\"/doc/other-free-books.cs.html\">webovou "
+"stránku se seznamem svobodných dokuentůjenž nejsou knihami publikovanými 
"
+"FSF</a> (Nadace pro svobodný software – Free Software Foundation)]"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Dotazy ohledně FSF a GNU prosím posílejte na <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  Jsou tu i <a href=\"/contact/\">další 
možnosti "
+"jak kontaktovat</a> nadaci FSF. Ohledně nefunkčních odkazů a dalších 
návrhů "
+"nebo oprav se prosím obracejte na <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>."
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Pracujeme tvrdě a děláme to nejlepší, abychom vám přinesli přesné a 
kvalitní "
+"překlady. Nicméně i my můžeme udělat chybu. Vaše komentáře a návrhy 
na "
+"vylepšení vítáme na adrese <a href=\"mailto:address@hidden";> &lt;"
+"address@hidden&gt;</a>.</p> <p>Přečtěte si prosím  <a href=\"/"
+"server/standards/README.translations.html\">Příručku překladatele</a>, 
kde "
+"se dozvíte, jak koordinovat svoji práci a posílat překlady tohoto 
článku."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
+"2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001 Free Software "
+"Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Tato stránka je vydána pod licencí <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.cs\">Creative Commons Uveďte "
+"autora-Nezpracovávejte 3.0 Spojené státy americké License</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr " "
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Aktualizováno:"

Index: philosophy/po/free-sw.cs.po
===================================================================
RCS file: philosophy/po/free-sw.cs.po
diff -N philosophy/po/free-sw.cs.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/po/free-sw.cs.po 21 Dec 2014 13:50:51 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,962 @@
+# Czech translation of http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html
+# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+
+# ? 2001.
+# Dec 2014: GNUNify.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: free-sw.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-12-11 20:21+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-12-11 21:15+0100\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
+"Language: cs\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Outdated-Since: 2001-12-21 17:06+0000\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "What is free software? - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr ""
+"Co je to svobodný software? – Projekt GNU – Nadace pro svobodný 
software"
+
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
+msgid ""
+"GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free Software, "
+"Operating System, GNU Kernel, HURD, GNU HURD, Hurd"
+msgstr ""
+"GNU, FSF, Nadace pro svobodný software, Linux, Emacs, GCC, Unix, Svobodný "
+"software, operační systém, jádro GNU, GNU Hurd"
+
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
+msgid ""
+"Since 1983, developing the free Unix style operating system GNU, so that "
+"computer users can have the freedom to share and improve the software they "
+"use."
+msgstr ""
+"Od roku 1983 vyvíjíme svobodný operační systém unixového typu, aby 
uživatelé "
+"počítačů měli svobodu sdílet a vylepšovat software, který 
používají."
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "What is free software?"
+msgstr "Co je to svobodný software?"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "The Free Software Definition"
+msgstr "Definice svobodného software"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "We maintain this free software definition to show clearly what must be "
+#| "true about a particular software program for it to be considered free "
+#| "software."
+msgid ""
+"The free software definition presents the criteria for whether a particular "
+"software program qualifies as free software.  From time to time we revise "
+"this definition, to clarify it or to resolve questions about subtle issues.  "
+"See the <a href=\"#History\">History section</a> below for a list of changes "
+"that affect the definition of free software."
+msgstr ""
+"Používáme tuto definici svobodného software, abychom jasně ukázali, co 
musí "
+"splňovat konkrétní softwarový program, aby byl považován za svobodný "
+"software."
+
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "``Free software'' is a matter of liberty, not price.  To understand the "
+#| "concept, you should think of ``free'' as in ``free speech,'' not as in "
+#| "``free beer.''"
+msgid ""
+"&ldquo;Free software&rdquo; means software that respects users' freedom and "
+"community.  Roughly, it means that <b>the users have the freedom to run, "
+"copy, distribute, study, change and improve the software</b>.  Thus, &ldquo;"
+"free software&rdquo; is a matter of liberty, not price.  To understand the "
+"concept, you should think of &ldquo;free&rdquo; as in &ldquo;free speech,"
+"&rdquo; not as in &ldquo;free beer&rdquo;."
+msgstr ""
+"<cite>Free software</cite> se vztahuje ke svobodě, ne k ceně.  Abyste "
+"správně porozuměli podstatě věci, měli byste chápat slovo 
<cite>free</cite> "
+"ve spojení <cite>free speech</cite>  (svobodný projev), nikoliv jako "
+"<cite>free beer</cite> (pivo zadarmo)."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We campaign for these freedoms because everyone deserves them.  With these "
+"freedoms, the users (both individually and collectively) control the program "
+"and what it does for them.  When users don't control the program, we call it "
+"a &ldquo;nonfree&rdquo; or &ldquo;proprietary&rdquo; program.  The nonfree "
+"program controls the users, and the developer controls the program; this "
+"makes the program <a href=\"/philosophy/free-software-even-more-important."
+"html\"> an instrument of unjust power</a>."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Free software is a matter of the users' freedom to run, copy, distribute, "
+#| "study, change and improve the software.  More precisely, it refers to "
+#| "four kinds of freedom, for the users of the software:"
+msgid ""
+"A program is free software if the program's users have the four essential "
+"freedoms:"
+msgstr ""
+"Svobodný software dává uživatelům svobodu spouštět, kopírovat, 
distribuovat, "
+"studovat, měnit a zlepšovat jej.  Přesněji řečeno, vztahuje se ke 
čtyřem "
+"svobodám pro všechny uživatele software:"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"The freedom to run the program as you wish, for any purpose (freedom 0)."
+msgstr "Svoboda spustit program za jakýmkoliv účelem (svoboda 0)."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The freedom to study how the program works, and adapt it to your needs "
+#| "(freedom 1).  Access to the source code is a precondition for this."
+msgid ""
+"The freedom to study how the program works, and change it so it does your "
+"computing as you wish (freedom 1). Access to the source code is a "
+"precondition for this."
+msgstr ""
+"Svoboda studovat, jak program pracuje a přizpůsobit ho svým potřebám "
+"(svoboda 1). Předpokladem k výše uvedenému je přístup ke zdrojovému 
kódu."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"The freedom to redistribute copies so you can help your neighbor (freedom 2)."
+msgstr ""
+"Svoboda redistribuovat kopie, abyste pomohli vašemu kolegovi (svoboda 2)."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The freedom to improve the program, and release your improvements to the "
+#| "public, so that the whole community benefits.  (freedom 3).  Access to "
+#| "the source code is a precondition for this."
+msgid ""
+"The freedom to distribute copies of your modified versions to others "
+"(freedom 3).  By doing this you can give the whole community a chance to "
+"benefit from your changes.  Access to the source code is a precondition for "
+"this."
+msgstr ""
+"Svoboda vylepšovat program a zveřejňovat zlepšení, aby z nich mohla mít 
"
+"prospěch celá komunita. (svoboda 3). Předpokladem k výše uvedenému je "
+"přístup ke zdrojovému kódu."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A program is free software if it gives users adequately all of these "
+"freedoms.  Otherwise, it is nonfree.  While we can distinguish various "
+"nonfree distribution schemes in terms of how far they fall short of being "
+"free, we consider them all equally unethical."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The rest of this page clarifies certain points about what makes specific "
+"freedoms adequate or not."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A program is free software if users have all of these freedoms. Thus, you "
+#| "should be free to redistribute copies, either with or without "
+#| "modifications, either gratis or charging a fee for distribution, to <a "
+#| "href=\"#exportcontrol\">anyone anywhere</a>.  Being free to do these "
+#| "things means (among other things) that you do not have to ask or pay for "
+#| "permission."
+msgid ""
+"Freedom to distribute (freedoms 2 and 3) means you are free to redistribute "
+"copies, either with or without modifications, either gratis or charging a "
+"fee for distribution, to <a href=\"#exportcontrol\">anyone anywhere</a>.  "
+"Being free to do these things means (among other things) that you do not "
+"have to ask or pay for permission to do so."
+msgstr ""
+"Program je svobodným software, pokud uživatelé mají všechny tyto 
svobody. "
+"Měli byste moct redistribuovat kopie, buď modifikované či nikoliv, 
zadarmo "
+"nebo s poplatkem za distribuci <a href=\"#exportcontrol\">komukoliv "
+"kdekoliv</a>. Mít svobodu dělat tyto věci znamená (mimo jiné), že 
nemusíte "
+"nikoho žádat o povolení, nebo za něj platit."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"You should also have the freedom to make modifications and use them "
+"privately in your own work or play, without even mentioning that they "
+"exist.  If you do publish your changes, you should not be required to notify "
+"anyone in particular, or in any particular way."
+msgstr ""
+"Mělo by vám být rovněž umožněno modifikovat jej a používat tuto "
+"modifikovanou verzi soukromě ve vašem zaměstnání nebo volném čase, bez 
toho "
+"aniž byste se museli zmiňovat o jejich existenci.  Pokud zveřejníte vaše 
"
+"změny, neměli byste být nuceni je někomu zvláště oznamovat."
+
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The freedom to use a program means the freedom for any kind of person or "
+#| "organization to use it on any kind of computer system, for any kind of "
+#| "overall job, and without being required to communicate subsequently with "
+#| "the developer or any other specific entity."
+msgid ""
+"The freedom to run the program means the freedom for any kind of person or "
+"organization to use it on any kind of computer system, for any kind of "
+"overall job and purpose, without being required to communicate about it with "
+"the developer or any other specific entity.  In this freedom, it is the "
+"<em>user's</em> purpose that matters, not the <em>developer's</em> purpose; "
+"you as a user are free to run the program for your purposes, and if you "
+"distribute it to someone else, she is then free to run it for her purposes, "
+"but you are not entitled to impose your purposes on her."
+msgstr ""
+"Svoboda používat program znamená pro jakéhokoliv jednotlivce či 
organizaci "
+"svobodu používat jej na jakémkoliv počítačovém  systému, pro 
jakoukoliv "
+"práci a bez toho, aniž byste následně museli kontaktovat vývojáře či 
jinou "
+"skupinu."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The freedom to run the program as you wish means that you are not forbidden "
+"or stopped from doing so.  It has nothing to do with what functionality the "
+"program has, or whether it is useful for what you want to do."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The freedom to redistribute copies must include binary or executable "
+#| "forms of the program, as well as source code, for both modified and "
+#| "unmodified versions.  It is ok if there is no way to produce a binary or "
+#| "executable form, but people must have the freedom to redistribute such "
+#| "forms should they find a way to make them."
+msgid ""
+"The freedom to redistribute copies must include binary or executable forms "
+"of the program, as well as source code, for both modified and unmodified "
+"versions.  (Distributing programs in runnable form is necessary for "
+"conveniently installable free operating systems.)  It is OK if there is no "
+"way to produce a binary or executable form for a certain program (since some "
+"languages don't support that feature), but you must have the freedom to "
+"redistribute such forms should you find or develop a way to make them."
+msgstr ""
+"Svoboda redistribuovat kopie musí zahrnovat binární i spustitelné podoby "
+"programu, stejně jako zdrojový kód pro jak modifikované, tak 
nemodifikované "
+"verze. Je v pořádku, není-li možné vytvořit binární nebo spustitelnou 
formu, "
+"lidé ale musí mít svobodu redistribuuovat takové podoby programu, aby 
měli "
+"způsob, jak je vytvořit."
+
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In order for the freedoms to make changes, and to publish improved "
+#| "versions, to be meaningful, you must have access to the source code of "
+#| "the program.  Therefore, accessibility of source code is a necessary "
+#| "condition for free software."
+msgid ""
+"In order for freedoms 1 and 3 (the freedom to make changes and the freedom "
+"to publish the changed versions) to be meaningful, you must have access to "
+"the source code of the program.  Therefore, accessibility of source code is "
+"a necessary condition for free software.  Obfuscated &ldquo;source "
+"code&rdquo; is not real source code and does not count as source code."
+msgstr ""
+"Abyste měli svobodu program měnit a zveřejňovat vylepšené  verze, 
musíte mít "
+"přístup ke zdrojovému kódu programu. Dostupnost zdrojového kódu je 
proto "
+"nezbytnou podmínkou pro svobodný software."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Freedom 1 includes the freedom to use your changed version in place of the "
+"original.  If the program is delivered in a product designed to run someone "
+"else's modified versions but refuse to run yours &mdash; a practice known as "
+"&ldquo;tivoization&rdquo; or &ldquo;lockdown&rdquo;, or (in its "
+"practitioners' perverse terminology) as &ldquo;secure boot&rdquo; &mdash; "
+"freedom 1 becomes an empty pretense rather than a practical reality.  These "
+"binaries are not free software even if the source code they are compiled "
+"from is free."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"One important way to modify a program is by merging in available free "
+"subroutines and modules.  If the program's license says that you cannot "
+"merge in a suitably licensed existing module &mdash; for instance, if it "
+"requires you to be the copyright holder of any code you add &mdash; then the "
+"license is too restrictive to qualify as free."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Freedom 3 includes the freedom to release your modified versions as free "
+"software.  A free license may also permit other ways of releasing them; in "
+"other words, it does not have to be a <a href=\"/copyleft/copyleft.html"
+"\">copyleft</a> license.  However, a license that requires modified versions "
+"to be nonfree does not qualify as a free license."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In order for these freedoms to be real, they must be irrevocable as long "
+#| "as you do nothing wrong; if the developer of the software has the power "
+#| "to revoke the license, without your doing anything to give cause, the "
+#| "software is not free."
+msgid ""
+"In order for these freedoms to be real, they must be permanent and "
+"irrevocable as long as you do nothing wrong; if the developer of the "
+"software has the power to revoke the license, or retroactively add "
+"restrictions to its terms, without your doing anything wrong to give cause, "
+"the software is not free."
+msgstr ""
+"Aby tyto svobody byly skutečné, musí platit tak dlouho, dokud se něčím "
+"neproviníte; jestliže má vývojář software moc změnit licenci, bez 
toho, aniž "
+"byste mu svým jednáním k tomu zavdali příčinu, nejedná se o svobodný "
+"software."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"However, certain kinds of rules about the manner of distributing free "
+"software are acceptable, when they don't conflict with the central "
+"freedoms.  For example, <a href=\"/copyleft/copyleft.html\">copyleft</a> "
+"(very simply stated) is the rule that when redistributing the program, you "
+"cannot add restrictions to deny other people the central freedoms.  This "
+"rule does not conflict with the central freedoms; rather it protects them."
+msgstr ""
+"Přesto jsou však jistá pravidla o způsobu distribuce svobodného software 
"
+"přijatelná, pokud nejsou v rozporu se základními svobodami. Například 
<a "
+"href=\"/copyleft/copyleft.html\">copyleft</a> (velmi jednoduše řečeno) je "
+"pravidlo, které říká, že pokud redistribuujete program, nesmíte 
k&nbsp;němu "
+"přidat žádná omezení, abyste tak odepřeli základní svobody ostatním. 
Toto "
+"pravidlo nijak neomezuje základní svobody; spíše je chrání."
+
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the GNU project, we use copyleft to protect these freedoms legally for "
+#| "everyone.  But <a href=\"/philosophy/categories.html#Non-"
+#| "CopyleftedFreeSoftware\"> non-copylefted free software</a> also exists.  "
+#| "We believe there are important reasons why <a href=\"/philosophy/"
+#| "pragmatic.html\"> it is better to use copyleft</a>, but if your program "
+#| "is non-copylefted free software, we can still use it. See <a href=\"/"
+#| "philosophy/categories.html\">Categories of Free Software </a> for a "
+#| "description of how ``free software,'' ``copylefted software'' and other "
+#| "categories of software relate to each other."
+msgid ""
+"In the GNU project, we use copyleft to protect the four freedoms legally for "
+"everyone.  We believe there are important reasons why <a href=\"/philosophy/"
+"pragmatic.html\">it is better to use copyleft</a>.  However, <a href=\"/"
+"philosophy/categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware\"> noncopylefted free "
+"software</a> is ethical too.  See <a href=\"/philosophy/categories.html"
+"\">Categories of Free Software</a> for a description of how &ldquo;free "
+"software,&rdquo; &ldquo;copylefted software&rdquo; and other categories of "
+"software relate to each other."
+msgstr ""
+"V GNU projektu používáme<a href=\"/copyleft/copyleft.html\"> 
„copyleft“</a>, "
+"abychom právně zajistili tyto svobody pro každého.  Existuje však také 
<a "
+"href=\"/philosophy/categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware\"> "
+"necopyleftovaný svobodný software</a>. Věříme, že existují důležité 
důvody "
+"proč <a href=\"/philosophy/pragmatic.html\"> je lepší používat  
copyleft</"
+"a>, ale pokud je váš program necopyleftovaný svobodný software, můžeme 
ho "
+"používat také. Podívejte se na <a href=\"/philosophy/categories.html"
+"\">Kategorie svobodného software </a>, abyste se dozvěděli,jak se k sobě "
+"„svobodný software“, „copyleftovaný software“ a jiné kategorie 
software "
+"vztahují."
+
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "``Free software'' does not mean ``non-commercial''.  A free program must "
+#| "be available for commercial use.  Commercial development of free software "
+#| "is no longer unusual; such programs are free commercial software. Thus, "
+#| "you may have paid money to get copies of GNU software, or you may have "
+#| "obtained copies at no charge.  But regardless of how you got your copies, "
+#| "you always have the freedom to copy and change the software, even to <a "
+#| "href=\"/philosophy/selling.html\">sell copies</a>."
+msgid ""
+"&ldquo;Free software&rdquo; does not mean &ldquo;noncommercial&rdquo;.  A "
+"free program must be available for commercial use, commercial development, "
+"and commercial distribution.  Commercial development of free software is no "
+"longer unusual; such free commercial software is very important.  You may "
+"have paid money to get copies of free software, or you may have obtained "
+"copies at no charge.  But regardless of how you got your copies, you always "
+"have the freedom to copy and change the software, even to <a href=\"/"
+"philosophy/selling.html\">sell copies</a>."
+msgstr ""
+"„Svobodný software“ neznamená „nekomerční“. Svobodný program 
musí být "
+"dostupný pro komerční využití.  Komerční vývoj svobodného software 
není "
+"ničím neobvyklým; takové programy jsou komerčním svobodným software. 
Za "
+"získání kopií GNU software můžete platit, nebo je obdržet zdarma, 
ovšem bez "
+"ohledu na způsob, jak jste je získali, máte vždy svobodu kopírovat a 
měnit "
+"software, dokonce <a href=\"/philosophy/selling.html\">prodávat jeho kopie</"
+"a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Whether a change constitutes an improvement is a subjective matter.  If your "
+"right to modify a program is limited, in substance, to changes that someone "
+"else considers an improvement, that program is not free."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Rules about how to package a modified version are acceptable, if they "
+#| "don't effectively block your freedom to release modified versions. Rules "
+#| "that ``if you make the program available in this way, you must make it "
+#| "available in that way also'' can be acceptable too, on the same "
+#| "condition.  (Note that such a rule still leaves you the choice of whether "
+#| "to publish the program or not.)"
+msgid ""
+"However, rules about how to package a modified version are acceptable, if "
+"they don't substantively limit your freedom to release modified versions, or "
+"your freedom to make and use modified versions privately.  Thus, it is "
+"acceptable for the license to require that you change the name of the "
+"modified version, remove a logo, or identify your modifications as yours.  "
+"As long as these requirements are not so burdensome that they effectively "
+"hamper you from releasing your changes, they are acceptable; you're already "
+"making other changes to the program, so you won't have trouble making a few "
+"more."
+msgstr ""
+"Pravidla, jak vytvořit balík modifikované verze jsou akceptovatelná, "
+"jestliže nepotlačují vaši svobodu modifikované verze vydávat. Pravidla, 
že "
+"„pokud vytvoříte takto přístupný program, musíte ho zpřístupnit i v 
této "
+"podobě“ mohou být rovněž přijatelná, za stejné podmínky. 
(Všimněte si, že "
+"takové pravidlo vám stále poskytuje možnost výběru, jestli program 
zveřejnit "
+"či nikoliv.)"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Rules that &ldquo;if you make your version available in this way, you must "
+"make it available in that way also&rdquo; can be acceptable too, on the same "
+"condition.  An example of such an acceptable rule is one saying that if you "
+"have distributed a modified version and a previous developer asks for a copy "
+"of it, you must send one.  (Note that such a rule still leaves you the "
+"choice of whether to distribute your version at all.)  Rules that require "
+"release of source code to the users for versions that you put into public "
+"use are also acceptable."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A special issue arises when a license requires changing the name by which "
+"the program will be invoked from other programs.  That effectively hampers "
+"you from releasing your changed version so that it can replace the original "
+"when invoked by those other programs.  This sort of requirement is "
+"acceptable only if there's a suitable aliasing facility that allows you to "
+"specify the original program's name as an alias for the modified version."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Sometimes government <a id=\"exportcontrol\">export control regulations</"
+#| "a> and trade sanctions can constrain your freedom to distribute copies of "
+#| "programs internationally.  Software developers do not have the power to "
+#| "eliminate or override these restrictions, but what they can and must do "
+#| "is refuse to impose them as conditions of use of the program.  In this "
+#| "way, the restrictions will not affect activities and people outside the "
+#| "jurisdictions of these governments."
+msgid ""
+"Sometimes government <a id=\"exportcontrol\">export control regulations</a> "
+"and trade sanctions can constrain your freedom to distribute copies of "
+"programs internationally.  Software developers do not have the power to "
+"eliminate or override these restrictions, but what they can and must do is "
+"refuse to impose them as conditions of use of the program.  In this way, the "
+"restrictions will not affect activities and people outside the jurisdictions "
+"of these governments.  Thus, free software licenses must not require "
+"obedience to any nontrivial export regulations as a condition of exercising "
+"any of the essential freedoms."
+msgstr ""
+"Někdy může vláda <a id=\"exportcontrol\">exportovat kontrolní 
nařízení</a> a "
+"tržní sankce omezující vaši svobodu mezinárodně šířit kopie 
programu.  "
+"Vývojáři software nemohou eliminovat nebo přejít tato omezení, avšak 
to, co "
+"mohou a musí udělat, je odmítnout jejich využití jako podmínky pro 
používání "
+"programu. Díky tomu tato omezení nebudou zasahovat činnosti a osoby vně "
+"jurisdikce těchto vlád."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Merely mentioning the existence of export regulations, without making them a "
+"condition of the license itself, is acceptable since it does not restrict "
+"users.  If an export regulation is actually trivial for free software, then "
+"requiring it as a condition is not an actual problem; however, it is a "
+"potential problem, since a later change in export law could make the "
+"requirement nontrivial and thus render the software nonfree."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A free license may not require compliance with the license of a nonfree "
+"program.  Thus, for instance, if a license requires you to comply with the "
+"licenses of &ldquo;all the programs you use&rdquo;, in the case of a user "
+"that runs nonfree programs this would require compliance with the licenses "
+"of those nonfree programs; that makes the license nonfree."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It is acceptable for a free license to specify which jurisdiction's law "
+"applies, or where litigation must be done, or both."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Most free software licenses are based on copyright, and there are limits on "
+"what kinds of requirements can be imposed through copyright.  If a copyright-"
+"based license respects freedom in the ways described above, it is unlikely "
+"to have some other sort of problem that we never anticipated (though this "
+"does happen occasionally).  However, some free software licenses are based "
+"on contracts, and contracts can impose a much larger range of possible "
+"restrictions.  That means there are many possible ways such a license could "
+"be unacceptably restrictive and nonfree."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We can't possibly list all the ways that might happen.  If a contract-based "
+"license restricts the user in an unusual way that copyright-based licenses "
+"cannot, and which isn't mentioned here as legitimate, we will have to think "
+"about it, and we will probably conclude it is nonfree."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When talking about free software, it is best to avoid using terms like "
+#| "``give away'' or ``for free'', because those terms imply that the issue "
+#| "is about price, not freedom.  Some common terms such as ``piracy'' embody "
+#| "opinions we hope you won't endorse.  See <a href=\"/philosophy/words-to-"
+#| "avoid.html\">Confusing Words and Phrases that are Worth Avoiding</a> for "
+#| "a discussion of these terms. We also have a list of <a href=\"/philosophy/"
+#| "fs-translations.html\">translations of \"free software\"</a> into various "
+#| "languages."
+msgid ""
+"When talking about free software, it is best to avoid using terms like "
+"&ldquo;give away&rdquo; or &ldquo;for free,&rdquo; because those terms imply "
+"that the issue is about price, not freedom.  Some common terms such as "
+"&ldquo;piracy&rdquo; embody opinions we hope you won't endorse.  See <a href="
+"\"/philosophy/words-to-avoid.html\">Confusing Words and Phrases that are "
+"Worth Avoiding</a> for a discussion of these terms.  We also have a list of "
+"proper <a href=\"/philosophy/fs-translations.html\">translations of &ldquo;"
+"free software&rdquo;</a> into various languages."
+msgstr ""
+"Pokud mluvíme o svobodném software, uděláme nejlépe, vyhneme-li se 
termínům "
+"jako „darovat“ nebo  „zdarma“, protože tyto výrazy se vztahují k 
ceně, "
+"nikoli ke svobodě. Některé běžné termíny jako „pirátství“ 
vyjadřují mínění, "
+"s nímž, jak doufáme, nebudete souhlasit.  Podívejte se na <a href=\"/"
+"philosophy/words-to-avoid.html\">Matoucí slova  a fráze, jichž je lepší 
se "
+"vyvarovat</a> na debatu o těchto výrazech. Máme rovněž seznam <a 
href=\"/"
+"philosophy/fs-translations.html\">překladů termínu „svobodný 
software“ <cite>"
+"[free software]</cite> </a> do různých jazyků."
+
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Finally, note that criteria such as those stated in this free software "
+#| "definition require careful thought for their interpretation.  To decide "
+#| "whether a specific software license qualifies as a free software license, "
+#| "we judge it based on these criteria to determine whether it fits their "
+#| "spirit as well as the precise words.  If a license includes "
+#| "unconscionable restrictions, we reject it, even if we did not anticipate "
+#| "the issue in these criteria.  Sometimes a license requirement raises an "
+#| "issue that calls for extensive thought before we can decide if the "
+#| "requirement is acceptable, including discussions with a lawyer.  When we "
+#| "reach a conclusion, we sometimes update these criteria to make it easier "
+#| "to see why certain licenses do or don't qualify."
+msgid ""
+"Finally, note that criteria such as those stated in this free software "
+"definition require careful thought for their interpretation.  To decide "
+"whether a specific software license qualifies as a free software license, we "
+"judge it based on these criteria to determine whether it fits their spirit "
+"as well as the precise words.  If a license includes unconscionable "
+"restrictions, we reject it, even if we did not anticipate the issue in these "
+"criteria.  Sometimes a license requirement raises an issue that calls for "
+"extensive thought, including discussions with a lawyer, before we can decide "
+"if the requirement is acceptable.  When we reach a conclusion about a new "
+"issue, we often update these criteria to make it easier to see why certain "
+"licenses do or don't qualify."
+msgstr ""
+"Na závěr si povšimněte, že kritéria výše zmiňovaná v definici 
svobodného "
+"software vyžadují pro svou interpretaci opatrnost. Rozhodujeme-li se, zda 
je "
+"určitá software licence svobodným software, posuzujeme ji na základě 
těchto "
+"kritérií, abychom určili, zda je splňuje. Pokud v sobě licence zahrnuje "
+"nepřiměřená omezení, odmítáme ji, a to i přesto, že jsme tento 
problém "
+"nezahrnuli do našich kritérií.  Někdy se stává, že licence vznáší 
požadavek, "
+"jež vyžaduje pečlivé rozvážení, včetně konzultací s právníkem, 
dříve než se "
+"rozhodneme, zda jej můžeme přijmout. Když pak dojdeme k závěru, občas 
tato "
+"kritéria obnovíme, aby bylo jednodušší porozumět tomu, proč některé 
licence "
+"byly/nebyly schváleny."
+
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you are interested in whether a specific license qualifies as a free "
+#| "software license, see our <a href=\"/philosophy/license-list.html\"> list "
+#| "of licenses </a>.  If the license you are concerned with is not listed "
+#| "there, you can ask us about it by sending us email at <a href=\"mailto:";
+#| "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgid ""
+"If you are interested in whether a specific license qualifies as a free "
+"software license, see our <a href=\"/licenses/license-list.html\">list of "
+"licenses</a>.  If the license you are concerned with is not listed there, "
+"you can ask us about it by sending us email at <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Jestliže máte zájem zjistit, zda je určitá licence brána jako licence "
+"svobodného software, podívejte se na náš <a 
href=\"/licenses/license-list."
+"html\"> seznam licencí </a>.  Pokud se zde licence, o niž máte zájem, "
+"nevyskytuje, můžete se přes email zeptat přímo nás &lt;<a 
href=\"mailto:";
+"address@hidden">address@hidden</a>&gt;."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you are contemplating writing a new license, please contact the Free "
+"Software Foundation first by writing to that address. The proliferation of "
+"different free software licenses means increased work for users in "
+"understanding the licenses; we may be able to help you find an existing free "
+"software license that meets your needs."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If that isn't possible, if you really need a new license, with our help you "
+"can ensure that the license really is a free software license and avoid "
+"various practical problems."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Beyond Software"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/free-doc.html\">Software manuals must be free</a>, for "
+"the same reasons that software must be free, and because the manuals are in "
+"effect part of the software."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The same arguments also make sense for other kinds of works of practical use "
+"&mdash; that is to say, works that embody useful knowledge, such as "
+"educational works and reference works.  <a href=\"http://wikipedia.org";
+"\">Wikipedia</a> is the best-known example."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Any kind of work <em>can</em> be free, and the definition of free software "
+"has been extended to a definition of <a href=\"http://freedomdefined.org/\";> "
+"free cultural works</a> applicable to any kind of works."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Open Source?"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Another group has started using the term <a href=\"free-software-for-"
+#| "freedom.html\"> open source</a> to mean something close (but not "
+#| "identical) to \"free software\"."
+msgid ""
+"Another group has started using the term &ldquo;open source&rdquo; to mean "
+"something close (but not identical) to &ldquo;free software&rdquo;.  We "
+"prefer the term &ldquo;free software&rdquo; because, once you have heard "
+"that it refers to freedom rather than price, it calls to mind freedom.  The "
+"word &ldquo;open&rdquo; <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point."
+"html\"> never refers to freedom</a>."
+msgstr ""
+"Jiná skupina začala používat výraz <a 
href=\"/philosophy/open-source-misses-"
+"the-point\"> open source</a> pro něco blízkého „svobodnému software“ 
(ne "
+"však identického)."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "History"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"From time to time we revise this Free Software Definition.  Here is the list "
+"of substantive changes, along with links to show exactly what was changed."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.134&amp;r2=1.135\">Version 1.135</a>: Say each time that "
+"freedom 0 is the freedom to run the program as you wish."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.133&amp;r2=1.134\">Version 1.134</a>: Freedom 0 is not a "
+"matter of the program's functionality."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.130&amp;r2=1.131\">Version 1.131</a>: A free license may "
+"not require compliance with a nonfree license of another program."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.128&amp;r2=1.129\">Version 1.129</a>: State explicitly "
+"that choice of law and choice of forum specifications are allowed.  (This "
+"was always our policy.)"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.121&amp;r2=1.122\">Version 1.122</a>: An export control "
+"requirement is a real problem if the requirement is nontrivial; otherwise it "
+"is only a potential problem."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.117&amp;r2=1.118\">Version 1.118</a>: Clarification: the "
+"issue is limits on your right to modify, not on what modifications you have "
+"made.  And modifications are not limited to &ldquo;improvements&rdquo;"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.110&amp;r2=1.111\">Version 1.111</a>: Clarify 1.77 by "
+"saying that only retroactive <em>restrictions</em> are unacceptable.  The "
+"copyright holders can always grant additional <em>permission</em> for use of "
+"the work by releasing the work in another way in parallel."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.104&amp;r2=1.105\">Version 1.105</a>: Reflect, in the "
+"brief statement of freedom 1, the point (already stated in version 1.80) "
+"that it includes really using your modified version for your computing."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.91&amp;r2=1.92\">Version 1.92</a>: Clarify that obfuscated "
+"code does not qualify as source code."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.89&amp;r2=1.90\">Version 1.90</a>: Clarify that freedom 3 "
+"means the right to distribute copies of your own modified or improved "
+"version, not a right to participate in someone else's development project."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.88&amp;r2=1.89\">Version 1.89</a>: Freedom 3 includes the "
+"right to release modified versions as free software."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.79&amp;r2=1.80\">Version 1.80</a>: Freedom 1 must be "
+"practical, not just theoretical; i.e., no tivoization."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.76&amp;r2=1.77\">Version 1.77</a>: Clarify that all "
+"retroactive changes to the license are unacceptable, even if it's not "
+"described as a complete replacement."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.73&amp;r2=1.74\">Version 1.74</a>: Four clarifications of "
+"points not explicit enough, or stated in some places but not reflected "
+"everywhere:"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid ""
+"\"Improvements\" does not mean the license can substantively limit what "
+"kinds of modified versions you can release.  Freedom 3 includes distributing "
+"modified versions, not just changes."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid ""
+"The right to merge in existing modules refers to those that are suitably "
+"licensed."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid "Explicitly state the conclusion of the point about export controls."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid "Imposing a license change constitutes revoking the old license."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.56&amp;r2=1.57\">Version 1.57</a>: Add &quot;Beyond "
+"Software&quot; section."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.45&amp;r2=1.46\">Version 1.46</a>: Clarify whose purpose "
+"is significant in the freedom to run the program for any purpose."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.40&amp;r2=1.41\">Version 1.41</a>: Clarify wording about "
+"contract-based licenses."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.39&amp;r2=1.40\">Version 1.40</a>: Explain that a free "
+"license must allow to you use other available free software to create your "
+"modifications."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.38&amp;r2=1.39\">Version 1.39</a>: Note that it is "
+"acceptable for a license to require you to provide source for versions of "
+"the software you put into public use."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.30&amp;r2=1.31\">Version 1.31</a>: Note that it is "
+"acceptable for a license to require you to identify yourself as the author "
+"of modifications.  Other minor clarifications throughout the text."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.22&amp;r2=1.23\">Version 1.23</a>: Address potential "
+"problems related to contract-based licenses."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.15&amp;r2=1.16\">Version 1.16</a>: Explain why "
+"distribution of binaries is important."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.10&amp;r2=1.11\">Version 1.11</a>: Note that a free "
+"license may require you to send a copy of versions you distribute to the "
+"author."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There are gaps in the version numbers shown above because there are other "
+"changes in this page that do not affect the definition or its "
+"interpretations.  For instance, the list does not include changes in asides, "
+"formatting, spelling, punctuation, or other parts of the page.  You can "
+"review the complete list of changes to the page through the <a href=\"http://";
+"web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;"
+"view=log\">cvsweb interface</a>."
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Dotazy ohledně FSF a GNU prosím posílejte na <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  Jsou tu i <a href=\"/contact/\">další 
možnosti "
+"jak kontaktovat</a> nadaci FSF. Ohledně nefunkčních odkazů a dalších 
návrhů "
+"nebo oprav se prosím obracejte na <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>."
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Pracujeme tvrdě a děláme to nejlepší, abychom vám přinesli přesné a 
kvalitní "
+"překlady. Nicméně i my můžeme udělat chybu. Vaše komentáře a návrhy 
na "
+"vylepšení vítáme na adrese <a href=\"mailto:address@hidden";> &lt;"
+"address@hidden&gt;</a>.</p> <p>Přečtěte si prosím  <a href=\"/"
+"server/standards/README.translations.html\">Příručku překladatele</a>, 
kde "
+"se dozvíte, jak koordinovat svoji práci a posílat překlady tohoto 
článku."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1996-2002, 2004-2007, 2009, 2010, 2012, 2013 Free Software "
+"Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 1996-2001 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Tato stránka je vydána pod licencí <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.cs\">Creative Commons Uveďte "
+"autora-Nezpracovávejte 3.0 Spojené státy americké License</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr " "
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Aktualizováno:"

Index: philosophy/po/why-free.cs.po
===================================================================
RCS file: philosophy/po/why-free.cs.po
diff -N philosophy/po/why-free.cs.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/po/why-free.cs.po        21 Dec 2014 13:50:51 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,714 @@
+# Czech translation of http://www.gnu.org/philosophy/why-free.html
+# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+#
+# ? 2000.
+# Dec 2014: GNUNify.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: why-free.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-12-12 00:30+0100\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
+"Language: cs\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Outdated-Since: 2009-09-05 21:35+0000\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Why Software Should Not Have Owners - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr ""
+"Proč by software neměl mít vlastníky – Projekt GNU – Nadace pro 
svobodný "
+"software"
+
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
+msgid ""
+"GNU, GNU Project, FSF, Free Software, Free Software Foundation, Why Software "
+"Should Not Have Owners"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Why Software Should Not Have Owners"
+msgstr "Proč by software neměl mít vlastníky"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"by <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></a>"
+msgstr ""
+"napsal <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard "
+"Stallman</strong></a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Digital information technology contributes to the world by making it easier "
+"to copy and modify information.  Computers promise to make this easier for "
+"all of us."
+msgstr ""
+"Digitální informační technologie usnadnily kopírování a modifikace "
+"informací. S počítači to bude snažší pro všechny."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Not everyone wants it to be easier.  The system of copyright gives software "
+"programs &ldquo;owners&rdquo;, most of whom aim to withhold software's "
+"potential benefit from the rest of the public.  They would like to be the "
+"only ones who can copy and modify the software that we use."
+msgstr ""
+"Ne každý si však přeje, aby to bylo snažší. Systém vlastnických 
práv dává "
+"softwaru vlastníky, kteří se většinou snaží získat pro sebe 
potenciální "
+"užitek ze softwaru, na úkor ostatní veřejnosti. Chtějí být jediní, 
kteří "
+"mohou kopírovat a modifikovat software, který používáme."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The copyright system grew up with printing&mdash;a technology for mass-"
+"production copying.  Copyright fit in well with this technology because it "
+"restricted only the mass producers of copies.  It did not take freedom away "
+"from readers of books.  An ordinary reader, who did not own a printing "
+"press, could copy books only with pen and ink, and few readers were sued for "
+"that."
+msgstr ""
+"Systém vlastnických práv (copyright) vznikl souběžně s tiskem – 
technologií "
+"pro masové kopírování. Pro tyto účely byl velmi vhodný, neboť 
omezoval pouze "
+"velké producenty kopií. Nebral svobodu čtenářům knih. Normální 
čtenář, který "
+"nevlastnil tiskárnu, mohl kopírovat knihy pouze pomocí pera a inkoustu, k "
+"čemuž byli ochotni jen nemnozí."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Digital technology is more flexible than the printing press: when "
+"information has digital form, you can easily copy it to share it with "
+"others.  This very flexibility makes a bad fit with a system like "
+"copyright.  That's the reason for the increasingly nasty and draconian "
+"measures now used to enforce software copyright.  Consider these four "
+"practices of the Software Publishers Association (SPA):"
+msgstr ""
+"Digitální technologie jsou pružnější než tiskárna: pokud je informace 
v "
+"digitální podobě, lze jí snadno kopírovat a sdílet ji tak s ostatními. 
Právě "
+"tato velká pružnost se vůbec nehodí do systému copyrightu. A to je také 
"
+"důvod pro neustále nechutnější opatření vlastníků, jak si vynutit 
vlastnická "
+"práva k softwaru. Vezměme například následující čtyři praktiky 
Asociace "
+"Softwarových Vydavatelů (Software Publishers Association – SPA):"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Massive propaganda saying it is wrong to disobey the owners to help your "
+"friend."
+msgstr ""
+"Masivní propaganda, která tvrdí, že je špatné porušit vlastnická 
práva když "
+"chcete pomoci svým přátelům."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Solicitation for stool pigeons to inform on their coworkers and colleagues."
+msgstr "Naléhání, aby lidé donášeli na své spolupracovníky a kolegy."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Raids (with police help) on offices and schools, in which people are told "
+"they must prove they are innocent of illegal copying."
+msgstr ""
+"Razie (s pomocí policie) v kancelářích a školách, při kterých jsou 
lidé "
+"nuceni prokázat svou nevinu nelegálního kopírování."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Prosecution (by the US government, at the SPA's request) of people such "
+#| "as MIT's David LaMacchia, not for copying software (he is not accused of "
+#| "copying any), but merely for leaving copying facilities unguarded and "
+#| "failing to censor their use."
+msgid ""
+"Prosecution (by the US government, at the SPA's request) of people such as "
+"<acronym title=\"Massachusetts Institute of Technology\">MIT</acronym>'s "
+"David LaMacchia, not for copying software (he is not accused of copying "
+"any), but merely for leaving copying facilities unguarded and failing to "
+"censor their use.<a href=\"#footnote1\">[1]</a>"
+msgstr ""
+"Obžaloby (vládou spojených států na popud SPA) lidí jako David 
LaMacchia z "
+"<acronym title=\"Massachusetts Institute of Technology\">MIT</acronym>, ne "
+"za kopírování softwaru (není obviněn z kopírování čehokoli), ale 
pouze za "
+"ponechání strojů pro kopírování nestřežených a za nezvládnutí 
cenzury jejich "
+"používání."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"All four practices resemble those used in the former Soviet Union, where "
+"every copying machine had a guard to prevent forbidden copying, and where "
+"individuals had to copy information secretly and pass it from hand to hand "
+"as samizdat.  There is of course a difference: the motive for information "
+"control in the Soviet Union was political; in the US the motive is profit.  "
+"But it is the actions that affect us, not the motive.  Any attempt to block "
+"the sharing of information, no matter why, leads to the same methods and the "
+"same harshness."
+msgstr ""
+"Všechny čtyři uvedené praktiky se podobají praktikám používaným v 
bývalém "
+"Sovětském Svazu, kde každá kopírka měla hlídače, který zabraňoval "
+"nelegálnímu kopírování, a kde si lidé museli informace kopírovat 
tajně a "
+"šířit je „z ruky do ruky“ jako samizdat. Je tu samozřejmě rozdíl: 
motivy pro "
+"kontrolu informací v Sovětském Svazu byly politické; v USA je motivem 
zisk. "
+"Ale jsou to skutky, které nás ovlivňují, ne motivy. Jakýkoli pokus o 
omezení "
+"sdílení informací, jedno z jakého důvodu se tak děje, vede ke stejným "
+"metodám a stejné bezohlednosti."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Owners make several kinds of arguments for giving them the power to control "
+"how we use information:"
+msgstr ""
+"Vlastníci používají několik druhů praktik, kterými se snaží obhájit 
své "
+"právo na kontrolu našeho používání informací:"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Name calling."
+msgstr "Slovíčkaření"
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"Owners use smear words such as &ldquo;piracy&rdquo; and &ldquo;theft&rdquo;, "
+"as well as expert terminology such as &ldquo;intellectual property&rdquo; "
+"and &ldquo;damage&rdquo;, to suggest a certain line of thinking to the "
+"public&mdash;a simplistic analogy between programs and physical objects."
+msgstr ""
+"Vlastníci používají silná slova jako „pirátství“ a „krádež“, 
stejně jako "
+"odbornou terminologii jako „intelektuální vlastnictví“ a „újma“, 
aby "
+"veřejnosti vsugerovali zjednodušenou analogii mezi programy a fyzickými "
+"objekty."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"Our ideas and intuitions about property for material objects are about "
+"whether it is right to <em>take an object away</em> from someone else.  They "
+"don't directly apply to <em>making a copy</em> of something.  But the owners "
+"ask us to apply them anyway."
+msgstr ""
+"Naše zkušenosti a intuice o vlastnictví materiálních objektů se 
týkají "
+"problému, zda je správné <em>vzít daný objekt</em> někomu. Netýkají 
se přímo "
+"<em>zkopírování</em> něčeho. Vlastníci se nás však snaží 
přesvědčit, abychom "
+"pro kopírování používali stejná měřítka."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Exaggeration."
+msgstr "Zveličování"
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"Owners say that they suffer &ldquo;harm&rdquo; or &ldquo;economic "
+"loss&rdquo; when users copy programs themselves.  But the copying has no "
+"direct effect on the owner, and it harms no one.  The owner can lose only if "
+"the person who made the copy would otherwise have paid for one from the "
+"owner."
+msgstr ""
+"Vlastníci tvrdí, že trpí „újmu“ nebo „ekonomickou ztrátu,“ 
pokud si "
+"uživatelé sami kopírují programy. Ale kopírování nemá žádný 
přímý efekt na "
+"vlastníka a nepoškozuje nikoho. Vlastník může přijít o peníze pouze 
pokud by "
+"si člověk, který si udělal kopii, od něj jinak program koupil."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"A little thought shows that most such people would not have bought copies.  "
+"Yet the owners compute their &ldquo;losses&rdquo; as if each and every one "
+"would have bought a copy.  That is exaggeration&mdash;to put it kindly."
+msgstr ""
+"Trocha přemýšlení nás dovede k tomu, že většina takových lidí by si 
kopii "
+"nekoupila. I přesto vlastníci počítají své „ztráty“ jako kdyby si 
každý "
+"takový člověk chtěl kopii skutečně koupit. To je – mírně řečeno 
– přehánění."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "The law."
+msgstr "Zákon"
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"Owners often describe the current state of the law, and the harsh penalties "
+"they can threaten us with.  Implicit in this approach is the suggestion that "
+"today's law reflects an unquestionable view of morality&mdash;yet at the "
+"same time, we are urged to regard these penalties as facts of nature that "
+"can't be blamed on anyone."
+msgstr ""
+"Vlastníci často popisují současné zákony a tvrdé postihy, které nám 
hrozí. "
+"Za samozřejmý se v tomto případě považuje předpoklad, že současné 
právo "
+"odráží nezpochybnitelný obraz morálky – zároveň nám totiž vnucují 
názor, že "
+"je nutno brát tyto postihy jako něco přirozeně daného, za co nikdo 
nemůže."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"This line of persuasion isn't designed to stand up to critical thinking; "
+"it's intended to reinforce a habitual mental pathway."
+msgstr ""
+"Tento způsob přesvědčování však nemůže obstát před kritickým 
myšlením; je "
+"určen pouze pro posílení navyklých mentálních pochodů."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "It's elementary that laws don't decide right and wrong.  Every American "
+#| "should know that, forty years ago, it was against the law in many "
+#| "states for a black person to sit in the front of a bus; but only "
+#| "racists would say sitting there was wrong."
+msgid ""
+"It's elementary that laws don't decide right and wrong.  Every American "
+"should know that, in the 1950s, it was against the law in many states for a "
+"black person to sit in the front of a bus; but only racists would say "
+"sitting there was wrong."
+msgstr ""
+"Je elementární, že právo nerozhoduje o dobrém a špatném. Každý 
Američan by "
+"měl vědět, že před čtyřiceti lety bylo v mnoha státech protiprávní, 
aby "
+"černý člověk seděl vpředu v autobusu; ale pouze rasista by řekl, že 
sezení "
+"tam je špatné."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Natural rights."
+msgstr "Přirozená práva."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"Authors often claim a special connection with programs they have written, "
+"and go on to assert that, as a result, their desires and interests "
+"concerning the program simply outweigh those of anyone else&mdash;or even "
+"those of the whole rest of the world.  (Typically companies, not authors, "
+"hold the copyrights on software, but we are expected to ignore this "
+"discrepancy.)"
+msgstr ""
+"Autoři si často nárokují speciální spojení s programy, které napsali, 
a "
+"prohlašují pak, že jako výsledek tohoto spojení jsou jejich touhy a 
zájmy "
+"ohledně programu důležitější než zájmy ostatních – nebo dokonce 
zájmy celého "
+"zbytku světa. (Většinou společnosti, ne autoři, vlastní copyrighty na "
+"software, ale tento rozdíl můžeme zanedbat.)"
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"To those who propose this as an ethical axiom&mdash;the author is more "
+"important than you&mdash;I can only say that I, a notable software author "
+"myself, call it bunk."
+msgstr ""
+"Těm kdo toto považují za etický axiom – autor je důležitější než 
vy – mohu "
+"pouze říct, že já, velmi známý autor softwaru, to považuji za 
hloupost."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"But people in general are only likely to feel any sympathy with the natural "
+"rights claims for two reasons."
+msgstr ""
+"Pokud lidé vůbec cítí nějaké sympatie k myšlence přirozených práv, 
pak pouze "
+"ze dvou důvodů."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+#| msgid ""
+#| "One reason is an overstretched analogy with material objects.  When I "
+#| "cook spaghetti, I do object if someone else eats it, because then I "
+#| "cannot eat it.  His action hurts me exactly as much as it benefits him; "
+#| "only one of us can eat the spaghetti, so the question is, which? The "
+#| "smallest distinction between us is enough to tip the ethical balance."
+msgid ""
+"One reason is an overstretched analogy with material objects.  When I cook "
+"spaghetti, I do object if someone else eats it, because then I cannot eat "
+"it.  His action hurts me exactly as much as it benefits him; only one of us "
+"can eat the spaghetti, so the question is, which one? The smallest "
+"distinction between us is enough to tip the ethical balance."
+msgstr ""
+"Prvním důvodem je přehnaná analogie s materiálními objekty. Pokud si 
uvařím "
+"špagety, pak mi bude vadit, pokud mi je někdo jiný vezme a zabrání mi 
tak v "
+"jejich snězení. V tomto případě máme já i ta druhá osoba stejný 
zájem na "
+"předmětu sporu, výslednice sil je nulová. Minimální rozdíl mezi námi 
stačí k "
+"rozhodnutí o etické rovnováze."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"But whether you run or change a program I wrote affects you directly and me "
+"only indirectly.  Whether you give a copy to your friend affects you and "
+"your friend much more than it affects me.  I shouldn't have the power to "
+"tell you not to do these things.  No one should."
+msgstr ""
+"Pokud ale používáte nebo upravíte program, který jsem napsal, pak se 
vás to "
+"dotýká přímo, zatímco mě pouze nepřímo. Když dáte kopii příteli, 
ovlivní to "
+"vás a vašeho přítele daleko více než to ovlivní mě. Neměl bych mít 
moc na "
+"to, říkat vám abyste tyto věci nedělali. Nikdo by neměl."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"The second reason is that people have been told that natural rights for "
+"authors is the accepted and unquestioned tradition of our society."
+msgstr ""
+"Druhý důvod je, že lidé jsou přesvědčováni, že přirozená práva 
autorů jsou "
+"přijímanou a nezpochybnitelnou tradicí naší společnosti."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"As a matter of history, the opposite is true.  The idea of natural rights of "
+"authors was proposed and decisively rejected when the US Constitution was "
+"drawn up.  That's why the Constitution only <em>permits</em> a system of "
+"copyright and does not <em>require</em> one; that's why it says that "
+"copyright must be temporary.  It also states that the purpose of copyright "
+"is to promote progress&mdash;not to reward authors.  Copyright does reward "
+"authors somewhat, and publishers more, but that is intended as a means of "
+"modifying their behavior."
+msgstr ""
+"Historie ale ukazuje, že spíše opak je pravdou. Myšlenka přirozených 
práv "
+"autorů byla posuzována a rozhodně zamítnuta v Americké ustavě. To je 
důvod, "
+"proč ústava pouze *povoluje* systém copyrightu, ale *nevyžaduje* ho; to 
je "
+"důvod proč říká, že copyright musí být dočasný. Za účel 
copyrightu také "
+"považuje podporu vývoje – nikoli odměnu autorů. Copyright částečně 
odměňuje "
+"autory, a více pak vydavatele, je to však pouze míněno jako způsob, jak "
+"ovlivnit jejich chování. [americký systém copyrightu předpokládá se, 
že "
+"odměna motivuje autora a je tedy prospěšná – pozn. překl.]"
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"The real established tradition of our society is that copyright cuts into "
+"the natural rights of the public&mdash;and that this can only be justified "
+"for the public's sake."
+msgstr ""
+"Opravdu zavedená tradice naší společnosti je, že copyright zasahuje do "
+"přirozených práv veřejnosti – a že to je obhajitelné pouze v zájmu "
+"veřejnosti."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Economics."
+msgstr "Ekonomie"
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"The final argument made for having owners of software is that this leads to "
+"production of more software."
+msgstr ""
+"Poslední argument, který se používá pro ospravedlnění vlastnictví 
softwaru "
+"je ten, že to vede k větší produkci software."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"Unlike the others, this argument at least takes a legitimate approach to the "
+"subject.  It is based on a valid goal&mdash;satisfying the users of "
+"software.  And it is empirically clear that people will produce more of "
+"something if they are well paid for doing so."
+msgstr ""
+"Narozdíl od ostatních argumentů má tenhle alespoň legitimní přístup k 
věci. "
+"Je založen na platném cíli – uspokojení uživatelů softwaru. A je 
empiricky "
+"jasné, že lidé vytvoří více něčeho, pokud je jim za to dobře 
zaplaceno."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"But the economic argument has a flaw: it is based on the assumption that the "
+"difference is only a matter of how much money we have to pay.  It assumes "
+"that <em>production of software</em> is what we want, whether the software "
+"has owners or not."
+msgstr ""
+"Ekonomický argument má ale chybu: je založen na předpokladu, že rozdíl 
je "
+"jen otázkou množství peněz, které musíme zaplatit. Předpokládá, že "
+"<em>produkce softwaru</em> je to co chceme, bez ohledu na to zda vzniklý "
+"software má, či nemá vlastníka."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"People readily accept this assumption because it accords with our "
+"experiences with material objects.  Consider a sandwich, for instance.  You "
+"might well be able to get an equivalent sandwich either gratis or for a "
+"price.  If so, the amount you pay is the only difference.  Whether or not "
+"you have to buy it, the sandwich has the same taste, the same nutritional "
+"value, and in either case you can only eat it once.  Whether you get the "
+"sandwich from an owner or not cannot directly affect anything but the amount "
+"of money you have afterwards."
+msgstr ""
+"Lidé tento předpoklad často přijímají, protože souhlasí s naší 
zkušeností s "
+"fyzickými objekty. Vezměme například sendvič. Řekněme, že byste mohl 
snadno "
+"získat stejný sandwich buď za peníze, nebo zadarmo. Pokud ano, pak 
jediný "
+"rozdíl je cena, kterou zaplatíte. Ať už ho musíte zaplatit nebo ne, má "
+"sandwich stejnou chuť, stejnou nutriční hodnotu, a v obou případech ho "
+"můžete sníst pouze jednou. Jestli jste získali sandwich od vlastníka, 
nebo "
+"ne, nemůže ovlivnit nic, jenom množství peněz, které potom máte."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"This is true for any kind of material object&mdash;whether or not it has an "
+"owner does not directly affect what it <em>is</em>, or what you can do with "
+"it if you acquire it."
+msgstr ""
+"To platí pro jakýkoli materiální objekt – to zda má či nemá 
vlastníka "
+"neovlivňuje přímo co to <em>je</em>, nebo co s tím můžete dělat pokud 
to "
+"získáte."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"But if a program has an owner, this very much affects what it is, and what "
+"you can do with a copy if you buy one.  The difference is not just a matter "
+"of money.  The system of owners of software encourages software owners to "
+"produce something&mdash;but not what society really needs.  And it causes "
+"intangible ethical pollution that affects us all."
+msgstr ""
+"Ale pokud má program vlastníka, pak to velmi silně ovlivňuje, co to je a 
co "
+"můžete dělat s kopií, pokud si jí koupíte. Rozdíl není jen otázkou 
peněz. "
+"Systém vlastnictví software podněcuje vlastníky software k produkci 
něčeho – "
+"ne však k produkci toho, co společnost skutečně potřebuje. A to 
způsobuje "
+"nehmotné etické znečištění, které postihuje nás všechny."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"What does society need? It needs information that is truly available to its "
+"citizens&mdash;for example, programs that people can read, fix, adapt, and "
+"improve, not just operate.  But what software owners typically deliver is a "
+"black box that we can't study or change."
+msgstr ""
+"Co společnost potřebuje? Potřebuje informace, které jsou skutečně 
přístupné "
+"veřejnosti – např. programy, které mohou lidé číst, opravovat, 
přizpůsobovat "
+"a zlepšovat, nejen používat. Ale softwaroví vlastníci většinou 
dodávají "
+"černé skříňky, které nemůžeme studovat nebo upravovat."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Society also needs freedom.  When a program has an owner, the users lose "
+"freedom to control part of their own lives."
+msgstr ""
+"Společnost potřebuje také svobodu. Pokud má software vlastníka, 
uživatelé "
+"ztrácejí svobodu kontrolovat část svého vlastního života."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"And, above all, society needs to encourage the spirit of voluntary "
+"cooperation in its citizens.  When software owners tell us that helping our "
+"neighbors in a natural way is &ldquo;piracy&rdquo;, they pollute our "
+"society's civic spirit."
+msgstr ""
+"A nejvíce ze všeho společnost potřebuje posilovat ducha dobrovolné "
+"spolupráce mezi občany. Když nám softwaroví vlastníci tvrdí, že 
přirozeně "
+"pomáhat svým sousedům je „pirátství“, špiní tak občanského ducha 
naší "
+"společnosti."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This is why we say that <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</"
+"a> is a matter of freedom, not price."
+msgstr ""
+"To je důvod proč říkáme, že svobodný software je otázkou svobody, ne 
ceny."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The economic argument for owners is erroneous, but the economic issue is "
+"real.  Some people write useful software for the pleasure of writing it or "
+"for admiration and love; but if we want more software than those people "
+"write, we need to raise funds."
+msgstr ""
+"Ekonomický argument pro vlastnictví je klamný, ale ekonomická otázka je "
+"reálná. Někteří lidé píší užitečný software pro potěšení z 
jeho psaní, nebo "
+"pro obdiv a lásku; pokud ale chceme více softwaru než produkují tito 
lidé, "
+"musíme zvednout výdaje."
+
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "For ten years now, free software developers have tried various methods of "
+#| "finding funds, with some success.  There's no need to make anyone rich; "
+#| "the median US family income, around $35k, proves to be enough incentive "
+#| "for many jobs that are less satisfying than programming."
+msgid ""
+"Since the 1980s, free software developers have tried various methods of "
+"finding funds, with some success.  There's no need to make anyone rich; a "
+"typical income is plenty of incentive to do many jobs that are less "
+"satisfying than programming."
+msgstr ""
+"Deset let již autoři svobodného software zkoušejí, s částečnými 
úspěchy, "
+"různé metody jak najít finanční zdroje. Nejde o to dělat z někoho 
boháče; "
+"průměrný příjem americké rodiny, okolo $35,000, se ukazuje jako 
dostatečná "
+"motivace pro mnoho zaměstnání, která nejsou tak zajímavá jako 
programování."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For years, until a fellowship made it unnecessary, I made a living from "
+"custom enhancements of the free software I had written.  Each enhancement "
+"was added to the standard released version and thus eventually became "
+"available to the general public.  Clients paid me so that I would work on "
+"the enhancements they wanted, rather than on the features I would otherwise "
+"have considered highest priority."
+msgstr ""
+"Po léta, než to přestalo být díky současné podpoře nezbytné, jsem se 
živil "
+"zakázkovým rozšiřováním svobodného software, který jsem napsal. 
Každé takové "
+"rozšíření bylo zahrnuto do standardního vydání a stalo se tak 
dostupným celé "
+"veřejnosti. Klienti mi platili za to, že jsem pracoval na rozšířeních, 
která "
+"chtěli, místo abych pracoval na věcech, kterým jsem přikládal 
nejvyšší "
+"prioritu já."
+
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Some free software developers make money by selling support services.  "
+#| "Cygnus Support, with around 50 employees, estimates that about 15 per "
+#| "cent of its staff activity is free software development---a respectable "
+#| "percentage for a software company."
+msgid ""
+"Some free software developers make money by selling support services.  In "
+"1994, Cygnus Support, with around 50 employees, estimated that about 15 "
+"percent of its staff activity was free software development&mdash;a "
+"respectable percentage for a software company."
+msgstr ""
+"Někteří autoři svobodného software vydělávají prodejem podpory svých 
"
+"produktů. Cygnus Support, se svými přibližně 50 zaměstnanci, odhaduje, 
že "
+"přibližně 15 procent aktivit jeho pracovníků je vývoj svobodného 
software – "
+"slušný podíl pro softwarovou firmu."
+
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Companies including Intel, Motorola, Texas Instruments and Analog Devices "
+#| "have combined to fund the continued development of the free GNU compiler "
+#| "for the language C.  Meanwhile, the GNU compiler for the Ada language is "
+#| "being funded by the US Air Force, which believes this is the most cost-"
+#| "effective way to get a high quality compiler."
+msgid ""
+"In the early 1990s, companies including Intel, Motorola, Texas Instruments "
+"and Analog Devices combined to fund the continued development of the GNU C "
+"compiler.  Most GCC development is still done by paid developers.  The GNU "
+"compiler for the Ada language was funded in the 90s by the US Air Force, and "
+"continued since then by a company formed specifically for the purpose."
+msgstr ""
+"Společnosti včetně Intelu, Motoroly, Texas Instruments a Analog Devices se 
"
+"spojili, aby podpořily pokračující vývoj svobodného GNU kompileru pro 
jazyk "
+"C. GNU překladač pro jazyk Ada je prozměnu podporován US Air Force, 
která "
+"věří, že je to nejlevnější cesta jak získat vysoce kvalitní 
kompiler."
+
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The free software movement is still small, but the example of listener-"
+"supported radio in the US shows it's possible to support a large activity "
+"without forcing each user to pay."
+msgstr ""
+"Hnutí svobodného software je zatím stále malé, ale příklad posluchači 
"
+"podporovaného rádia v USA ukazuje, že je možné podporovat rozsáhlou "
+"aktivitu bez potřeby nutit každého k placení."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"As a computer user today, you may find yourself using a <a href=\"/"
+"philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">proprietary</a> program.  "
+"If your friend asks to make a copy, it would be wrong to refuse.  "
+"Cooperation is more important than copyright.  But underground, closet "
+"cooperation does not make for a good society.  A person should aspire to "
+"live an upright life openly with pride, and this means saying no to "
+"proprietary software."
+msgstr ""
+"Jako počítačový uživatel, můžete zjistit, že používáte <a href=\"/"
+"philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">vlastnický</a> program. "
+"Pokud vás přátelé požádají o jeho kopii, bude špatné je odmítnout. "
+"Spolupráce je důležitější než copyright. Ale undergroundová tajná 
spolupráce "
+"netvoří dobrou společnost. Člověk by se měl snažit žít poctivý 
život s "
+"neskrývanou hrdostí, a to znamená říci „Ne“ vlastnickému softwaru."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"You deserve to be able to cooperate openly and freely with other people who "
+"use software.  You deserve to be able to learn how the software works, and "
+"to teach your students with it.  You deserve to be able to hire your "
+"favorite programmer to fix it when it breaks."
+msgstr ""
+"Zasloužíte si být schopni otevřeně a svobodně spolupracovat s 
ostatními "
+"uživateli softwaru. Zasloužíte si možnost učit se jak váš software 
pracuje, "
+"a vyučovat tak své studenty. Zasloužíte si možnost najmout si vašeho "
+"oblíbeného programátora na opravu pokud se program poškodí."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "You deserve free software."
+msgstr "Zasloužíte si svobodný software."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Footnotes"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid "The charges were subsequently dismissed."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"This essay is published in <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-";
+"software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected "
+"Essays of Richard M. Stallman</cite></a>."
+msgstr ""
+"Tato esej vyšla v knize <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-software-";
+"free-society/\"><cite>Svobodný software, Svobodná společnost: Vybrané 
eseje "
+"Richarda M. Stallmana</cite></a> (anglicky)."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Dotazy ohledně FSF a GNU prosím posílejte na <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  Jsou tu i <a href=\"/contact/\">další 
možnosti "
+"jak kontaktovat</a> nadaci FSF. Ohledně nefunkčních odkazů a dalších 
návrhů "
+"nebo oprav se prosím obracejte na <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>."
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Pracujeme tvrdě a děláme to nejlepší, abychom vám přinesli přesné a "
+"kvalitní překlady. Nicméně i my můžeme udělat chybu. Vaše komentáře 
a "
+"návrhy na vylepšení vítáme na adrese <a href=\"mailto:address@hidden";
+"org\"> &lt;address@hidden&gt;</a>.</p> <p>Přečtěte si prosím  <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Příručku "
+"překladatele</a>, kde se dozvíte, jak koordinovat svoji práci a posílat "
+"překlady tohoto článku."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 1994, 2009 Richard Stallman"
+msgstr "Copyright &copy; 1994 Richard Stallman"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Tato stránka je vydána pod licencí <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.cs\">Creative Commons Uveďte "
+"autora-Nezpracovávejte 3.0 Spojené státy americké License</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr " "
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Aktualizováno:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <a href=\"/fsf/fsf.html\">Free Software Foundation (FSF)</a>, a tax-"
+#~ "exempt charity for free software development, raises funds by <a href=\"/"
+#~ "order/order.html\">selling</a> GNU <a href=\"/software/software.html\">CD-"
+#~ "ROMs</a>, <a href=\"/order/t-shirts.html\">T-shirts</a>, <a href=\"/doc/"
+#~ "doc.html\">manuals</a>, and <a href=\"/order/deluxe.html\">deluxe "
+#~ "distributions</a>, (all of which users are free to copy and change), as "
+#~ "well as from <a href=\"/help/donate.html\">donations</a>.  It now has a "
+#~ "staff of five programmers, plus three employees who handle mail orders."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nadace pro svobodný software, charitativní organizace pro vývoj 
software, "
+#~ "vydělává na prodeji CD-ROMů, pásek a manuálů (které mohou 
uživatelé volně "
+#~ "kopírovat a upravovat), a také z příspěvků. Nyní má personál 
složený z "
+#~ "pěti programátorů a tří lidí, kteří vyřizují poštovní 
objednávky."



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]