www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy po/fs-motives.ja.po po/fs-motive...


From: GNUN
Subject: www/philosophy po/fs-motives.ja.po po/fs-motive...
Date: Wed, 17 Dec 2014 06:28:32 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     GNUN <gnun>     14/12/17 06:28:31

Modified files:
        philosophy/po  : fs-motives.ja.po fs-motives.translist 
Added files:
        philosophy     : fs-motives.ja.html 
        philosophy/po  : fs-motives.ja-en.html 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/fs-motives.ja.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/fs-motives.ja.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/fs-motives.translist?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/fs-motives.ja-en.html?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: po/fs-motives.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/fs-motives.ja.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- po/fs-motives.ja.po 17 Dec 2014 06:09:08 -0000      1.1
+++ po/fs-motives.ja.po 17 Dec 2014 06:28:30 -0000      1.2
@@ -18,7 +18,9 @@
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "Motives For Writing Free Software - GNU Project - Free Software Foundation"
-msgstr "自由ソフトウェアを書く動機 - GNUプロジェクト - 
フリーソフトウェアファウンデーション"
+msgstr ""
+"自由ソフトウェアを書く動機 - GNUプロジェクト - 
フリーソフトウェアファウンデー"
+"ション"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Motives For Writing Free Software"
@@ -30,9 +32,9 @@
 "simple motive.  Here are some of the motives we know influence many people "
 "to write free software."
 msgstr ""
-"一つの単純な動機ですべてのソフトウェア開発が行われていると考えるなんて、間違わないように"
-"しましょう。ここに、わたしたちが知っているいくつかの動機をあげます。"
-"多くの人々
が自由ソフトウェアを書くのに影響を与えているものです。"
+"一つの単純な動機ですべてのソフトウェア開発が行われていると考えるなんて、間違"
+"わないようにしましょう。ここに、わたしたちが知っているいくつかの動機をあげま"
+"す。多くの人々
が自由ソフトウェアを書くのに影響を与えているものです。"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "Fun"
@@ -43,8 +45,9 @@
 "For some people, often the best programmers, writing software is the "
 "greatest fun, especially when there is no boss to tell you what to do."
 msgstr ""
-"ある人々にとって、多くのå 
´åˆã€æœ€é«˜ã®ãƒ—ログラマですが、ソフトウェアを書くことは、"
-"最高の楽しみであり、なにかをしなさいという上司がいないときには特にそうです。"
+"ある人々にとって、多くのå 
´åˆã€æœ€é«˜ã®ãƒ—ログラマですが、ソフトウェアを書くこと"
+"は、最高の楽しみであり、なにかをしなさいという上司がいないときには特にそうで"
+"す。"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid "Nearly all free software developers share this motive."
@@ -59,8 +62,8 @@
 "The desire to build a world of freedom, and help computer users escape from "
 "the power of software developers."
 msgstr ""
-"自由の世界を構築したい、コンピュータのユーザをソフトウェア開発è€
…の力から"
-"解放させたいという欲求。"
+"自由の世界を構築したい、コンピュータのユーザをソフトウェア開発è€
…の力から解放"
+"させたいという欲求。"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "To be admired"
@@ -71,8 +74,8 @@
 "If you write a successful, useful free program, the users will admire you.  "
 "That feels very good."
 msgstr ""
-"上出来の有用な自由なプログラム
を書けば、そのユーザはあなたを賞賛するでしょう。"
-"この感覚はとても良いものです。"
+"上出来の有用な自由なプログラム
を書けば、そのユーザはあなたを賞賛するでしょ"
+"う。この感覚はとても良いものです。"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "Professional reputation"
@@ -83,7 +86,8 @@
 "If you write a successful, useful free program, that will suffice to show "
 "you are a good programmer."
 msgstr ""
-"上出来の有用な自由なプログラム
を書けば、あなたが良いプログラマであることを示すのにå…
…分でしょう。"
+"上出来の有用な自由なプログラム
を書けば、あなたが良いプログラマであることを示"
+"すのに充分でしょう。"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "Community"
@@ -94,8 +98,8 @@
 "Being part of a community by collaborating with other people in public free "
 "software projects is a motive for many programmers."
 msgstr ""
-"パブリックな自由ソフトウェアプロジェクトで、ほかの人と協力することでコミュニティの一員と"
-"なるのは、多くのプログラマにとっての動機です。"
+"パブリックな自由ソフトウェアプロジェクトで、ほかの人と協力することでコミュニ"
+"ティの一員となるのは、多くのプログラマにとっての動機です。"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "Education"
@@ -109,10 +113,10 @@
 "or organizing them into a free software project may provide an excellent "
 "opportunity for them."
 msgstr ""
-"自由ソフトウェアを書くå 
´åˆã€ãã‚Œã¯ã‚なたの技術的なスキルと社会的なスキルの両方を劇的に"
-"改善する機会です。あなたが教師であれば、学生に既存の自由ソフトウェアのプロジェクトの一端をæ‹
…う"
-"ことを奨励したり、自由ソフトウェアのプロジェクトへと組織化することは、学生にç´
 æ™´ã‚‰ã—い"
-"機会を与えるものでしょう。"
+"自由ソフトウェアを書くå 
´åˆã€ãã‚Œã¯ã‚なたの技術的なスキルと社会的なスキルの両"
+"方を劇的に改善する機会です。あなたが教師であれば、学生に既存の自由ソフトウェ"
+"アのプロジェクトの一端を担
うことを奨励したり、自由ソフトウェアのプロジェクト"
+"へと組織化することは、学生に素
晴らしい機会を与えるものでしょう。"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "Gratitude"
@@ -125,9 +129,9 @@
 "When you write a program that could be useful to many people, that is your "
 "chance to pay it forward."
 msgstr ""
-"コミュニティの自由なプログラム
を何年も使っていて、それがあなたの仕事に重要な場合、"
-"その開発者に感謝し、負っていると感じるでしょう。"
-"多くの人に有用となるプログラム
を書くとき、それは(違った形で)恩返しする機会です。"
+"コミュニティの自由なプログラム
を何年も使っていて、それがあなたの仕事に重要な"
+"場合、その開発者に感謝し、負
っていると感じるでしょう。多くの人に有用となるプ"
+"ログラム
を書くとき、それは(違った形で)恩返しする機会です。"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "Hatred for Microsoft"
@@ -143,21 +147,21 @@
 "companies do these things, and the nastiest enemy of our freedom nowadays is "
 "<a href=\"/philosophy/proprietary/malware-apple.html\">Apple</a>."
 msgstr ""
-"<a 
href=\"/philosophy/microsoft.html\">マイクロソフトに狭めて焦点を当てて批判する</a>"
-"のは、誤りです。実に、マイクロソフトは悪です、不自由なソフトウェアを作るのですから。"
-"さらに悪いのは、それがしばしば、DRMを含む様々
な方法で<a href=\"/philosophy/"
-"proprietary/malware-microsoft.html\">マルウェア</a>であることです。"
-"しかしながら、多くのほかの会社もこういったことをしています。"
-"わたしたちの自由のもっとも嫌な敵は、今日では"
-"<a 
href=\"/philosophy/proprietary/malware-apple.html\">アップル</a>でしょう。"
+"<a 
href=\"/philosophy/microsoft.html\">マイクロソフトに狭めて焦点を当てて批判"
+"する</a>のは、誤りです。実に、マイクロソフトは悪です、不自由なソフトウェアを"
+"作るのですから。さらに悪いのは、それがしばしば、DRMを含む様ã€
…な方法で<a href="
+"\"/philosophy/proprietary/malware-microsoft.html\">マルウェア</a>であることで"
+"す。しかしながら、多くのほかの会社もこういったことをしています。わたしたちの"
+"自由のもっとも嫌な敵は、今日では<a 
href=\"/philosophy/proprietary/malware-"
+"apple.html\">アップル</a>でしょう。"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
 "Nonetheless, it is a fact that many people utterly despise Microsoft, and "
 "some contribute to free software based on that feeling."
 msgstr ""
-"そうは言っても、多くの人々
がマイクロソフトを徹底的に見下すのは事実で、"
-"その感情
にもとづいて、何人かは自由ソフトウェアに貢献します。"
+"そうは言っても、多くの人々
がマイクロソフトを徹底的に見下すのは事実で、その感"
+"情
にもとづいて、何人かは自由ソフトウェアに貢献します。"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "Money"
@@ -168,8 +172,8 @@
 "A considerable number of people are paid to develop free software or have "
 "built businesses around it."
 msgstr ""
-"相当数の人々が報é…
¬ã‚’得て自由ソフトウェアの開発をしたり、その周辺のビジネスを成立させ"
-"ています。"
+"相当数の人々が報é…
¬ã‚’得て自由ソフトウェアの開発をしたり、その周辺のビジネスを"
+"成立させています。"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "Wanting a better program to use"
@@ -181,8 +185,9 @@
 "them more convenient.  (Some commentators recognize no motive other than "
 "this, but their picture of human nature is too narrow.)"
 msgstr ""
-"しばしば、人々は自分が使うプログラム
の改善に取り組みます。プログラム
をより便利にするためにです。"
-"(ある評論家はこれ以外の動機を認識しませんが、かれらの人間の性質に対するとらえ方は狭隘です。)"
+"しばしば、人々は自分が使うプログラム
の改善に取り組みます。プログラムをより便"
+"利にするためにです。(ある評論家はこれ以外の動機を認識しませんが、かれらの人間"
+"の性質に対するとらえ方は狭隘です。)"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -200,10 +205,11 @@
 "a>.  If we think the other motives are likely to influence many developers, "
 "we will add them to the list."
 msgstr ""
-"それぞれの人が違います。このリストに掲載されていないほかの動機もあるでしょう。"
-"ここに掲載されていないほかの動機を知っている場合、<a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>へメールしてくだ
さい。もし、そのほかの動機が"
-"たくさんの開発者
に影響を与えるかもしれないと、わたしたちが考えたら、それはこのリストに"
-"加えられるでしょう。"
+"それぞれの人が違います。このリストに掲載されていないほかの動機もあるでしょ"
+"う。ここに掲載されていないほかの動機を知っているå 
´åˆã€<a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>へメールしてくだ
さい。もし、"
+"そのほかの動機がたくさんの開発者
に影響を与えるかもしれないと、わたしたちが考"
+"えたら、それはこのリストに加えられるでしょう。"
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>

Index: po/fs-motives.translist
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/fs-motives.translist,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- po/fs-motives.translist     6 Jun 2014 11:57:42 -0000       1.12
+++ po/fs-motives.translist     17 Dec 2014 06:28:30 -0000      1.13
@@ -9,6 +9,7 @@
 <span dir="ltr"><a lang="de" hreflang="de" 
href="/philosophy/fs-motives.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</span> &nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="es" hreflang="es" 
href="/philosophy/fs-motives.es.html">español</a>&nbsp;[es]</span> &nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="fr" hreflang="fr" 
href="/philosophy/fs-motives.fr.html">français</a>&nbsp;[fr]</span> &nbsp;
+<span dir="ltr"><a lang="ja" hreflang="ja" 
href="/philosophy/fs-motives.ja.html">日本語</a>&nbsp;[ja]</span> &nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="pl" hreflang="pl" 
href="/philosophy/fs-motives.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</span> &nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="pt-br" hreflang="pt-br" 
href="/philosophy/fs-motives.pt-br.html">português&nbsp;do&nbsp;Brasil</a>&nbsp;[pt-br]</span>
 &nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="ro" hreflang="ro" 
href="/philosophy/fs-motives.ro.html">română</a>&nbsp;[ro]</span> &nbsp;

Index: fs-motives.ja.html
===================================================================
RCS file: fs-motives.ja.html
diff -N fs-motives.ja.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ fs-motives.ja.html  17 Dec 2014 06:28:25 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,152 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/fs-motives.en.html" --> 
+
+<!--#include virtual="/server/header.ja.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>自由ソフトウェアを書く動機 - GNUプロジェクト - 
フリーソフトウェアファウンデーション</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/fs-motives.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.ja.html" -->
+<h2>自由ソフトウェアを書く動機</h2>
+
+<p>一つの単純な動機ですべてのソフトウェア開発が行われていると考えるなんて、間違わないようにしましょう。ここに、わたしたちが知っているいくつかの動機をあげます。多くの人ã€
…
が自由ソフトウェアを書くのに影響を与えているものです。
+</p>
+
+<dl>
+<dt>楽しみ</dt>
+
+<dd>ある人々にとって、多くのå 
´åˆã€æœ€é«˜ã®ãƒ—ログラマですが、ソフトウェアを書くことは、最高の楽しみであり、なにかをしなさいという上司がいないときには特にそうです。<br
 />
+ほとんどすべての自由ソフトウェア開発者はこの動機をå…
±æœ‰ã—ています。</dd>
+
+<dt>政治的理想</dt>
+
+<dd>自由の世界を構築したい、コンピュータのユーザをソフトウェア開発è€
…の力から解放させたいという欲求。
+</dd>
+
+<dt>賞賛されたい</dt>
+
+<dd>上出来の有用な自由なプログラム
を書けば、そのユーザはあなたを賞賛するでしょう。この感覚はとても良いものです。
+</dd>
+
+<dt>専門家としての評判</dt>
+
+<dd>上出来の有用な自由なプログラム
を書けば、あなたが良いプログラマであることを示すのにå…
…分でしょう。
+</dd>
+
+<dt>コミュニティ</dt>
+
+<dd>パブリックな自由ソフトウェアプロジェクトで、ほかの人と協力することでコミュニティの一員となるのは、多くのプログラマにとっての動機です。</dd>
+
+<dt>教育</dt>
+
+<dd>自由ソフトウェアを書くå 
´åˆã€ãã‚Œã¯ã‚なたの技術的なスキルと社会的なスキルの両方を劇的に改善する機会です。あなたが教師であれば、学生に既存の自由ソフトウェアのプロジェクトの一端をæ‹
…
うことを奨励したり、自由ソフトウェアのプロジェクトへと組織化することは、学生にç´
 æ™´ã‚‰ã—い機会を与えるものでしょう。</dd>
+
+<dt>感謝</dt>
+
+<dd>コミュニティの自由なプログラム
を何年も使っていて、それがあなたの仕事に重要なå 
´åˆã€ãã®é–‹ç™ºè€…に感謝し、負
っていると感じるでしょう。多くの人に有用となるプログラãƒ
 ã‚’書くとき、それは(違った形で)恩返しする機会です。
+</dd>
+
+<dt>マイクロソフト憎し</dt>
+
+<dd>
+<a
+href="/philosophy/microsoft.html">マイクロソフトに狭めて焦点を当てて批判する</a>のは、誤りです。実に、マイクロソフトは悪です、不自由なソフトウェアを作るのですから。さらに悪いのは、それがしばしば、DRMを含む様ã€
…な方法で<a
+href="/philosophy/proprietary/malware-microsoft.html">マルウェア</a>であることです。しかしながら、多くのほかの会社もこういったことをしています。わたしたちの自由のもっとも嫌な敵は、今日では<a
+href="/philosophy/proprietary/malware-apple.html">アップル</a>でしょう。<br
 />
+
+そうは言っても、多くの人々
がマイクロソフトを徹底的に見下すのは事実で、その感情
にもとづいて、何人かは自由ソフトウェアに貢献します。
+</dd>
+
+<dt>お金</dt>
+
+<dd>相当数の人々が報é…
¬ã‚’得て自由ソフトウェアの開発をしたり、その周辺のビジネスを成立させています。
+</dd>
+
+<dt>もっとよいプログラムを使いたい</dt>
+
+<dd>しばしば、人々は自分が使うプログラム
の改善に取り組みます。プログラム
をより便利にするためにです。(ある評論家はこれ以外の動機を認識しませんが、かれらの人間の性質に対するとらえ方は狭隘です。)
+</dd>
+
+</dl>
+
+<p>人間の性質は複雑で、一人の人が単一の行動に対して同時に複数の動機を持つこともよくあることです。</p>
+
+<p>それぞれの人が違います。このリストに掲載されていないほかの動機もあるでしょう。ここに掲載されていないほかの動機を知っているå
 ´åˆã€<a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>へメールしてくだ
さい。もし、そのほかの動機がたくさんの開発者
に影響を与えるかもしれないと、わたしたちが考えたら、それはこのリストにåŠ
 ãˆã‚‰ã‚Œã‚‹ã§ã—ょう。</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.ja.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>FSFおよびGNUに関する問い合わせは<a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>までお願いします(英語)。FSFへの連絡は<a
+href="/contact/">他の方法</a>もあります。リンク切れや他の修正、提案は<a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>までお送りくだ
さい。</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+正確で良い品質の翻訳を提供するよう努力していますが、不完å
…¨ãªå 
´åˆã‚‚あるかと思います。翻訳に関するコメントと提案は、<a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>におねがいします。わたしたちのウェブページの翻訳の調整と提出については、<a
+href="/server/standards/README.translations.html">翻訳 
README</a>をご覧ください。</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2009 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>このページは<a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States 
License</a>の条件で許諾されます。</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ja.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ </div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+最終更新:
+
+$Date: 2014/12/17 06:28:25 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: po/fs-motives.ja-en.html
===================================================================
RCS file: po/fs-motives.ja-en.html
diff -N po/fs-motives.ja-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ po/fs-motives.ja-en.html    17 Dec 2014 06:28:27 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,170 @@
+ <!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+<title>Motives For Writing Free Software
+- GNU Project - Free Software Foundation</title>
+<!--#include virtual="/philosophy/po/fs-motives.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<h2>Motives For Writing Free Software</h2>
+
+<p>Don't make the mistake of supposing that all software development
+has one simple motive.  Here are some of the motives we know influence
+many people to write free software.
+</p>
+
+<dl>
+<dt>Fun</dt>
+
+<dd>For some people, often the best programmers,
+writing software is the greatest fun, especially when there is no boss
+to tell you what to do.<br />
+Nearly all free software developers share this motive.</dd>
+
+<dt>Political idealism</dt>
+
+<dd>The desire to build a world of
+freedom, and help computer users escape from the power of software
+developers.
+</dd>
+
+<dt>To be admired</dt>
+
+<dd>If you write a successful, useful
+free program, the users will admire you.  That feels very good.
+</dd>
+
+<dt>Professional reputation</dt>
+
+<dd>If you write a successful,
+useful free program, that will suffice to show you are a good
+programmer.
+</dd>
+
+<dt>Community</dt>
+
+<dd>Being part of a community by collaborating with other people in
+public free software projects is a motive for many programmers.</dd>
+
+<dt>Education</dt>
+
+<dd>If you write free software, it is often
+an opportunity to dramatically improve both your technical
+and social skills; if you are a teacher, encouraging your
+students to take part in an existing free software project or
+organizing them into a free software project may
+provide an excellent opportunity for them.</dd>
+
+<dt>Gratitude</dt>
+
+<dd>If you have used the community's free
+programs for years, and it has been important to your work, you feel
+grateful and indebted to their developers.  When you write a program
+that could be useful to many people, that is your chance to pay it
+forward.
+</dd>
+
+<dt>Hatred for Microsoft</dt>
+
+<dd>
+It is a mistake <a href="/philosophy/microsoft.html">to focus our
+criticism narrowly on Microsoft</a>.  Indeed, Microsoft is evil, since
+it makes nonfree software.  Even worse, it is
+often <a href="/philosophy/proprietary/malware-microsoft.html">
+malware</a> in various ways including
+<a href="http://DefectiveByDesign.org";>DRM</a>.  However, many other
+companies do these things, and the nastiest enemy of our freedom
+nowadays is 
+<a href="/philosophy/proprietary/malware-apple.html">Apple</a>.<br />
+
+Nonetheless, it is a fact that many people utterly despise Microsoft,
+and some contribute to free software based on that feeling.
+</dd>
+
+<dt>Money</dt>
+
+<dd>A considerable number of people are paid to
+develop free software or have built businesses around it.
+</dd>
+
+<dt>Wanting a better program to use</dt>
+
+<dd>People often work on improvements in programs they use, in order to
+make them more convenient.  (Some commentators recognize no motive
+other than this, but their picture of human nature is too narrow.)
+</dd>
+
+</dl>
+
+<p>Human nature is complex, and it is quite common for a person to
+have multiple simultaneous motives for a single action.</p>
+
+<p>Each person is different, and there could be other motives that are
+missing from this list.  If you know of other motives not listed here,
+please send email to
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  If
+we think the other motives are likely to influence many developers, we
+will add them to the list.</p>
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+
+<p>Copyright &copy; 2009 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p class="unprintable">Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2014/12/17 06:28:27 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]