www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/copyleft/po copyleft.zh-cn.po


From: DENG Nan
Subject: www/copyleft/po copyleft.zh-cn.po
Date: Mon, 18 Aug 2014 04:26:46 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     DENG Nan <monnand>      14/08/18 04:26:46

Modified files:
        copyleft/po    : copyleft.zh-cn.po 

Log message:
        unfuzzy copyleft/copyleft.zh-cn.html

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/copyleft/po/copyleft.zh-cn.po?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14

Patches:
Index: copyleft.zh-cn.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/copyleft/po/copyleft.zh-cn.po,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- copyleft.zh-cn.po   12 Aug 2014 03:56:47 -0000      1.13
+++ copyleft.zh-cn.po   18 Aug 2014 04:26:46 -0000      1.14
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: copyleft.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-04-04 23:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-08-11 23:51-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-08-18 00:25-0400\n"
 "Last-Translator: Li Fanxi <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Chinese <address@hidden>\n"
 "Language: zh\n"
@@ -57,7 +57,7 @@
 
"让程序成为自由软件最简单的方法是放弃对它的版权并把它放到
 <a href=\"/"
 "philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">公共领域</a> 
中。这使得他人"
 "在需要的时候可以共享这个软件及å…
¶å¯¹å®ƒçš„改进。但这也使得其它一些不愿合作的人把"
-"它们转变成 <a 
href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">私有软"
+"它们转变成 <a 
href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">专有软"
 "件</a> 
。他们可以或多或少的进行修改,并把成果作为商业产品发布。这些修改过的程"
 "序不再像它们的原始作者所期望的那样å…
è®¸ç”¨æˆ·è‡ªç”±çš„使用,这种自由被中间商剥夺"
 "了。"
@@ -75,11 +75,11 @@
 "that every user has freedom."
 msgstr ""
 "在 <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU 工程</a> 中,我们的目æ 
‡æ˜¯è®© <em>所"
-"有的</em> 用户可以自由的重新分发或修改 GNU 
软件。如果中间商可以剥夺这种自由,"
-"我们可能会有很多的用户,但这些用户便不再拥有自由。所以我们并不把
 GNU 软件发布"
-"到公共领域,我们对它保留“Copyleft”。所谓 Copyleft 
是指任何人都可以重新分发软"
-"件,不管有没有进行修改,但必须同时保留软件所å…
·æœ‰çš„自由特性。Copyleft是为了保"
-"证所有用户都拥有自由的权力。"
+"有的</em> 用户可以自由地重新发布或修改 GNU 软件。如果å…
è®¸ä¸­é—´å•†å‰¥å¤ºè¿™ç§è‡ªç”±ï¼Œ"
+"我们也许会以此获得更多中间商,借此吸引来有很多的用户,但这些用户便不再拥有自"
+"由。所以我们并不把 GNU 软件发布到公å…
±é¢†åŸŸï¼Œæˆ‘们对它保留“Copyleft”。所谓 "
+"Copyleft 
是指任何人都可以重新分发软件,不管有没有进行修改,但å¿
…须同时保留软件"
+"所å…
·æœ‰çš„自由特性。Copyleft是为了保证所有用户都拥有自由的权力。"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -168,25 +168,16 @@
 "can also read about <a href=\"/copyleft/why-assign.html\">why the FSF gets "
 "copyright assignments from contributors</a>."
 msgstr ""
-"Copyleft 是一种抽象的概念,通常你
不能直接的去使用一种抽象的概念,你只能通过定"
-"义它的细节来使用它。在 GNU 工程中,这个专用名词被称为 
<a href=\"/copyleft/"
-"gpl.html\">GNU 通用公共许可证 (HTML格式</a>, <a 
href=\"/copyleft/gpl.txt\">"
-"纯文本</a>, <a href=\"/copyleft/gpl.texi\">Texinfo</a> 格式)。 GNU 
通用公共"
-"许可证通常被简写为 GNU GPL 。这里有一个有关它的<a 
href=\"/copyleft/gpl-faq."
-"html\">常见问题</a> 页面。你也可以参考 <a 
href=\"/copyleft/why-assign.html\">"
-"为什么FSF从软件作者处获得版权转让</a>。"
+"Copyleft 是一种抽象的概念,抽象的概念是无
法直接使用的。只有实现这个抽象概念,"
+"人们才能使用它。在 GNU 
工程中,我们最常使用的一种实现Copyleft的法律文件是<a "
+"href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU 通用公共许可证 (HTML格式</a>, <a 
href=\"/"
+"copyleft/gpl.txt\">纯文本</a>, <a 
href=\"/copyleft/gpl.texi\">Texinfo</a> æ ¼"
+"式)。 GNU 通用公共许可证通常被简写为 GNU GPL 
。这里有一个有关它的<a href=\"/"
+"copyleft/gpl-faq.html\">常见问题</a> 页面。你也可以参考 <a 
href=\"/copyleft/"
+"why-assign.html\">为什么FSF从软件作者处获得版权转让</a>。"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "An alternate form of copyleft, the <a href=\"/licenses/lgpl.html\">GNU "
-#| "Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
-#| "licenses/lgpl.txt\">text</a>, and <a href=\"/licenses/lgpl.texi"
-#| "\">Texinfo</a> format), applies to a few (but not all) GNU libraries. To "
-#| "learn more about properly using the LGPL, please read the article <a href="
-#| "\"/philosophy/why-not-lgpl.html\"><cite>Why you shouldn't use the Lesser "
-#| "GPL for your next library</cite></a>."
 msgid ""
 "An alternate form of copyleft, the <a href=\"/licenses/agpl.html\">GNU "
 "Affero General Public License (AGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
@@ -195,25 +186,14 @@
 "It ensures that modified versions used to implement services available to "
 "the public are released as source code to the public."
 msgstr ""
-"另一种形式的 Copyleft,是<a href=\"/licenses/lgpl.html\">GNU 
宽通用公共许可"
-"证 (LGPL) (HTML格式</a>, <a 
href=\"/licenses/lgpl.txt\">纯文本</a>,<a href="
-"\"/licenses/lgpl.texi\">Texinfo</a> æ 
¼å¼),它被应用于一部分(不是所有的)GNU "
-"函数库。 这个许可证以前被称为“函数库 
GPL”,我们修改了许可证的名字,原因是它原"
-"来的名字鼓励了开发人员过多的使用这个许可证。对于这个名字改变的å¿
…要性,请参考"
-"这篇文章:<a href=\"/philosophy/why-not-lgpl.html\"><cite>为什么你
不应该对你"
-"的下一个函数库应用 LGPL</cite></a>。"
+"另一种实现Copyleft的法律文件,是<a 
href=\"/licenses/agpl.html\">Affero通用公"
+"共许可证 (AGPL) (HTML格式</a>, <a 
href=\"/licenses/lgpl.txt\">纯文本</a>,"
+"<a href=\"/licenses/lgpl.texi\">Texinfo</a> 格式)。这个许可证的目æ 
‡ç”¨æˆ·æ˜¯é’ˆå¯¹"
+"服务器的软件。如果一个以AGPL授权的软件被运行在向å…
¬ä¼—提供服务的服务器上,那么"
+"对该软件的任何修改也必须要以源代码的形式对外发布。"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "An alternate form of copyleft, the <a href=\"/licenses/lgpl.html\">GNU "
-#| "Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
-#| "licenses/lgpl.txt\">text</a>, and <a href=\"/licenses/lgpl.texi"
-#| "\">Texinfo</a> format), applies to a few (but not all) GNU libraries. To "
-#| "learn more about properly using the LGPL, please read the article <a href="
-#| "\"/philosophy/why-not-lgpl.html\"><cite>Why you shouldn't use the Lesser "
-#| "GPL for your next library</cite></a>."
 msgid ""
 "A compromise form of copyleft, the <a href=\"/licenses/lgpl.html\">GNU "
 "Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
@@ -223,13 +203,13 @@
 "why-not-lgpl.html\"><cite>Why you shouldn't use the Lesser GPL for your next "
 "library</cite></a>."
 msgstr ""
-"另一种形式的 Copyleft,是<a href=\"/licenses/lgpl.html\">GNU 
宽通用公共许可"
-"证 (LGPL) (HTML格式</a>, <a 
href=\"/licenses/lgpl.txt\">纯文本</a>,<a href="
-"\"/licenses/lgpl.texi\">Texinfo</a> æ 
¼å¼),它被应用于一部分(不是所有的)GNU "
-"函数库。 这个许可证以前被称为“函数库 
GPL”,我们修改了许可证的名字,原因是它原"
-"来的名字鼓励了开发人员过多的使用这个许可证。对于这个名字改变的å¿
…要性,请参考"
-"这篇文章:<a href=\"/philosophy/why-not-lgpl.html\"><cite>为什么你
不应该对你"
-"的下一个函数库应用 LGPL</cite></a>。"
+"除此以外,还有一种比较保守的Copyleft的许可证:<a 
href=\"/licenses/lgpl.html"
+"\">GNU 宽通用公共许可证 (LGPL) (HTML格式</a>, <a 
href=\"/licenses/lgpl.txt"
+"\">纯文本</a>,<a href=\"/licenses/lgpl.texi\">Texinfo</a> æ 
¼å¼),它被应用于"
+"一部分(不是所有的)GNU 函数库。 
这个许可证以前被称为“函数库 GPL”,我们修改了"
+"许可证的名字,原因
是它原来的名字鼓励了开发人员过多地使用这个许可证。对于这个"
+"名字改变的必要性,请参考这篇文章:<a 
href=\"/philosophy/why-not-lgpl.html"
+"\"><cite>为什么你不应该对你的下一个函数库应用 
LGPL</cite></a>。"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -268,7 +248,6 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Using the same distribution terms for many different programs makes it easy "
 "to copy code between various different programs.  When they all have the "
@@ -299,12 +278,6 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you would like to copyleft your manual with the GNU FDL, please see "
-#| "the instructions at the <a href=\"/copyleft/fdl.html#SEC4\">end</a> of "
-#| "the FDL text, and the <a href=\"/copyleft/fdl-howto.html\">GFDL "
-#| "instructions page</a>.  Again, partial copies are not permitted."
 msgid ""
 "If you would like to copyleft your manual with the GNU FDL, please see the "
 "instructions at the <a href=\"/copyleft/fdl.html#addendum\">end</a> of the "
@@ -312,7 +285,7 @@
 "page</a>.  Again, partial copies are not permitted."
 msgstr ""
 "如果你希望对你撰写的手册通过应用GNU FDL保留 
Copyleft,请参考FDL <a href=\"/"
-"copyleft/fdl.html#SEC4\">结尾部分</a> 的内容以及 <a 
href=\"/copyleft/fdl-"
+"copyleft/fdl.html#addendum\">结尾部分</a> 的内容以及 <a 
href=\"/copyleft/fdl-"
 "howto.html\">GFDL指南</a> 页面上的内容。与GNU GPL一样,你必
须使用整个许可证,"
 "而不能是其中的一部分。"
 
@@ -340,11 +313,6 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
-#| "org\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/"
-#| "\">other ways to contact</a> the FSF."
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
 "\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
@@ -354,7 +322,8 @@
 msgstr ""
 "请将有关自由软件基金会(FSF) &amp; GNU 的查询 &amp; 
问题发送到<a href="
 "\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>。也可以通过 <a 
href=\"/"
-"contact/\">其他联系方法</a> 联系自由软件基金会(FSF)。"
+"contact/\">其他联系方法</a> 
联系自由软件基金会(FSF)。错误链接请报告给<a href="
+"\\\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>。"
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
@@ -379,16 +348,13 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, "
-#| "2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.,"
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
 "2006, 2007, 2008, 2009, 2014 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr ""
 "版权所有 &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 
2005, "
-"2006, 2007, 2008, 2009 <a 
href=\"http://www.fsf.org\";>自由软件基金会</a>"
+"2006, 2007, 2008, 2009, 2014 <a 
href=\"http://www.fsf.org\";>自由软件基金会</"
+"a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]