www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www licenses/po/fsf-licensing.de.po distros/po/...


From: Jo?rg Kohn?
Subject: www licenses/po/fsf-licensing.de.po distros/po/...
Date: Thu, 10 Jul 2014 00:37:46 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Jo?rg Kohn? <joeko>     14/07/10 00:37:46

Added files:
        licenses/po    : fsf-licensing.de.po 
        distros/po     : free-non-gnu-distros.de.po 
        philosophy/po  : whats-wrong-with-youtube.de.po 

Log message:
        Initial translation.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/fsf-licensing.de.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-non-gnu-distros.de.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/whats-wrong-with-youtube.de.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: licenses/po/fsf-licensing.de.po
===================================================================
RCS file: licenses/po/fsf-licensing.de.po
diff -N licenses/po/fsf-licensing.de.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/po/fsf-licensing.de.po     10 Jul 2014 00:37:45 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,34 @@
+# German translation of http://gnu.org/licenses/fsf-licensing.html.
+# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2014.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: fsf-licensing.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-06-27 04:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-07-04 22:00+0200\n"
+"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
+"Language-Team: German <address@hidden>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"This page is maintained by the Free Software Foundation's Licensing and "
+"Compliance Lab. You can support our efforts by <a href=\"http://donate.fsf.";
+"org\">making a donation</a> to the FSF. Have a question not answered here? "
+"Check out some of our other <a href=\"http://www.fsf.org/licensing";
+"\">licensing resources</a> or contact the compliance lab at <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">address@hidden</a>."
+msgstr ""
+"Diese Seite wird vom <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Licensing &amp; "
+"Compliance Lab</span> der <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Free Software "
+"Foundation</span> betreut. Sie können unsere Bemühungen mit einer <a href="
+"\"https://donate.fsf.org\";>Spende</a> unterstützen. Haben Sie eine Frage, "
+"die hier nicht beantwortet wurde? Besuchen Sie bitte unsere weiteren <a href="
+"\"https://www.fsf.org/licensing\";>Ressourcen zur Lizenzierung</a> oder "
+"wenden sich an uns unter <a href=\"mailto:address@hidden"; hreflang=\"en"
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>."

Index: distros/po/free-non-gnu-distros.de.po
===================================================================
RCS file: distros/po/free-non-gnu-distros.de.po
diff -N distros/po/free-non-gnu-distros.de.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ distros/po/free-non-gnu-distros.de.po       10 Jul 2014 00:37:45 -0000      
1.1
@@ -0,0 +1,123 @@
+# German translation of http://gnu.org/distros/free-non-gnu-distros.html.
+# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2014.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: free-nongnu-distros.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-06-24 03:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-07-04 22:00+0200\n"
+"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
+"Language-Team: German <address@hidden>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "Free Non-GNU Distributions - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr ""
+"Freie GNU-fremde Distributionen - GNU-Projekt - Free Software Foundation"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Free Non-GNU Distributions"
+msgstr "Freie GNU-fremde Distributionen"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This page lists free system distros that are not versions of the GNU "
+"system.  These systems must meet the <a href=\"/distros/free-system-"
+"distribution-guidelines.html\">free system distribution guidelines</a> just "
+"as GNU/Linux systems must."
+msgstr ""
+"Dieses Dokument nennt freie Systemdistributionen, die keine Varianten des "
+"GNU-Systems sind. Diese Systeme müssen&#160;&#8209;&#160;wie auch GNU/Linux-"
+"Systeme müssen&#160;&#8209;&#160;den <a href=\"/distros/free-system-"
+"distribution-guidelines\"><cite>Freie Systemdistribution-Richtlinien (GNU "
+"FSDG)</cite></a> entsprechen."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"<a href=\"http://replicant.us\";>Replicant</a> is the free version of "
+"Android.  The Replicant developers have replaced many nonfree libraries, for "
+"certain phone models.  The nonfree apps are excluded, but you certainly "
+"don't want to use those."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://replicant.us\";>Replicant</a> ist die freie Variante von "
+"Android. Die Replicant-Entwickler ersetzten für bestimmte Telefonmodelle "
+"viele unfreie Bibliotheken. Unfreie Apps sind ausgeschlossen, aber diese "
+"wollten Sie sicherlich sowieso nicht nutzen."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Bitte senden Sie allgemeine Fragen zur FSF &amp; GNU an <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a href=\"/"
+"contact/\"><span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Free Software Foundation</span> "
+"kontaktieren</a>. Ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge 
"
+"können an <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</"
+"a> gesendet werden."
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Bei der Übersetzung dieses Werkes wurde mit größter Sorgfalt vorgegangen. "
+"Trotzdem können Fehler nicht völlig ausgeschlossen werden. Sollten Sie "
+"Fehler bemerken oder Vorschläge, Kommentare oder Anfragen zu diesem Dokument 
"
+"haben, kontaktieren Sie bitte unser Übersetzungsteam <a href=\"mailto:web-";
+"address@hidden@gnu.org\">&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>.</p>\n"
+"<p>Weitere Informationen über die Koordinierung und Einsendung von "
+"Übersetzungen unserer Webseiten finden Sie in der <a href=\"/server/"
+"standards/README.translations\">LIESMICH für Übersetzungen</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Dieses Werk ist unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons.";
+"org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons Namensnennung-Keine "
+"Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika</a>-Lizenz lizenziert."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<strong>Übersetzung:</strong> Jоегg Kоhпе <a 
href=\"https://savannah.gnu.org/";
+"projects/www-de\">&lt;www-de&gt;</a>, 2014."
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Aktualisierung:"

Index: philosophy/po/whats-wrong-with-youtube.de.po
===================================================================
RCS file: philosophy/po/whats-wrong-with-youtube.de.po
diff -N philosophy/po/whats-wrong-with-youtube.de.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/po/whats-wrong-with-youtube.de.po        10 Jul 2014 00:37:45 
-0000      1.1
@@ -0,0 +1,223 @@
+# German translation of 
http://gnu.org/philosophy/whats-wrong-with-youtube.html.
+# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2014.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: whats-wrong-with-youtube.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-05-23 00:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-07-04 22:00+0200\n"
+"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
+"Language-Team: German <address@hidden>\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "What's Wrong with YouTube - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr "Was spricht gegen YouTube - GNU-Projekt - Free Software Foundation"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "What's Wrong with YouTube"
+msgstr "Was spricht gegen YouTube"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There are two reasons why YouTube is a bad choice for where to post videos "
+"or refer to videos."
+msgstr ""
+"Es gibt 2 Gründe, warum YouTube eine schlechte Wahl ist um Filme hochzuladen 
"
+"oder auf <ins>bereits veröffentlichte</ins> zu verweisen."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Normal use of YouTube involves use of nonfree software."
+msgstr "Die normale Nutzung von YouTube schließt unfreie Programme ein."
+
+#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid ""
+"In the default (non-HTML5) mode, it involves use of Flash Player.  It even "
+"tells users to install Flash Player."
+msgstr ""
+"Die Standard-Wiedergabe (also nicht die HTML5-Wiedergabe) schließt die "
+"Nutzung des Flash Players ein. Die Installation des Flash Players wird sogar "
+"empfohlen."
+
+#
+#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
+msgid ""
+"In the HTML5 mode, it involves use of running a nonfree JavaScript program."
+msgstr "Die HTML5-Wiedergabe setzt ein unfreies JavaScript voraus."
+
+# See TRANS-NOTE …
+#. type: Content of: <ul><li><ul><li><p>
+msgid ""
+"There are ways to access YouTube without running that nonfree software. "
+"Users who are in the know can avoid that problem. For instance, you can "
+"access the non-HTML5 videos with <a href=\"http://gnashdev.org/\";>Gnash</a>, "
+"and you can get any of them with <a href=\"http://youtube-dl.org/\";>youtube-"
+"dl</a>."
+msgstr ""
+"Es gibt Möglichkeiten auf YouTube zuzugreifen, ohne dieses unfreie "
+"<ins>Skript</ins> ausführen zu müssen. Nutzer, denen das bekannt ist, 
können "
+"dieses Problem also vermeiden. Beispielsweise kann man auf die HTML5-fremden "
+"Filme mit <ins>dem Webbrowser-Plug-in</ins> <a href=\"http://gnashdev.org/";
+"\">Gnash</a> zugreifen und/oder mit <ins>dem Webbrowser-Add-on</ins> <a href="
+"\"http://youtube-dl.org/\";>youtube-dl</a> den Verweis darauf abfragen."
+
+#. type: Content of: <ul><li><ul><li><p>
+msgid ""
+"However, most users don't use these methods, so putting a video on YouTube "
+"directs them towards nonfree software.  To avoid that, post the video as an "
+"Ogg or Webm file on an ordinary web site."
+msgstr ""
+"Die meisten Nutzer verwenden jedoch keine dieser Methoden, so leitet sie "
+"also das Hochladen eines Films auf YouTube direkt in die Arme unfreier "
+"Programme. Um dies zu vermeiden, laden Sie den Film als <ins><a href="
+"\"http://www.playogg.org/\";>Ogg</a></ins>- oder WebM-Datei auf einen "
+"gewöhnlichen Webauftritt hoch<ins> und verweisen dann darauf</ins>."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "YouTube tries to stop people from downloading copies."
+msgstr "YouTube versucht davon abzuhalten, <!--Film-->Kopien herunterzuladen."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"There are ways to download from YouTube, such as youtube-dl, but the "
+"<em>attempt</em> to stop people from downloading a file is morally wrong "
+"even if it can be defeated."
+msgstr ""
+"Es gibt Möglichkeiten von YouTube herunterzuladen (wie mittels youtube-dl), "
+"aber der <em>Versuch</em> davon abzuhalten eine Datei herunterzuladen ist "
+"moralisch falsch, auch wenn es umgangen werden kann."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"One thing about YouTube that is <em>not</em> a moral strike against it is "
+"nonfree software on YouTube servers &mdash; if there is any.  We as "
+"outsiders can't tell, because it wouldn't affect us, which is why it is not "
+"an injustice towards us."
+msgstr ""
+"Eine Sache, die <em>kein</em> moralischer Schlag gegen YouTube ist, sind "
+"unfreie Programme auf YouTube-Servern&#160;&#8209;&#160;falls vorhanden. Wir "
+"als Außenstehende können dies gar nicht sagen, denn es würde uns gar nicht 
"
+"beeinflussen, weshalb es wohl keine Ungerechtigkeit uns gegenüber ist."
+
+# Eh???
+#
+# "… they mistreat Google …"  How is that?
+#
+# (YouTube is a dead ringer for Google. YouTube belongs to Google.)
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If there are any nonfree programs running on YouTube servers, they mistreat "
+"Google by denying Google control of that part of its computing. We hope that "
+"Google will reclaim its freedom by ceasing to use those nonfree programs, if "
+"there are any. But they do not mistreat the <em>users</em> of that service, "
+"so they are not a reason to refuse to <em>use</em> YouTube."
+msgstr ""
+"Sollten irgendwelche unfreien Programme auf Youtube-Servern ausgeführt "
+"werden, malträtieren sie Google, indem sie Google die Kontrolle über diesen 
"
+"Teil der Datenverarbeitung versagen. Wir hoffen, dass Google seine Freiheit "
+"wiedergewinnt, indem der Gebrauch jener unfreien Programme beendet wird, "
+"sofern es welche geben sollte. Aber sie malträtieren nicht die <em>Nutzer</"
+"em> dieses Dienstes, so dass sie keinen Grund haben sich zu weigern, YouTube "
+"zu <em>nutzen</em>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A way to publish videos to the web using free software is <a href=\"http://";
+"mediagoblin.org/\">GNU MediaGoblin</a>.  Ideally you will set up <a href="
+"\"http://docs.mediagoblin.org/\";>your own server</a>, or run one for your "
+"family and friends, but you can also post on <a href=\"https://wiki.";
+"mediagoblin.org/Live_instances\">public servers</a>."
+msgstr ""
+"Eine Möglichkeit, um Filme mittels freier Software im Internet zu "
+"veröffentlichen, ist <a href=\"http://mediagoblin.org/\";>GNU MediaGoblin</"
+"a>. Ideal wäre einen <a href=\"http://docs.mediagoblin.org/\";>eigenen "
+"Server</a> einzurichten <ins>und/</ins>oder einen für Familie und Freunde zu 
"
+"betreiben, aber man kann sie auch auf <a href=\"https://wiki.mediagoblin.org/";
+"Live_instances\">öffentlichen Servern</a> hochladen."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Please <a href=\"https://wiki.mediagoblin.org/HackingHowto\";>contribute to "
+"GNU MediaGoblin</a> if you can."
+msgstr ""
+"Sofern es Ihnen möglich ist, tragen Sie bitte zu <a href=\"https://wiki.";
+"mediagoblin.org/HackingHowto\">GNU MediaGoblin</a> bei."
+
+# Tip: If you add "&html5=1" to the video URL, the WebM video is requested (if 
available) and played (if your web browser support this format). ;) [without 
any add-on or plug-in! ]
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Bitte senden Sie allgemeine Fragen zur FSF &amp; GNU an <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a href=\"/"
+"contact/\"><span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Free Software Foundation</span> "
+"kontaktieren</a>. Ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge 
"
+"können an <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</"
+"a> gesendet werden."
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Bei der Übersetzung dieses Werkes wurde mit größter Sorgfalt vorgegangen. "
+"Trotzdem können Fehler nicht völlig ausgeschlossen werden. Sollten Sie "
+"Fehler bemerken oder Vorschläge, Kommentare oder Anfragen zu diesem Dokument 
"
+"haben, kontaktieren Sie bitte unser Übersetzungsteam <a href=\"mailto:web-";
+"address@hidden@gnu.org\">&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>.</p>\n"
+"<p>Weitere Informationen über die Koordinierung und Einsendung von "
+"Übersetzungen unserer Webseiten finden Sie in der <a href=\"/server/"
+"standards/README.translations\">LIESMICH für Übersetzungen</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Dieses Werk ist unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons.";
+"org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons Namensnennung-Keine "
+"Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika</a>-Lizenz lizenziert."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<strong>Übersetzung:</strong> Jоегg Kоhпе <a 
href=\"https://savannah.gnu.org/";
+"projects/www-de\">&lt;www-de&gt;</a>, 2014."
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Aktualisierung:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]