www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po free-sw.de.po


From: Jo?rg Kohn?
Subject: www/philosophy/po free-sw.de.po
Date: Thu, 10 Jul 2014 00:37:37 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Jo?rg Kohn? <joeko>     14/07/10 00:37:37

Modified files:
        philosophy/po  : free-sw.de.po 

Log message:
        Minor changes.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-sw.de.po?cvsroot=www&r1=1.57&r2=1.58

Patches:
Index: free-sw.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-sw.de.po,v
retrieving revision 1.57
retrieving revision 1.58
diff -u -b -r1.57 -r1.58
--- free-sw.de.po       5 Jun 2014 14:07:15 -0000       1.57
+++ free-sw.de.po       10 Jul 2014 00:37:36 -0000      1.58
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-sw.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-05-30 11:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-06-01 22:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-07-03 22:00+0200\n"
 "Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "Language: de\n"
@@ -172,6 +172,7 @@
 "sein bedeutet, diese Dinge (unter anderem) vornehmen zu können, ohne fragen "
 "oder für die Berechtigung zahlen zu müssen."
 
+# (+) sollte _es_ nicht (RT#927799)
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "You should also have the freedom to make modifications and use them "
@@ -179,12 +180,14 @@
 "exist.  If you do publish your changes, you should not be required to notify "
 "anyone in particular, or in any particular way."
 msgstr ""
-"Außerdem sollte man auch die Freiheit haben, Modifikationen vorzunehmen und "
+"Außerdem sollte man auch die Freiheit haben Modifikationen vorzunehmen und "
 "privat im eigenen Werk oder Spiel zu nutzen, ohne auch nur deren Existenz zu "
-"erwähnen. Veröffentlicht man die Änderungen, sollte nicht erforderlich 
sein, "
-"irgendjemand im Besonderen oder auf irgendeine bestimmte Weise zu "
+"erwähnen. Veröffentlicht man die Änderungen, sollte es nicht erforderlich "
+"sein, irgendjemand im Besonderen oder auf irgendeine bestimmte Weise zu "
 "benachrichtigen."
 
+# (+) steht _es_ dieser Person
+# (RT#927799)
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The freedom to run the program means the freedom for any kind of person or "
@@ -198,11 +201,11 @@
 msgstr ""
 "<em>„Die Freiheit, das Programm auszuführen“</em> bedeutet für jegliche 
"
 "Person oder Organisation die Freiheit zu haben, es auf jedem beliebigen "
-"Rechnersystem für jede Art von Aufgabe und Zweck nutzen zu dürfen, ohne "
-"darüber mit dem Entwickler oder irgendeinem Unternehmen kommunizieren zu "
-"müssen. In dieser Freiheit ist der <em>Nutzer</em> das Ziel, nicht der "
+"Rechner<!--system--> für jede Art von Aufgabe und Zweck nutzen zu dürfen, "
+"ohne darüber mit dem Entwickler oder irgendeinem Unternehmen kommunizieren "
+"zu müssen. In dieser Freiheit ist der <em>Nutzer</em> das Ziel, nicht der "
 "<em>Entwickler</em>! Dem Nutzer steht es frei das Programm für eigene Zwecke 
"
-"auszuführen, und wenn man es an jemand anderen weitergibt, steht dieser "
+"auszuführen, und wenn man es an jemand anderen weitergibt, steht es dieser "
 "Person dann frei es für eigene Zwecke auszuführen, aber man ist nicht "
 "berechtigt, ihr eigene Absichten aufzuerlegen."
 
@@ -213,9 +216,9 @@
 "program has, or whether it is useful for what you want to do."
 msgstr ""
 "<em>„Die Freiheit, das Programm auszuführen wie man möchte“</em> 
bedeutet, "
-"dass nicht untersagt oder man davon abgehalten wird, wenn man es macht. Es "
-"hat nichts damit zu tun, welche Funktionalität das Programm hat oder ob es "
-"dafür, was man machen möchte, sinnvoll ist."
+"dass nicht untersagt oder man davon abgehalten wird, wenn man es ausführen "
+"möchte. Welche Funktionalität das Programm hat oder ob es dafür, was man "
+"damit vor hat, geeignet ist, hat damit nichts zu tun."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -286,7 +289,7 @@
 "Die Zusammenführung der verfügbaren freien Unterroutinen und -module ist "
 "eine wichtige Möglichkeit, ein Programm zu modifizieren. Wenn die "
 "Programmlizenz eines entsprechend lizenzierten vorhandenen Moduls die "
-"Zusammenführung untersagt&#160;&#8209;&#160;beispielsweise wenn Sie nicht "
+"Zusammenführung untersagt&#160;&#8209;&#160;beispielsweise wenn man nicht "
 "der Copyrightinhaber des hinzuzufügenden Quellcodes sind&#160;&#8209;&#160;"
 "dann ist die Lizenz zu restriktiv, um sich als <em>frei</em> zu "
 "qualifizieren."
@@ -369,14 +372,15 @@
 "have the freedom to copy and change the software, even to <a href=\"/"
 "philosophy/selling.html\">sell copies</a>."
 msgstr ""
-"<em>Freie Software</em> bedeutet nicht <em>unkommerziell</em>. Ein freies "
-"Programm muss für die kommerzielle Nutzung, die kommerzielle Entwicklung und 
"
-"den kommerziellen Vertrieb verfügbar sein. Die kommerzielle Entwicklung von "
-"freier Software ist nicht mehr unüblich. Solche freie kommerzielle Software "
-"ist sehr wichtig. Möglicherweise hat man Geld für Kopien freier Software "
-"ausgegeben oder Kopien unentgeltlich erhalten. Aber egal wie man die Kopien "
-"erhalten hat, man hat immer die Freiheit die Software zu kopieren und zu "
-"ändern, sogar <a href=\"/philosophy/selling\">Kopien zu verkaufen</a>."
+"<em>Freie Software</em> ist nicht gleichbedeutend mit <em>unkommerziell</"
+"em>. Ein freies Programm muss für die kommerzielle Nutzung, die kommerzielle 
"
+"Entwicklung und den kommerziellen Vertrieb verfügbar sein. Die kommerzielle "
+"Entwicklung von freier Software ist nicht mehr unüblich. Solche freie "
+"kommerzielle Software ist sehr wichtig. Möglicherweise hat man Geld für "
+"Kopien freier Software ausgegeben oder Kopien unentgeltlich erhalten. Aber "
+"egal wie man die Kopien erhalten hat, man hat immer die Freiheit die "
+"Software zu kopieren und zu ändern, sogar <a href=\"/philosophy/selling"
+"\">Kopien zu verkaufen</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -564,11 +568,11 @@
 "<em>verschenken</em> oder <em>kostenlos</em> zu vermeiden, weil diese "
 "Begriffe implizieren, es würde um den Preis gehen, nicht um Freiheit. Einige 
"
 "gebräuchliche Begriffe wie <em>Piraterie</em> stellen Meinungen dar, von "
-"denen wir hoffen, dass Sie diese nicht unterstützen. Siehe für weitere "
-"Informationen auch <a href=\"/philosophy/words-to-avoid\">Verwirrende Worte "
-"und Ausdrücke, die vermieden werden sollten</a> sowie <a href=\"/philosophy/"
-"fs-translations\">Übersetzungen des Begriffs <em>Freie Software</em></a> in "
-"verschiedenen Sprachen."
+"denen wir hoffen, dass Sie diese nicht unterstützen. Weitere voreingenommene 
"
+"oder irreführende Begriffe sind unter <a href=\"/philosophy/words-to-avoid"
+"\"><cite>Zu vermeidende Wörter</cite></a> zu finden, ebenso verschiedene <a "
+"href=\"/philosophy/fs-translations\"><cite>Übersetzungen des Begriffs "
+"<em>Freie Software</em></cite></a>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -620,10 +624,12 @@
 "software license that meets your needs."
 msgstr ""
 "Wenn Sie daran denken eine neue Lizenz zu schreiben, wenden Sie sich bitte "
-"zuerst an die Free Software Foundation. Die starke Zunahme verschiedener "
-"freier Softwarelizenzen bedeutet für Nutzer erhöhte Arbeit, um die Lizenzen 
"
-"zu verstehen. Wir können vielleicht bei der Suche nach einer bereits "
-"vorhandenen freien Softwarelizenz helfen, die ihren Bedürfnissen entspricht."
+"zuvor an die <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Free Software Foundation</"
+"span>. Die nur noch schwer überschaubare Ausuferung verschiedener freier "
+"Softwarelizenzen bedeutet für Nutzer einen erhöhten Aufwand, die Lizenzen "
+"überhaupt zu verstehen. Vielleicht können wir bei der Suche nach einer "
+"bereits vorhandenen freien Softwarelizenz behilflich sein, die ihren "
+"Bedürfnissen entspricht."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1072,7 +1078,7 @@
 msgstr ""
 "Bei der Übersetzung dieses Werkes wurde mit größter Sorgfalt vorgegangen. "
 "Trotzdem können Fehler nicht völlig ausgeschlossen werden. Sollten Sie "
-"Fehler bemerken oder Vorschläge, Kommentare oder Anfragen zu dieser Webseite 
"
+"Fehler bemerken oder Vorschläge, Kommentare oder Anfragen zu diesem Dokument 
"
 "haben, kontaktieren Sie bitte unser Übersetzungsteam <a href=\"mailto:web-";
 "address@hidden@gnu.org\">&lt;address@hidden"
 "org&gt;</a>.</p>\n"
@@ -1094,10 +1100,9 @@
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"Dieses Werk steht unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons "
-"Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika Lizenz</"
-"a>."
+"Dieses Werk ist unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons.";
+"org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons Namensnennung-Keine "
+"Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika</a>-Lizenz lizenziert."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]