www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po free-sw.hr.po


From: Martina
Subject: www/philosophy/po free-sw.hr.po
Date: Thu, 10 Apr 2014 20:58:11 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Martina <mist>  14/04/10 20:58:11

Modified files:
        philosophy/po  : free-sw.hr.po 

Log message:
        Translation improvement

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-sw.hr.po?cvsroot=www&r1=1.25&r2=1.26

Patches:
Index: free-sw.hr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-sw.hr.po,v
retrieving revision 1.25
retrieving revision 1.26
diff -u -b -r1.25 -r1.26
--- free-sw.hr.po       14 Mar 2014 05:43:43 -0000      1.25
+++ free-sw.hr.po       10 Apr 2014 20:58:11 -0000      1.26
@@ -9,8 +9,8 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-sw.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-03-14 04:33+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-06-08 18:37+0100\n"
-"Last-Translator: Martina Bebek <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-04-10 22:56+0100\n"
+"Last-Translator: Martina Bebek <address@hidden>\n"
 "Language-Team: GNU Croatian Translation Team <address@hidden>\n"
 "Language: hr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -19,25 +19,21 @@
 "Outdated-Since: 2013-06-18 05:25+0000\n"
 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-"X-Poedit-Language: Croatian\n"
-"X-Poedit-Country: CROATIA\n"
 
-#. type: Content of: <title>
 # | What is free software? - GNU Project - Free Software Foundation [-(FSF)-]
-#, fuzzy
+#. type: Content of: <title>
 #| msgid ""
 #| "What is free software? - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgid "What is free software? - GNU Project - Free Software Foundation"
-msgstr ""
-"Å to je slobodan softver? - Projekt GNU - Zaklada za slobodan softver (FSF)"
+msgstr "Å to je slobodni softver? - Projekt GNU - Zaklada za slobodni softver"
 
 #. type: Attribute 'content' of: <meta>
 msgid ""
 "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free Software, "
 "Operating System, GNU Kernel, HURD, GNU HURD, Hurd"
 msgstr ""
-"GNU, FSF, Zaklada za slobodan softver, Linux, Emacs, GCC, Unix, slobodan "
-"softver, operativni sustav, GNU-ova jezgra, HURD, GNU HURD, Hurd"
+"GNU, FSF, Zaklada za slobodni softver, Linux, Emacs, GCC, Unix, slobodni "
+"softver, operacijski sustav, GNU-ova jezgra, HURD, GNU HURD, Hurd"
 
 #. type: Attribute 'content' of: <meta>
 msgid ""
@@ -51,7 +47,7 @@
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "What is free software?"
-msgstr "Å to je slobodan softver?"
+msgstr "Å to je slobodni softver?"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "The Free Software Definition"
@@ -65,20 +61,19 @@
 "See the <a href=\"#History\">History section</a> below for a list of changes "
 "that affect the definition of free software."
 msgstr ""
-"Definicija slobodnog softvera predstavlja kriterij za kvalificiranje "
-"pojedinog programa kao slobodnog softvera. S vremena na vrijeme revidiramo "
-"ovu definiciju kako bismo pojasnili ili riješili nejasna pitanja. Pogledajte 
"
-"<a href=\"#History\">dio o povijesti</a> ispod za listu izmjena koje utječu "
-"na definiciju slobodnog softvera."
+"Definicija slobodnog softvera predstavlja kriterij po kojemu se određeni "
+"program može svrstati u kategoriju slobodnog softvera. S vremena na vrijeme "
+"revidiramo ovu definiciju kako bismo pojasnili ili razriješili neke fine "
+"razlike u značenjima. Na kraju ovog dokumenta nalazi se <a href=\"#History"
+"\">dio o povijesti izmjena</a> koje utječu na definiciju slobodnog softvera."
 
-#. type: Content of: <p>
 # | {+&ldquo;Free software&rdquo; means software that respects users' freedom
 # | and community.  Roughly, it means that <b>the users have the freedom to
 # | run, copy, distribute, study, change and improve the software</b>.+} 
 # | Thus, &ldquo;free software&rdquo; is a matter of liberty, not price.  To
 # | understand the concept, you should think of &ldquo;free&rdquo; as in
 # | &ldquo;free speech,&rdquo; not as in &ldquo;free beer&rdquo;.
-#, fuzzy
+#. type: Content of: <p>
 #| msgid ""
 #| "Thus, &ldquo;free software&rdquo; is a matter of liberty, not price.  To "
 #| "understand the concept, you should think of &ldquo;free&rdquo; as in "
@@ -91,12 +86,14 @@
 "concept, you should think of &ldquo;free&rdquo; as in &ldquo;free speech,"
 "&rdquo; not as in &ldquo;free beer&rdquo;."
 msgstr ""
-"Prema tome, &ldquo;slobodan softver&rdquo; je stvar slobode, ne cijene. Kako "
-"biste razumjeli taj koncept, trebate misliti na &ldquo;slobodan&rdquo; "
-"(<i>free</i>) kao u &ldquo;sloboda govora&rdquo;, a ne u smislu cijene, kao "
-"&ldquo;besplatno pivo&rdquo;<sup><a href=\"#TransNote1\">1</a></sup>."
+"&ldquo;Slobodni softver&rdquo; podrazumijeva računalne programe koji 
poštuju "
+"slobodu korisnika i zajednice. To znači da <b>korisnici imaju slobodu "
+"pokretati, kopirati, distribuirati, proučavati, mijenjati i poboljšavati "
+"programe</b>. S tim slobodama korisnici (individualno i kolektivno) imaju "
+"kontrolu nad programom i nad onim što on za njih čini. Radi boljeg "
+"razumijevanja, koncept  treba promatrati u smislu slobode govora, ne cijene."
+"<sup><a href=\"#TransNote1\">1</a></sup>. "
 
-#. type: Content of: <p>
 # | {+We campaign for these freedoms because everyone deserves them.  With
 # | these freedoms, the users (both individually and collectively) control the
 # | program and what it does for them.+}  When users don't control the
@@ -107,7 +104,7 @@
 # | or &ldquo;proprietary&rdquo;-] program [-is therefore-] {+<a
 # | href=\"/philosophy/free-software-even-more-important.html\">+} an
 # | instrument of unjust [-power.-] {+power</a>.+}
-#, fuzzy
+#. type: Content of: <p>
 #| msgid ""
 #| "When users don't control the program, the program controls the users.  "
 #| "The developer controls the program, and through it controls the users.  "
@@ -122,22 +119,24 @@
 "makes the program <a href=\"/philosophy/free-software-even-more-important."
 "html\"> an instrument of unjust power</a>."
 msgstr ""
-"Kada korisnici nemaju kontrolu nad programom, program ima kontrolu nad "
-"korisnicima. Razvijatelj programa kontrolira program i njime kontrolira "
-"korisnike, stoga je takav neslobodni ili vlasnički (&ldquo;<i>proprietary</"
-"i>&rdquo;) program instrument nepravedne moći."
+"Zalažemo se za te slobode jer smatramo da ih svatko zaslužuje. Ovim "
+"slobodama korisnik – pojedinac, ali i zajednica općenito – kontrolira i "
+"program i ono što njime čini. Kada korisnici nemaju kontrolu nad programom, 
"
+"takav program zovemo &ldquo;neslobodnim&rdquo;. Neslobodni program "
+"kontrolira korisnika, a kako razvijatelj kontrolira program, čini ga <a 
href="
+"\"/philosophy/free-software-even-more-important.html\">instrumentom "
+"nepravedne moći</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "A program is free software if the program's users have the four essential "
 "freedoms:"
 msgstr ""
-"Program je slobodan softver ako korisnici programa imaju četiri osnovne "
-"slobode:"
+"Program je slobodan ako korisnici programa imaju četiri osnovne slobode: "
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "The freedom to run the program, for any purpose (freedom 0)."
-msgstr "Sloboda pokretanja programa, u bilo koje svrhe (sloboda 0). "
+msgstr "Sloboda pokretanja programa u bilo koje svrhe (sloboda 0). "
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -145,16 +144,14 @@
 "computing as you wish (freedom 1). Access to the source code is a "
 "precondition for this."
 msgstr ""
-"Sloboda proučavanja rada programa, i sloboda prilagodbe istog tako da vrši "
-"računalne aktivnosti kakve vi želite (sloboda 1). Pristup izvornom kodu je "
-"preduvjet za to."
+"Sloboda proučavanja rada i prilagodba programa kako bi vršio računalne "
+"aktivnosti koje želite (sloboda 1). Dostupnost je izvornog kôda za to "
+"preduvjet. "
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "The freedom to redistribute copies so you can help your neighbor (freedom 2)."
-msgstr ""
-"Sloboda ponovne distribucije kopija kako biste pomogli svom bližnjemu "
-"(sloboda 2). "
+msgstr "Sloboda distribucije kopijâ kako biste pomogli bližnjemu (sloboda 
2). "
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -163,9 +160,9 @@
 "benefit from your changes.  Access to the source code is a precondition for "
 "this."
 msgstr ""
-"Sloboda distribucije kopija izmijenjenih verzija drugima (sloboda 3), čime "
-"cijela zajednica ima koristi od vaših izmjena. Pristup izvornom kodu je "
-"preduvjet za to. "
+"Sloboda distribucije izmijenjenih inačica programa (sloboda 3) čime vaše "
+"izmjene koriste cijeloj zajednici. Dostupnost je izvornog kôda za to "
+"preduvjet."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -174,14 +171,20 @@
 "nonfree distribution schemes in terms of how far they fall short of being "
 "free, we consider them all equally unethical."
 msgstr ""
+"Program je slobodni softver ako korisnicima osigurava sve spomenute slobode. "
+"U suprotnom je riječ o neslobodnom programu. Naravno, moguće je 
raspravljati "
+"o tome koliko su pojedine neslobodne distribucijske sheme udaljene od onoga "
+"što se smatra slobodnim; mi ih ipak sve smatramo jednako neetičnima."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The rest of this page clarifies certain points about what makes specific "
 "freedoms adequate or not."
 msgstr ""
+"Stranica u nastavku objašnjava što je nužno za ostvarivanja svake od "
+"slobodâ , ali isto tako opisuje i koje su situacije neadekvatne za pojedinu "
+"slobodu."
 
-#. type: Content of: <p>
 # | [-A program is free software if users have all of these freedoms. 
 # | Thus,-]{+Freedom to distribute (freedoms 2 and 3) means+} you [-should
 # | be-] {+are+} free to redistribute copies, either with or without
@@ -189,7 +192,7 @@
 # | href=\"#exportcontrol\">anyone anywhere</a>.  Being free to do these
 # | things means (among other things) that you do not have to ask or pay for
 # | permission to do so.
-#, fuzzy
+#. type: Content of: <p>
 #| msgid ""
 #| "A program is free software if users have all of these freedoms.  Thus, "
 #| "you should be free to redistribute copies, either with or without "
@@ -204,11 +207,12 @@
 "Being free to do these things means (among other things) that you do not "
 "have to ask or pay for permission to do so."
 msgstr ""
-"Program je slobodan softver ako korisnici istog imaju sve te slobode. Prema "
-"tome, možete slobodno ponovno distribuirati kopije, s preinakama ili bez "
-"njih, bez naplate ili s naplatom troškova distribucije, <a href="
-"\"#exportcontrol\">svakome i svugdje</a>. Biti slobodnim činiti sve to, "
-"između ostalog, znači da ne morate tražiti dopuštenje niti platiti za 
njega. "
+"Sloboda koja se odnose na distribuiranje programa (slobode 2 i 3) "
+"podrazumijevanju slobodno dijeljene kopija – bez obzira na to jesu li "
+"programi izmijenjeni ili ne, bez obzira traži li se ili ne traži naknada za 
"
+"distribuciju – <a href=\"#exportcontrol\">svakome i svagdje</a>. Biti u "
+"mogućnosti to činiti znači da (između ostaloga)  za takve radnje nije "
+"potrebno prethodno tražiti ili platiti odobrenje."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -217,10 +221,9 @@
 "exist.  If you do publish your changes, you should not be required to notify "
 "anyone in particular, or in any particular way."
 msgstr ""
-"Trebali biste, također, imati slobodu činiti preinake i rabiti ih privatno 
u "
-"vašem poslu ili igri, bez ikakve obveze spominjanja njihova postojanja. Ako "
-"objavite vaše preinake, niste obvezni na to nikoga posebno upozoravati, ni "
-"na koji posebni način. "
+"Trebali biste imati i slobodu mijenjati program i koristiti izmjene privatno "
+"u vašem poslu ili igri bez ikakve obveze spominjanja njihova postojanja. Ako 
"
+"izmjene objavite, niste obvezni nikoga i ni na koji način upozoriti."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -233,14 +236,14 @@
 "distribute it to someone else, she is then free to run it for her purposes, "
 "but you are not entitled to impose your purposes on her."
 msgstr ""
-"Sloboda uporabe programa označava slobodu osobe ili organizacije da ga rabi "
-"na bilo kojoj vrsti računalnih sustava, za bilo koju vrstu sveukupnog posla "
-"i svrhe, bez ikakve obveze naknadnog priopćavanja razvijatelju programa ili "
-"bilo kojem posebnom tijelu. U toj slobodi, važna je <em>korisnička</em> "
-"namjena, a ne namjena <em>razvijatelja</em>; vi ste kao korisnik slobodni "
-"pokretati program u svoje namjene, a ako ga distribuirate nekom drugom, on "
-"je tada slobodan pokrenuti program u svoje namjene i vi nemate pravo "
-"nametnuti toj osobi svoje vlastite namjene."
+"Sloboda pokretanja programa označava slobodu osobe ili organizacije da ga "
+"rabi na bilo kojoj vrsti računalnog sustava, za bilo koju vrstu sveukupnog "
+"posla i svrhe bez ikakve obveze naknadnog priopćavanja razvijatelju programa 
"
+"ili bilo kojem posebnom tijelu. U toj je slobodi važna <em>korisnička</em> "
+"namjera, a ne namjera <em>razvijatelja</em>; vi ste kao korisnik slobodni "
+"pokretati program u svrhe koje vama odgovaraju, a ako ga distribuirate nekom "
+"drugom, on je tada slobodan pokrenuti program za svoje i vi nemate pravo toj "
+"osobi nametati svoje namjene programa."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -252,13 +255,14 @@
 "languages don't support that feature), but you must have the freedom to "
 "redistribute such forms should you find or develop a way to make them."
 msgstr ""
-"Sloboda distribuiranja kopija mora uključivati binarne ili izvršne oblike "
-"programa, kao i izvorni kod izmijenjene i netaknute inačice. (Distribuiranje 
"
-"programa u izvršnom obliku je nužno za slobodne operacijske sustave koji se 
"
-"mogu pogodno instalirati.) Sasvim je u redu ako ne postoji način izrade "
-"binarnog ili izvršnog oblika određenog programa (pošto neki jezici ne "
-"podržavaju tu značajku), ali ljudi moraju imati slobodu distribuiranja "
-"takvih oblika kako bi pronašli ili razvili način njihove izrade. "
+"Sloboda distribuiranja kopija mora uključivati binarne ili izvršne datoteke 
"
+"programa kao i izvorni kod izmijenjene i izvorne inačice. Distribuiranje je "
+"programa u izvršnim datotekama nužno za slobodne operacijske sustave kako 
bi "
+"se na njih mogli lakše instalirati. Izostanak binarnih datoteka programa "
+"razumljiv je ako ne postoji način izrade binarnih ili izvršnih datoteka "
+"budući da neki programski jezici ne podržavaju tu značajku, ali ljudi 
moraju "
+"imati slobodu distribuiranja takvih oblika kako bi pronašli ili razvili "
+"način njihove izrade."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -268,11 +272,11 @@
 "a necessary condition for free software.  Obfuscated &ldquo;source "
 "code&rdquo; is not real source code and does not count as source code."
 msgstr ""
-"Da bi slobode 1 i 3 (sloboda izrade izmjena i sloboda objave izmijenjenih "
-"inačica) bile smislene, morate imati pristup izvornom kodu programa. Prema "
-"tome, dostupnost izvornog koda je nužan uvjet za slobodan softver. Namjerno "
-"višeznačan i nerazumljiv (<i>obfuscated</i>) &ldquo;izvorni kod&rdquo; nije 
"
-"pravi izvorni kod i ne prolazi kao izvorni kod. "
+"Da bi slobode 1 i 3 (sloboda stvaranja i sloboda objavljivanja izmijenjenih "
+"inačica) bile smislene, nužno je imati pristup izvornom kôdu. Dostupnost 
je "
+"izvornog kôda preduvjet za slobodni softver. Namjerno višeznačan i "
+"nerazumljiv (obfuscated) &ldquo;izvorni kôd&rdquo; nije pravi izvorni kôd i 
"
+"ne može se smatrati izvornim kôdom."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -285,15 +289,15 @@
 "This is not sufficient.  In other words, these binaries are not free "
 "software even if the source code they are compiled from is free."
 msgstr ""
-"Sloboda 1 uključuje slobodu korištenja vaše izmijenjene inačice umjesto "
-"originala. Ako je program isporučen u proizvodu dizajniranom da izvodi tuđe 
"
-"izmijenjene inačice ali odbija izvoditi vaše &mdash; praksa znana kao 
&ldquo;"
-"tivoizacija&rdquo; ili &ldquo;svođenje na zaključavanje (<i>lockdown</i>)"
-"&rdquo;, ili (u izopačenoj terminologiji njenih praktikanata) kao &ldquo;"
-"sigurnosno podizanje sustava (<i>secure boot</i>)&rdquo; &mdash; sloboda 1 "
-"postaje teoretska fantastika radije nego praktična sloboda. To nije "
-"dovoljno. Drugim riječima, te binarne datoteke nisu slobodan softver iako je 
"
-"izvorni kod iz kojeg su prevedene slobodan."
+"Sloboda 1 uključuje slobodu korištenja izmijenjene inačice umjesto "
+"originala. Ako je program isporučen u proizvodu dizajniranom za izvođenje "
+"tuđih izmijenjenih inačica, ali odbija izvoditi vaše — praksa znana kao "
+"&ldquo;tivoizacija&rdquo;, ili &ldquo;svođenje na zaključavanje&rdquo; "
+"(lockdown), ili (u izopačenoj terminologiji njezinih praktikanata) kao "
+"&ldquo;sigurno podizanje sustava&rdquo; (secure boot) — sloboda 1 postaje "
+"teoretska fantastika prije negoli praktična sloboda. To nije dovoljno. Takve 
"
+"binarne datoteke nisu slobodni softver iako je izvorni kôd iz kojeg su "
+"prevedene slobodan."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -304,10 +308,10 @@
 "license is too restrictive to qualify as free."
 msgstr ""
 "Jedan važan način preinake programa je uključivanje dostupnih slobodnih "
-"potprograma i modula. Ako licenca programa kaže da ne možete uključiti "
-"pogodno licencirani postojeći modul &mdash; na primjer, ako zahtijeva od vas 
"
-"da budete posjednik autorskih prava bilo kojeg koda kojeg dodate &mdash; "
-"tada je licenca previše restriktivna da bi se kvalificirala kao slobodna."
+"potprograma i modula. Ako licencija programa kaže da ne možete uključiti "
+"pogodno licencirani postojeći modul, ako zahtijeva od vas da budete "
+"posjednik autorskih prava bilo kojeg koda kojeg dodate, tada je licencija "
+"odviše restriktivna da bi se kvalificirala slobodnom."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -318,12 +322,10 @@
 "to be nonfree does not qualify as a free license."
 msgstr ""
 "Sloboda 3 uključuje slobodu objavljivanja vaše izmijenjene inačice kao "
-"slobodnog softvera. Slobodna licenca može dopustiti i druge načine "
-"objavljivanja; drugim riječima, ne mora biti <a href=\"/copyleft/copyleft."
-"html\">copyleft</a> (teško prevodiva igra riječi, od &ldquo;<i>copyright</"
-"i>&rdquo;, eng. autorsko pravo, op.prev.) licenca. Međutim, licenca koja "
-"zahtijeva da izmijenjene inačice budu neslobodne se ne kvalificira kao "
-"slobodna licenca."
+"slobodnog softvera. Slobodna licencija može dopustiti i druge načine "
+"objavljivanja; ne mora se nužno raditi o tzv. <a href=\"/copyleft/copyleft."
+"html\">copyleftu</a>. Naravno, licencija koja zahtijeva da se izmijenjene "
+"inačice objavljuju kao neslobodne, ne može se smatrati slobodnom 
licencijom."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -333,10 +335,10 @@
 "restrictions to its terms, without your doing anything wrong to give cause, "
 "the software is not free."
 msgstr ""
-"Da bi te slobode bile stvarne, one moraju biti trajne i neopozive sve dok ne "
-"činite neko zlo; ako razvijatelj softvera ima moć opozivanja licence ili "
-"retroaktivnog ograničavanja pravila (a da uzrok tomu nije vaše zlonamjerno "
-"djelovanje), softver nije slobodan."
+"Da bi te slobode bile stvarne, moraju biti trajne i neopozive sve dok ne "
+"činite neko zlo; ako razvijatelj programa ima moć opozivanja licencije ili "
+"retroaktivnog ograničavanja pravila – a da uzrok tomu nije vaše 
zlonamjerno "
+"djelovanje – program nije slobodan. "
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -348,12 +350,11 @@
 "freedoms; rather it protects them."
 msgstr ""
 "Ipak, prihvatljiva su određena pravila o načinu distribuiranja slobodnog "
-"softvera sve dok nisu u sukobu s osnovnim slobodama. Na primjer, copyleft "
-"(vrlo pojednostavnjeno) je pravilo po kojemu pri distribuiranju programa vi "
-"ne možete ograničavati osnovne slobode drugih ljudi. Ovo pravilo nije u "
-"sukobu s osnovnim slobodama; zapravo, ono ih Å¡titi. "
+"softvera sve dok nisu u sukobu s osnovnim slobodama. Na primjer, copyleft je "
+"– vrlo pojednostavnjeno – pravilo koje vam pri distribuciji programa "
+"zabranjuje ograničavanje slobode drugima. Ovo pravilo nije u sukobu s "
+"osnovnim slobodama; zapravo ih Å¡titi."
 
-#. type: Content of: <p>
 # | In the GNU project, we use <a
 # | [-href=\"/copyleft/copyleft.html\">copyleft</a>-]
 # | {+href=\"/copyleft/copyleft.html\"> copyleft </a>+} to protect [-these-]
@@ -368,7 +369,7 @@
 # | href=\"/philosophy/categories.html\">Categories of Free Software</a> for a
 # | description of how &ldquo;free software,&rdquo; &ldquo;copylefted
 # | software&rdquo; and other categories of software relate to each other.[-)-]
-#, fuzzy
+#. type: Content of: <p>
 #| msgid ""
 #| "In the GNU project, we use <a href=\"/copyleft/copyleft.html\">copyleft</"
 #| "a> to protect these freedoms legally for everyone.  But <a href=\"/"
@@ -390,16 +391,14 @@
 "for a description of how &ldquo;free software,&rdquo; &ldquo;copylefted "
 "software&rdquo; and other categories of software relate to each other."
 msgstr ""
-"U projektu GNU, upotrebljavamo <a href=\"/copyleft/copyleft.html\">copyleft</"
-"a> kako bismo pravno zaštitili svačije slobode. Ali <a href=\"/philosophy/"
-"categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware\">slobodan softver koji nije pod "
-"copyleftom</a> isto postoji. Vjerujemo da postoje važni razlozi zašto <a "
-"href=\"/philosophy/pragmatic.html\">je bolje koristiti copyleft</a>, ali ako "
-"je vaš program slobodan softver koji nije pod copyleftom, još je uvijek u "
-"osnovi etičan. (Pogledajte <a href=\"/philosophy/categories.html"
-"\">kategorije slobodnog softvera</a> za opis kako se &ldquo;slobodan softver,"
-"&rdquo; &ldquo;softver pod copyleftom&rdquo; i druge kategorije softvera "
-"odnose jedna prema drugoj.)"
+"U projektu GNU koristimo <a href=\"/copyleft/copyleft.html\">copyleft</a> "
+"kako bismo svima pravno zagarantirali četiri slobode. Vjerujemo da postoje "
+"<a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">jaki razlozi za korištenje 
copylefta</"
+"a>. Ali etičnim smatramo i <a href=\"/philosophy/categories.html#Non-"
+"CopyleftedFreeSoftware\">slobodni softver koji nije zaštićen 
copyleftom</a>. "
+"Pogledajte u kakvom su međusobnom odnosu <a href=\"/philosophy/categories."
+"html\">kategorije</a> slobodni softver, softver zaštićen copyleftom, ali i "
+"druge kategorije."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -412,14 +411,13 @@
 "have the freedom to copy and change the software, even to <a href=\"/"
 "philosophy/selling.html\">sell copies</a>."
 msgstr ""
-"&ldquo;Slobodan softver&rdquo; ne znači &ldquo;netržišni&rdquo;. Slobodan "
-"program mora biti dostupan za tržišnu uporabu, tržišno razvijanje i 
tržišnu "
+"Slobodni softver nije netržišni, nekomercijalni softver. Slobodni softver "
+"mora biti dostupan za tržišnu upotrebu, tržišno razvijanje i tržišnu "
 "distribuciju. Tržišno razvijanje slobodnog softvera više nije neobično; "
-"takav slobodan tržišni softver je vrlo važan. Može biti da ste platili "
-"kopije slobodnog softvera, ili ste možda nabavili kopije besplatno. Ma kako "
-"vi dobili te vaše kopije, uvijek imate slobodu ponovnog kopiranja i "
-"mijenjanja istih, pa čak i <a href=\"/philosophy/selling.html\">prodavanja "
-"kopija</a>. "
+"takav slobodan tržišni softver je vrlo važan. Možda ste platili kopije "
+"slobodnog softvera, možda ste ih dobili besplatno – ma kako vi došli do "
+"kopija, uvijek imate slobodu ponovno ih i mijenjati i kopirati – pa čak i 
<a "
+"href=\"/philosophy/selling.html\">prodavati</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -427,9 +425,9 @@
 "right to modify a program is limited, in substance, to changes that someone "
 "else considers an improvement, that program is not free."
 msgstr ""
-"Tvori li izmjena poboljšanje jest subjektivna stvar. Ako je vaše pravo da "
-"mijenjate program ograničeno u suštini na izmjene koje netko drugi smatra "
-"poboljšanjem, taj program nije slobodan."
+"Rezultira li izmijena poboljšanjem, subjektivna je stvar. Ako je vaše pravo 
"
+"da mijenjate program ograničeno na izmjene koje netko drugi smatra "
+"poboljšanjem, takav se program ne može smatrati slobodnim."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -443,14 +441,13 @@
 "making other changes to the program, so you won't have trouble making a few "
 "more."
 msgstr ""
-"Međutim, prihvatljiva su pravila o načinu pakiranja izmijenjenih inačica, "
-"ako ona djelotvorno ne sprječavaju vašu slobodu ustupanja izmijenjenih "
-"inačica, ili vašu slobodu da privatno napravite i koristite izmijenjene "
-"inačice. Dakle, prihvatljivo je da licenca traži promjenu imena inačice, "
-"odstranjivanje loga ili naznačavanje vaših preinaka. Sve dok ti zahtjevi "
-"nisu toliko tegobni da vas efektivno sputavaju u objavi vaših izmjena, oni "
-"su prihvatljivi; vi već radite druge izmjene u programu, pa nećete imati "
-"problema u izradi još nekoliko."
+"Međutim, prihvatljiva su pravila o načinu pakiranja izmijenjenih inačica 
ako "
+"ona djelotvorno ne sprječavaju vašu slobodu ustupanja izmijenjenih inačica 
"
+"ili vašu slobodu da privatno napravite i koristite izmijenjene inačice. "
+"Dakle, prihvatljivo je da licencija traži promjenu imena programa koji se "
+"mijenja, odstranjivanje loga ili naznačavanje vaših preinaka sve dok vas ti 
"
+"zahtjevi ne sprječavaju u objavljivanju vaše izmjene; budući da ionako 
već "
+"radite izmjene na programu, vjerojatvno vam neće biti teško napraviti i te."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -463,14 +460,14 @@
 "release of source code to the users for versions that you put into public "
 "use are also acceptable."
 msgstr ""
-"Pravila koja kažu &ldquo;ako napravite vašu inačicu dostupnu na ovaj 
način, "
-"morate je isto napraviti dostupnom na onaj način&rdquo; mogu isto biti "
-"prihvatljiva, pod istim uvjetom. Primjer takvog prihvatljivog pravila je ono "
-"koje govori da ako ste distribuirali izmijenjenu inačicu i prijašnji "
-"razvijatelj pita za kopiju iste, morate poslati kopiju. (Primijetite da vam "
-"takvo pravilo još uvijek ostavlja izbor da li uopće distribuirati vašu "
-"inačicu.) Pravila koja zahtijevaju objavu izvornog koda korisnicima za "
-"inačice koje ste stavili u javnu upotrebu su isto prihvatljiva. "
+"Pravila koja kažu “ako napravite inačicu dostupnu na ovaj način, morate 
je "
+"isto napraviti dostupnom na onaj način” također mogu biti prihvatljiva 
pod "
+"istim uvjetom. Primjer takvog prihvatljivog pravila je ono koje govori da "
+"ako ste distribuirali izmijenjenu inačicu i prijašnji razvijatelj traži "
+"kopiju iste – morate kopiju poslati. Valja primijetiti da takvo pravilo 
još "
+"uvijek ostavlja izbor želite li uopće inačicu i distribuirati. 
prihvatljiva "
+"su i pravila koja zahtijevaju objavu izvornog kôda korisnicima za inačice "
+"koje ste stavili u javnu upotrebu."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -481,14 +478,13 @@
 "acceptable only if there's a suitable aliasing facility that allows you to "
 "specify the original program's name as an alias for the modified version."
 msgstr ""
-"Poseban problem nastaje kada licenca zahtijeva izmjenu imena kojim će se "
-"program pozvati iz drugih programa. To vas efektivno sputava od "
-"objavljivanja vaše izmijenjene inačice tako da može zamijeniti original 
kada "
-"se pozove iz tih drugih programa. Ovakva vrsta zahtjeva je prihvatljiva samo "
-"ako postoji pogodno postrojenje za upravljanje pseudonimima koje vam dopušta 
"
-"da odredite ime originalnoga programa kao pseudonim za izmijenjenu inačicu."
+"Poseban problem nastaje kada licencija zahtijeva izmjenu imena kojim će se "
+"program pozivati iz drugih programa. To vas može sputavati u efektivnom "
+"objavljivanju izmijenjene inačice tako što može zamijeniti original pri "
+"pozivanju iz drugih programa. Ovakva je vrsta zahtjeva prihvatljiva samo ako "
+"postoji pogodno postrojenje za upravljanje pseudonimima koje vam dopušta da "
+"odredite ime originala kao pseudonim izmijenjene inačice."
 
-#. type: Content of: <p>
 # | Sometimes government <a id=\"exportcontrol\">export control
 # | regulations</a> and trade sanctions can constrain your freedom to
 # | distribute copies of programs internationally.  Software developers do not
@@ -498,7 +494,7 @@
 # | people outside the jurisdictions of these governments.  Thus, free
 # | software licenses must not require obedience to any {+nontrivial+} export
 # | regulations as a condition of {+exercising+} any of the essential freedoms.
-#, fuzzy
+#. type: Content of: <p>
 #| msgid ""
 #| "Sometimes government <a id=\"exportcontrol\">export control regulations</"
 #| "a> and trade sanctions can constrain your freedom to distribute copies of "
@@ -520,14 +516,15 @@
 "obedience to any nontrivial export regulations as a condition of exercising "
 "any of the essential freedoms."
 msgstr ""
-"Ponekad vladini <a id=\"exportcontrol\">propisi o kontroli izvoza</a> i "
-"odobrenja za trgovinu mogu ograničiti vašu slobodu da distribuirate kopije "
-"programa internacionalno. Razvijatelji softvera nemaju moć uklanjanja ili "
-"nadglasavanja tih restrikcija, ali ono Å¡to oni mogu i moraju napraviti je "
-"odbijanje da ih nametnu kao uvjete uporabe programa. Na taj način, "
-"restrikcije neće utjecati na aktivnosti i ljude izvan nadležnosti tih 
vlada. "
-"Dakle, licence slobodnog softvera ne smiju zahtijevati poslušnost bilo kojem 
"
-"propisu o izvozu kao uvjetu za bilo koje od suštinskih sloboda."
+"Ponekad vladini propisi o <a id=\"exportcontrol\">kontroli izvoza</a> i "
+"trgovinske sankcije mogu utjecati na slobodu distribuiranja kopija u "
+"inozemstvo. Razvijatelji računalnih programa nemaju moć uklanjanja ili "
+"nadglasavanja tih restrikcija, ali ono Å¡to mogu i moraju napraviti jest "
+"odbijanje njihova nametanja kao uvjeta korištenja programa. Na taj način "
+"restrikcije neće utjecati na aktivnosti i korisnike izvan nadležnosti tih "
+"vladâ. Dakle, licencije se slobodnog softvera ne trebaju obvezivati na "
+"poslušnost kojem od netrivijalnih propisa o izvozu kao uvjetu za "
+"ostvarivanje osnovnih sloboda."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -538,6 +535,12 @@
 "potential problem, since a later change in export law could make the "
 "requirement nontrivial and thus render the software nonfree."
 msgstr ""
+"Valja spomenuti kako je postojanje propisâ o izvozu prihvatljivo budući da "
+"takvi propisi ne ograničavaju korisnika, ali ne smiju biti uvjet samom "
+"licenciranju. Ako je s gledišta slobodnog softvera neki od izvoznih propisa "
+"trivijalan, ne predstavlja problem, ali potencijalno može postati problem "
+"budući da ga daljnje izmjene u zakonu koji se odnosi na izvoz mogu učiniti "
+"netrivijalnim te tako predstaviti program neslobodnim."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -547,12 +550,19 @@
 "that runs nonfree programs this would require compliance with the licenses "
 "of those nonfree programs; that makes the license nonfree."
 msgstr ""
+"Slobodna licencija ne može tražiti prihvaćanje uvjeta korištenja 
licencija "
+"neslobodnih programa. Naprimjer, ako vas licencija traži da prihvatite "
+"određene uvjete s obzirom na sve programe koje koristite, a u slučaju da "
+"korisnik koristi neslobodan program, to bi značilo prihvaćanje licencije i "
+"tih neslobodnih programa; time licencija postaje neslobodnom."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "It is acceptable for a free license to specify which jurisdiction's law "
 "applies, or where litigation must be done, or both."
 msgstr ""
+"Dozvoljeno je da slobodna licencija navodi pod koju zakonsku nadležnost "
+"ulazi, gdje bi se parnice trebale održati, ili oboje."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -565,14 +575,14 @@
 "restrictions.  That means there are many possible ways such a license could "
 "be unacceptably restrictive and nonfree."
 msgstr ""
-"Većina licenci slobodnog softvera je bazirana na autorskim pravima, i "
+"Većina je licencijâ slobodnog softvera temeljena je na autorskim pravima i "
 "postoje granice u vrstama zahtjeva koji mogu biti nametnuti kroz autorsko "
-"pravo. Ako licenca bazirana na autorskom pravu poštuje slobodu na način "
-"opisan ranije, vjerojatno se neće pojaviti problemi koje nismo predvidjeli "
-"(iako postoji mogućnost). Međutim, neke licence slobodnog softvera su "
-"bazirane na ugovorima koji mogu nametnuti mnogo veći opseg mogućih "
-"restrikcija. To znači da postoje mnogi načini na koje takva licenca može "
-"biti neprihvatljivo ograničavajuća i neslobodna."
+"pravo. Ako licencija temeljena na autorskom pravu poštuje slobodu na ranije "
+"opisan način, vjerojatno neće doći do problema koje nismo predvidjeli 
(iako "
+"postoji mogućnost). Međutim, neke licencije slobodnog softvera su temeljene 
"
+"na ugovorima koji mogu nametnuti mnogo veći opseg mogućih ograničenja. To "
+"znači da postoje mnogi načini na koje takva licencija može biti "
+"neprihvatljivo ograničavajuća i neslobodna."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -581,11 +591,11 @@
 "cannot, and which isn't mentioned here as legitimate, we will have to think "
 "about it, and we will probably conclude it is nonfree."
 msgstr ""
-"Nismo u mogućnosti da popišemo sve načine na koje se to može dogoditi. 
Ako "
-"licenca bazirana na ugovoru ograničava korisnika na neuobičajeni način, "
-"ograničavanje koje licenca bazirana na autorskom pravu ne može napraviti, i 
"
-"koje nije spomenuto ovdje kao legitimno, morati ćemo razmisliti o tome, i "
-"vjerojatno ćemo zaključiti da je neslobodna. "
+"Nismo u mogućnosti popisati sve načine na koje se to može dogoditi. Ako "
+"licencija temeljena na ugovoru ograničava korisnika na uobičajen način, "
+"ograničenje koje licencija temeljena na autorskom pravu ne može napraviti i 
"
+"koje nije spomenuto ovdje kao legitimno, morali bismo posebno razmotriti i "
+"vjerojatno bismo zaključili da je riječ o neslobodnoj licenciji."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -598,15 +608,15 @@
 "proper <a href=\"/philosophy/fs-translations.html\">translations of &ldquo;"
 "free software&rdquo;</a> into various languages."
 msgstr ""
-"Kada se govori o slobodnom softveru, najbolje je izbjegavati termine kao "
-"&ldquo;dati&rdquo; ili &ldquo;besplatno&rdquo; zato jer ti termini "
-"impliciraju da je problem u cijeni, ne u slobodi. Neki uobičajeni termini "
-"kao što su &ldquo;piratstvo&rdquo; utjelovljuju mišljenja za koja se nadamo 
"
-"da ih nećete odobriti. Pogledajte <a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html"
-"\">zbunjujuće riječi i fraze koje je najbolje izbjegavati</a> za raspravu o 
"
-"tim terminima. Također imamo popis pravih <a href=\"/philosophy/fs-"
-"translations.html\">prijevoda &ldquo;slobodnog softvera&rdquo;</a> na razne "
-"jezike."
+"Govoreći o slobodnom softveru, najbolje je izbjegavati riječi poput &ldquo;"
+"dijeliti&rdquo; ili &ldquo;dati besplatno&rdquo;, one impliciraju pitanje "
+"cijene, ne slobode. Neki uobičajeni termini kao što je &ldquo;"
+"piratstvo&rdquo; označavaju način razmišljanja koji, nadamo se, ne "
+"odobravate. Pogledajte <a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html"
+"\">zbunjujuće riječi i izraze koje je najbolje izbjegavati</a> u takvim "
+"raspravama. Također imamo popis ispravnih <a href=\"/philosophy/fs-"
+"translations.html\">prijevoda &ldquo;slobodnog softvera&rdquo;</a> i na "
+"razne jezike."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -623,16 +633,16 @@
 "licenses do or don't qualify."
 msgstr ""
 "Napokon, primijetite da kriteriji, kakvi su iskazani u ovoj definiciji "
-"slobodnog softvera, zahtijevaju pomno promišljanje kako bi se "
-"interpretirali. Da se dođe do odluke o tome da li se određena softverska "
-"licenca kvalificira kao licenca slobodnog softvera, prosuđujemo na temelju "
-"tih kriterija da bi odredili da li odgovara njihovom duhu kao i preciznim "
-"riječima. Ako licenca uključuje nesavjesne restrikcije, mi je odbijamo, 
čak "
-"iako nismo predvidjeli problem u ovim kriterijima. Ponekad zahtjevi licence "
-"podižu pitanje koje zahtijeva opsežno razmatranje, uključujući i raspravu 
sa "
-"odvjetnikom, prije nego što možemo odlučiti da li je zahtjev prihvatljiv. "
-"Kada napravimo zaključak oko novog predmeta, često ažuriramo ove kriterije 
"
-"da bi olakšali razumijevanje o razlozima zašto se određene licence "
+"slobodnog softvera, zahtijevaju savjesno promišljanje kako bi se ispravno "
+"interpretirali. Da bi se došlo do odluke o tome treba li neku softversku "
+"licenciju kvalificirati licencijom slobodnog softvera, prosuđujemo na "
+"temelju toga odgovara li licencija duhu kriterijâ i njihovim preciznim "
+"izrazima. Ako licencija uključuje nesavjesne restrikcije, odbijamo je čak "
+"iako nismo predvidjeli takve probleme ovim kriterijima. Ponekad zahtjevi "
+"licencije podižu pitanje koje zahtijeva opsežno razmatranje (uključujući 
i "
+"raspravu s odvjetnikom) prije negoli se odluka o prihvatljivosti zahtjeva. "
+"Po donošenju zaključaka o novom predmetu, često ažuriramo ove kriterije 
da "
+"bismo olakšali razumijevanje razloga zbog kojih se određene licencije "
 "kvalificiraju ili ne kvalificiraju."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -643,11 +653,11 @@
 "you can ask us about it by sending us email at <a href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 msgstr ""
-"Ako ste zainteresirani o tome da li se određena licenca kvalificira kao "
-"licenca slobodnog softvera, pogledajte naš <a href=\"/licenses/license-list."
-"html\">popis licenci</a>. Ako je licenca kojom se bavite nije uključena u "
-"popis, možete nas pitati o toj licenci slanjem elektroničke pošte na <a 
href="
-"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+"Zanima li vas je li neka licencija kvalificirana licencijom slobodnog "
+"softvera, pogledajte naš <a href=\"/licenses/license-list.html\">popis</a>. "
+"Ako licencija kojom se bavite nije uključena u popis, postavite nam pitanje "
+"o toj licenciji na adresu elektroničke pošte <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"org\">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -657,11 +667,11 @@
 "understanding the licenses; we may be able to help you find an existing free "
 "software license that meets your needs."
 msgstr ""
-"Ako razmišljate o pisanju nove licence, molimo vas prvo kontaktirajte "
-"Zakladu za slobodan softver na navedenu adresu. Proliferacija različitih "
-"licenci slobodnog softvera znači povećani napor za korisnike da shvate te "
-"licence; možda vam možemo pomoći naći postojeću licencu slobodnog 
softvera "
-"koja odgovara vašim potrebama. "
+"Razmišljate li o pisanju nove licencije, prvo kontaktirajte Zakladu za "
+"slobodan softver na navedenu adresu. Proliferacija različitih licencija "
+"slobodnog softvera znači povećani napor za korisnike da shvate te 
licencije; "
+"možda vam možemo pomoći predlaganjem postojeće licencije koja odgovara 
vašim "
+"potrebama."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -669,9 +679,9 @@
 "can ensure that the license really is a free software license and avoid "
 "various practical problems."
 msgstr ""
-"Ukoliko zaista trebate novu licencu, uz našu pomoći se možete osigurati da 
"
-"je nova licenca zaista licenca slobodnog softvera i tako izbjeći razne "
-"praktične probleme."
+"Naravno, postoji li zaista potreba za novom licencijom, uz našu pomoći "
+"možete biti sigurni da će nova licencija zaista biti licencija slobodnog "
+"softvera te time možete izbjeći različite praktične probleme."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Beyond Software"
@@ -684,8 +694,8 @@
 "effect part of the software."
 msgstr ""
 "<a href=\"/philosophy/free-doc.html\">Softverski priručnici moraju biti "
-"slobodni</a>, iz istih razloga zbog kojih softver mora biti slobodan, i zato "
-"jer su priručnici ustvari dio softvera."
+"slobodni</a> iz istih razloga zbog kojih softver mora biti slobodan, "
+"priručnici su zapravio dio računalnog programa."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -694,10 +704,10 @@
 "educational works and reference works.  <a href=\"http://wikipedia.org";
 "\">Wikipedia</a> is the best-known example."
 msgstr ""
-"Isti argumenti također imaju smisla za druge vrste djela za praktičnu "
-"uporabu &mdash; to jest, djela koja utjelovljuju korisno znanje, kao Å¡to su "
-"djela za obrazovanje i referentna djela. <a href=\"http://wikipedia.org";
-"\">Wikipedija</a> je najbolje znani primjer. "
+"Isti argumenti također imaju smisla za druge vrste djela praktične 
upotrebe, "
+"to jest djela koja utjelovljuju korisno znanje kao Å¡to su djela za "
+"obrazovanje i referentna djela. .<a href=\"http://wikipedia.org";
+"\">Wikipedija</a> je najbolje znani primjer."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -705,7 +715,7 @@
 "has been extended to a definition of <a href=\"http://freedomdefined.org/\";> "
 "free cultural works</a> applicable to any kind of works."
 msgstr ""
-"Svaka vrsta djela <em>može</em> biti slobodna, i definicija slobodnog "
+"Svaka vrsta djela <em>može</em> biti slobodna i definicija slobodnog "
 "softvera je proširena na definiciju <a href=\"http://freedomdefined.org/";
 "\">slobodnih kulturoloških djela</a> primjenjivu na bilo koju vrstu djela."
 
@@ -722,12 +732,12 @@
 "word &ldquo;open&rdquo; <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point."
 "html\"> never refers to freedom</a>."
 msgstr ""
-"Druga grupa je počela koristiti termin &ldquo;otvoreni izvorni kod&rdquo; "
-"kako bi označila nešto blisko (ali ne identično)&ldquo;slobodnom "
-"softveru&rdquo;. Više volimo termin &ldquo;slobodan softver&rdquo; jer, kada 
"
-"znate da se odnosi na slobodu a ne na cijenu, i sam termin podsjeća na "
-"slobodu. Riječ &ldquo;otvoreni&rdquo; <a href=\"/philosophy/open-source-"
-"misses-the-point.html\"> nikada se ne odnosi na slobodu</a>."
+"Jedna je druga grupa počela koristiti termin &ldquo;otvoreni izvorni "
+"kôd&rdquo; (en. open source) kako bi označila nešto blisko (ali ne "
+"identično) &ldquo;slobodnom softveru&rdquo;. Više volimo termin “slobodan 
"
+"softver” jer kada se sloboda spominje i u nazivu, cijeli termin odmah "
+"asocira na slobodu. Riječ <a 
href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point."
+"html\">&ldquo;otvoreni&rdquo;</a> nikada ne podsjeća na slobodu."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "History"
@@ -738,11 +748,10 @@
 "From time to time we revise this Free Software Definition.  Here is the list "
 "of substantive changes, along with links to show exactly what was changed."
 msgstr ""
-"S vremena na vrijeme revidiramo ovu definiciju slobodnog softvera. Ovdje je "
-"popis važnijih izmjena zajedno sa poveznicama, kako bi se vidjelo što je "
-"točno mijenjano."
+"S vremena na vrijeme revidiramo definiciju slobodnog softvera. Ovdje se  "
+"nalazi popis važnijih izmjena zajedno sa poveznicama kako bi se vidjelo što 
"
+"se točno mijenjalo."
 
-#. type: Content of: <ul><li>
 # | <a
 # | 
[-href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.10&amp;r2=1.11\";>Version
 # | 1.11</a>: Note that a-]
@@ -750,7 +759,7 @@
 # | 1.131</a>: A+} free license may {+not+} require [-you to send-]
 # | {+compliance with+} a [-copy-] {+nonfree license+} of [-versions you
 # | distribute to the author.-] {+another program.+}
-#, fuzzy
+#. type: Content of: <ul><li>
 #| msgid ""
 #| "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.";
 #| "html?root=www&amp;r1=1.10&amp;r2=1.11\">Version 1.11</a>: Note that a "
@@ -762,11 +771,9 @@
 "not require compliance with a nonfree license of another program."
 msgstr ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.10&amp;r2=1.11\">Inačica 1.11</a>: Primijeti da slobodna "
-"licenca može zahtijevati od vas da autoru pošaljete kopiju inačice koju "
-"distribuirate."
+"root=www&amp;r1=1.130&amp;r2=1.131\">Inačica 1.131</a>: Slobodna licencija "
+"ne mora tražiti suglasnost neslobodne licencije drugog programa."
 
-#. type: Content of: <ul><li>
 # | <a
 # | 
[-href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.91&amp;r2=1.92\";>Version
 # | 1.92</a>: Clarify-]
@@ -774,7 +781,7 @@
 # | 1.129</a>: State explicitly+} that [-obfuscated code does not qualify as
 # | source code.-] {+choice of law and choice of forum specifications are
 # | allowed.  (This was always our policy.)+}
-#, fuzzy
+#. type: Content of: <ul><li>
 #| msgid ""
 #| "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.";
 #| "html?root=www&amp;r1=1.91&amp;r2=1.92\">Version 1.92</a>: Clarify that "
@@ -786,10 +793,10 @@
 "was always our policy.)"
 msgstr ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.91&amp;r2=1.92\">Inačica 1.92</a>: Pojasni da se namjerno "
-"višeznačan i nerazumljiv kod ne kvalificira kao izvorni kod."
+"root=www&amp;r1=1.128&amp;r2=1.129\">Inačica 1.129</a>: Izričito navesti da 
"
+"je dozvoljen odabir nadležnog zakonodavstva i nadležnog suda. (Ovo je "
+"oduvijek bilo naše stajalište.)"
 
-#. type: Content of: <ul><li>
 # | <a
 # | 
[-href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.22&amp;r2=1.23\";>Version
 # | 1.23</a>: Address-]
@@ -797,7 +804,7 @@
 # | 1.122</a>: An export control requirement is a real problem if the
 # | requirement is nontrivial; otherwise it is only a+} potential [-problems
 # | related to contract-based licenses.-] {+problem.+}
-#, fuzzy
+#. type: Content of: <ul><li>
 #| msgid ""
 #| "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.";
 #| "html?root=www&amp;r1=1.22&amp;r2=1.23\">Version 1.23</a>: Address "
@@ -809,10 +816,10 @@
 "is only a potential problem."
 msgstr ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.22&amp;r2=1.23\">Inačica 1.23</a>: Adresiraj potencijalne "
-"probleme vezane uz licence bazirane na ugovoru. "
+"root=www&amp;r1=1.121&amp;r2=1.122\">Inačica 1.122</a>: Kontrola izvoza "
+"postaje problem ako uvjeti izvoza nisu trivijalni, u suprotnom se radi samo "
+"potencijalno o problemu."
 
-#. type: Content of: <ul><li>
 # | <a
 # | 
[-href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.30&amp;r2=1.31\";>Version
 # | 1.31</a>: Note that it-]
@@ -822,7 +829,7 @@
 # | modifications+} you {+have made.  And modifications are not limited+} to
 # | [-identify yourself as the author of modifications.  Other minor
 # | clarifications throughout the text.-] {+&ldquo;improvements&rdquo;+}
-#, fuzzy
+#. type: Content of: <ul><li>
 #| msgid ""
 #| "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.";
 #| "html?root=www&amp;r1=1.30&amp;r2=1.31\">Version 1.31</a>: Note that it is "
@@ -835,9 +842,9 @@
 "made.  And modifications are not limited to &ldquo;improvements&rdquo;"
 msgstr ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.30&amp;r2=1.31\">Inačica 1.31</a>: Primijeti da je "
-"prihvatljivo za licencu da zahtijeva od vas da se identificirate kao autor "
-"preinaka. Druga manja pojašnjenja kroz tekst."
+"root=www&amp;r1=1.117&amp;r2=1.118\">Inačica 1.118</a>: Pojašnjenje: 
proglem "
+"je ograničen na vaše pravo na izmjenu, ne na promjene koje ste već "
+"napravili. Izmjene nisu ograničene na “poboljšanja”."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -849,9 +856,9 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
 "root=www&amp;r1=1.110&amp;r2=1.111\">Inačica 1.111</a>: Pojasni 1.77 "
-"govoreći da su samo retroaktivne <em>restrikcije</em> neprihvatljive. "
-"Vlasnici autorskih prava mogu uvijek dodijeliti dodatna <em>dopuštenja</em> "
-"za uporabu djela objavljivanjem djela paralelno na drugi način."
+"govoreći da su samo retroaktivne restrikcije neprihvatljive. Vlasnici "
+"autorskih prava mogu uvijek dodijeliti dodatna dopuštenja za uporabu djela "
+"objavljivanjem djela paralelno na drugi način."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -863,7 +870,7 @@
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
 "root=www&amp;r1=1.104&amp;r2=1.105\">Inačica 1.105</a>: Pojasni, u kratkoj "
 "izjavi slobode 1, svrhu (već izjavljenu u inačici 1.80) da sloboda uistinu "
-"uključuje uporabu vaše izmijenjene inačice u vašim računalnim 
aktivnostima."
+"uključuje uporabu vaše izmijenjene inačice u vašim računalnim 
aktivnostima. "
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -873,7 +880,7 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
 "root=www&amp;r1=1.91&amp;r2=1.92\">Inačica 1.92</a>: Pojasni da se namjerno "
-"višeznačan i nerazumljiv kod ne kvalificira kao izvorni kod."
+"višeznačan i nerazumljiv kod ne kvalificira kao izvorni kod. "
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -885,7 +892,7 @@
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
 "root=www&amp;r1=1.89&amp;r2=1.90\">Inačica 1.90</a>: Pojasni da sloboda 3 "
 "znači pravo distribuiranja kopija vaše vlastite izmijenjene ili poboljšane 
"
-"inačice, ne pravo sudjelovanja u tuđem razvojnom projektu."
+"inačice, ne pravo sudjelovanja u tuđem razvojnom projektu. "
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -917,7 +924,7 @@
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
 "root=www&amp;r1=1.76&amp;r2=1.77\">Inačica 1.77</a>: Pojasni da su sve "
 "retroaktivne izmjene u licenci neprihvatljive, čak iako nisu opisane kao "
-"potpune zamjene."
+"potpune zamjene. "
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -929,7 +936,7 @@
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
 "root=www&amp;r1=1.73&amp;r2=1.74\">Inačica 1.74</a>: Četiri pojašnjenja "
 "točaka koje nisu bile dovoljno eksplicitne, ili su navedene na nekim "
-"mjestima, ali nisu odražene svugdje:"
+"mjestima, ali nisu odražene svugdje: "
 
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid ""
@@ -939,7 +946,7 @@
 msgstr ""
 "\"Poboljšanja\" ne znači da licenca može nezavisno ograničiti vrste "
 "izmijenjenih inačica koje možete objaviti. Sloboda 3 uključuje "
-"distribuiranje izmijenjenih inačica, ne samo izmjena."
+"distribuiranje izmijenjenih inačica, ne samo izmjena. "
 
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid ""
@@ -1055,7 +1062,6 @@
 "licenca može zahtijevati od vas da autoru pošaljete kopiju inačice koju "
 "distribuirate."
 
-#. type: Content of: <p>
 # | There are gaps in the version numbers shown above because there are other
 # | changes in this page that do not affect the definition [-as such.  These-]
 # | {+or its interpretations.  For instance, the list does not include+}
@@ -1064,7 +1070,7 @@
 # | page through the <a
 # | 
href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;view=log\";>cvsweb
 # | interface</a>.
-#, fuzzy
+#. type: Content of: <p>
 #| msgid ""
 #| "There are gaps in the version numbers shown above because there are other "
 #| "changes in this page that do not affect the definition as such.  These "
@@ -1082,23 +1088,25 @@
 "view=log\">cvsweb interface</a>."
 msgstr ""
 "Postoje praznine u brojevima inačica pokazanima iznad jer postoje druge "
-"izmjene na stranici koje ne utječu na definiciju kao takvu (te izmjene su na 
"
-"drugim dijelovima stranice). Možete pregledati potpuni popis izmjena na "
-"stranici kroz <a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/";
-"philosophy/free-sw.html?root=www&amp;view=log\">cvsweb sučelje</a>."
+"izmjene na stranici koje ne utječu na definiciju ili njezinu interpretaciju. 
"
+"Popis ne sadrži izmjene koje se odnose na pravopis, oblikovanje teksta te "
+"neke druge elemente koji se tiču stranice. Možete pregledati potpuni popis "
+"izmjena na stranici kroz <a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/";
+"www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;view=log\">cvsweb</a> sučelje."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr ""
 "<h3>Bilješke prevoditelja</h3><ol><li id=\"TransNote1\">Engleski jezik ne "
-"razlikuje pojam &ldquo;slobodan&rdquo; od pojma &ldquo;besplatan&rdquo;, "
-"nego i za jedno i za drugo koristi istu riječ, &ldquo;<i>free</i>&rdquo;</"
-"li></ol> "
+"razlikuje pojam “slobodan” od pojma “besplatan”, nego i za jedno i za 
drugo "
+"koristi  free pa se u engleskoj inačici teksta upozorava da bi se na koncept 
"
+"slobodnog softvera (eng. <em>free</em> software) trebalo gledati kao na "
+"slobodu govora, a ne kao na besplatno pivo (eng. <em>free</em> beer). [op. "
+"Prev.]"
 
-#. type: Content of: <div><div><p>
 # || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
-#, fuzzy
+#. type: Content of: <div><div><p>
 #| msgid ""
 #| "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
 #| "org\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/"
@@ -1112,11 +1120,11 @@
 "can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
 "org&gt;</a>."
 msgstr ""
-"Molim vas šaljite općenite FSF &amp; GNU upite na <a 
href=\"mailto:address@hidden";
-"org\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  Postoje isto i <a href=\"/contact/\">drugi 
"
-"načini kontaktiranja</a> FSF-a. Prekinute poveznice i drugi ispravci ili "
-"prijedlozi mogu biti poslani na <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-"address@hidden&gt;</a>. "
+"Molimo vas, općenite upite o FSF &amp; GNU šaljite na <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Postoje i <a 
href=\"/contact/\">drugi "
+"načini kontaktiranja</a> FSF-a. Prekinute poveznice i ostale ispravke ili "
+"prijedloge možete poslati na <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>."
 
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
@@ -1143,10 +1151,9 @@
 "pogledajte <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">PROČITAJME 
"
 "za prijevode</a>."
 
-#. type: Content of: <div><p>
 # | Copyright &copy; 1996-2002, 2004-2007, 2009, 2010, [-2012-] {+2012, 2013+}
 # | Free Software Foundation, Inc.
-#, fuzzy
+#. type: Content of: <div><p>
 #| msgid ""
 #| "Copyright &copy; 1996-2002, 2004-2007, 2009, 2010, 2012 Free Software "
 #| "Foundation, Inc."
@@ -1154,7 +1161,7 @@
 "Copyright &copy; 1996-2002, 2004-2007, 2009, 2010, 2012, 2013 Free Software "
 "Foundation, Inc."
 msgstr ""
-"Copyright &copy; 1996-2002, 2004-2007, 2009, 2010, 2012 Free Software "
+"Copyright &copy; 1996-2002, 2004-2007, 2009, 2010, 2012, 2013 Free Software "
 "Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -1172,49 +1179,9 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "<b>Prijevod</b>: Vladimir Dananic, 2001. Marin Rameša, 2013. Martina Bebek, "
-"2013."
+"2013. <b>Lektura</b>: Krunoslav Šebetić, 2014."
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Zadnji put promijenjeno:"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "&ldquo;Free software&rdquo; means software that respects users' freedom "
-#~| "and community.  Roughly, <b>the users have the freedom to run, copy, "
-#~| "distribute, study, change and improve the software</b>.  With these "
-#~| "freedoms, the users (both individually and collectively) control the "
-#~| "program and what it does for them."
-#~ msgid ""
-#~ "&ldquo;Free software&rdquo; means software that respects users' freedom "
-#~ "and community.  Roughly, <b>the users have the freedom to run, copy, "
-#~ "distribute, study, change and improve the software</b>."
-#~ msgstr ""
-#~ "&ldquo;Slobodan softver&rdquo; podrazumijeva softver koji poštuje slobodu 
"
-#~ "korisnika i zajednicu. Ugrubo govoreći, <b>korisnici imaju slobodu "
-#~ "pokretati, kopirati, distribuirati, proučavati, mijenjati i poboljšavati 
"
-#~ "softver</b>. S tim slobodama, korisnici (individualno i kolektivno) imaju "
-#~ "kontrolu nad programom i nad onim što on čini za njih."
-
-#~ msgid "What's New"
-#~ msgstr "Å to je novo"
-
-#~ msgid "New Free Software"
-#~ msgstr "Novi slobodan softver"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-#~ "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
-#~ "contact</a> the FSF."
-#~ msgstr ""
-#~ "Molimo vas, općenite upite o FSF &amp; GNU šaljite na <a href=\"mailto:";
-#~ "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Postoje i <a href=\"/contact/"
-#~ "\">drugi načini kontaktiranja</a> FSF-a."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
-#~ "\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prekinute poveznice i ostale ispravke ili prijedloge možete poslati na <a 
"
-#~ "href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]