[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/philosophy/po free-sw.hr.po
From: |
Martina |
Subject: |
www/philosophy/po free-sw.hr.po |
Date: |
Thu, 10 Apr 2014 20:58:11 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Martina <mist> 14/04/10 20:58:11
Modified files:
philosophy/po : free-sw.hr.po
Log message:
Translation improvement
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-sw.hr.po?cvsroot=www&r1=1.25&r2=1.26
Patches:
Index: free-sw.hr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-sw.hr.po,v
retrieving revision 1.25
retrieving revision 1.26
diff -u -b -r1.25 -r1.26
--- free-sw.hr.po 14 Mar 2014 05:43:43 -0000 1.25
+++ free-sw.hr.po 10 Apr 2014 20:58:11 -0000 1.26
@@ -9,8 +9,8 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: free-sw.html\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-14 04:33+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-06-08 18:37+0100\n"
-"Last-Translator: Martina Bebek <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-04-10 22:56+0100\n"
+"Last-Translator: Martina Bebek <address@hidden>\n"
"Language-Team: GNU Croatian Translation Team <address@hidden>\n"
"Language: hr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -19,25 +19,21 @@
"Outdated-Since: 2013-06-18 05:25+0000\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-"X-Poedit-Language: Croatian\n"
-"X-Poedit-Country: CROATIA\n"
-#. type: Content of: <title>
# | What is free software? - GNU Project - Free Software Foundation [-(FSF)-]
-#, fuzzy
+#. type: Content of: <title>
#| msgid ""
#| "What is free software? - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
msgid "What is free software? - GNU Project - Free Software Foundation"
-msgstr ""
-"Å to je slobodan softver? - Projekt GNU - Zaklada za slobodan softver (FSF)"
+msgstr "Å to je slobodni softver? - Projekt GNU - Zaklada za slobodni softver"
#. type: Attribute 'content' of: <meta>
msgid ""
"GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free Software, "
"Operating System, GNU Kernel, HURD, GNU HURD, Hurd"
msgstr ""
-"GNU, FSF, Zaklada za slobodan softver, Linux, Emacs, GCC, Unix, slobodan "
-"softver, operativni sustav, GNU-ova jezgra, HURD, GNU HURD, Hurd"
+"GNU, FSF, Zaklada za slobodni softver, Linux, Emacs, GCC, Unix, slobodni "
+"softver, operacijski sustav, GNU-ova jezgra, HURD, GNU HURD, Hurd"
#. type: Attribute 'content' of: <meta>
msgid ""
@@ -51,7 +47,7 @@
#. type: Content of: <h2>
msgid "What is free software?"
-msgstr "Å to je slobodan softver?"
+msgstr "Å to je slobodni softver?"
#. type: Content of: <h3>
msgid "The Free Software Definition"
@@ -65,20 +61,19 @@
"See the <a href=\"#History\">History section</a> below for a list of changes "
"that affect the definition of free software."
msgstr ""
-"Definicija slobodnog softvera predstavlja kriterij za kvalificiranje "
-"pojedinog programa kao slobodnog softvera. S vremena na vrijeme revidiramo "
-"ovu definiciju kako bismo pojasnili ili riješili nejasna pitanja. Pogledajte
"
-"<a href=\"#History\">dio o povijesti</a> ispod za listu izmjena koje utjeÄu "
-"na definiciju slobodnog softvera."
+"Definicija slobodnog softvera predstavlja kriterij po kojemu se odreÄeni "
+"program može svrstati u kategoriju slobodnog softvera. S vremena na vrijeme "
+"revidiramo ovu definiciju kako bismo pojasnili ili razriješili neke fine "
+"razlike u znaÄenjima. Na kraju ovog dokumenta nalazi se <a href=\"#History"
+"\">dio o povijesti izmjena</a> koje utjeÄu na definiciju slobodnog softvera."
-#. type: Content of: <p>
# | {+“Free software” means software that respects users' freedom
# | and community. Roughly, it means that <b>the users have the freedom to
# | run, copy, distribute, study, change and improve the software</b>.+}
# | Thus, “free software” is a matter of liberty, not price. To
# | understand the concept, you should think of “free” as in
# | “free speech,” not as in “free beer”.
-#, fuzzy
+#. type: Content of: <p>
#| msgid ""
#| "Thus, “free software” is a matter of liberty, not price. To "
#| "understand the concept, you should think of “free” as in "
@@ -91,12 +86,14 @@
"concept, you should think of “free” as in “free speech,"
"” not as in “free beer”."
msgstr ""
-"Prema tome, “slobodan softver” je stvar slobode, ne cijene. Kako "
-"biste razumjeli taj koncept, trebate misliti na “slobodan” "
-"(<i>free</i>) kao u “sloboda govora”, a ne u smislu cijene, kao "
-"“besplatno pivo”<sup><a href=\"#TransNote1\">1</a></sup>."
+"“Slobodni softver” podrazumijeva raÄunalne programe koji
poštuju "
+"slobodu korisnika i zajednice. To znaÄi da <b>korisnici imaju slobodu "
+"pokretati, kopirati, distribuirati, prouÄavati, mijenjati i poboljÅ¡avati "
+"programe</b>. S tim slobodama korisnici (individualno i kolektivno) imaju "
+"kontrolu nad programom i nad onim Å¡to on za njih Äini. Radi boljeg "
+"razumijevanja, koncept treba promatrati u smislu slobode govora, ne cijene."
+"<sup><a href=\"#TransNote1\">1</a></sup>. "
-#. type: Content of: <p>
# | {+We campaign for these freedoms because everyone deserves them. With
# | these freedoms, the users (both individually and collectively) control the
# | program and what it does for them.+} When users don't control the
@@ -107,7 +104,7 @@
# | or “proprietary”-] program [-is therefore-] {+<a
# | href=\"/philosophy/free-software-even-more-important.html\">+} an
# | instrument of unjust [-power.-] {+power</a>.+}
-#, fuzzy
+#. type: Content of: <p>
#| msgid ""
#| "When users don't control the program, the program controls the users. "
#| "The developer controls the program, and through it controls the users. "
@@ -122,22 +119,24 @@
"makes the program <a href=\"/philosophy/free-software-even-more-important."
"html\"> an instrument of unjust power</a>."
msgstr ""
-"Kada korisnici nemaju kontrolu nad programom, program ima kontrolu nad "
-"korisnicima. Razvijatelj programa kontrolira program i njime kontrolira "
-"korisnike, stoga je takav neslobodni ili vlasniÄki (“<i>proprietary</"
-"i>”) program instrument nepravedne moÄi."
+"Zalažemo se za te slobode jer smatramo da ih svatko zaslužuje. Ovim "
+"slobodama korisnik â pojedinac, ali i zajednica opÄenito â kontrolira i "
+"program i ono Å¡to njime Äini. Kada korisnici nemaju kontrolu nad programom,
"
+"takav program zovemo “neslobodnim”. Neslobodni program "
+"kontrolira korisnika, a kako razvijatelj kontrolira program, Äini ga <a
href="
+"\"/philosophy/free-software-even-more-important.html\">instrumentom "
+"nepravedne moÄi</a>."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"A program is free software if the program's users have the four essential "
"freedoms:"
msgstr ""
-"Program je slobodan softver ako korisnici programa imaju Äetiri osnovne "
-"slobode:"
+"Program je slobodan ako korisnici programa imaju Äetiri osnovne slobode: "
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "The freedom to run the program, for any purpose (freedom 0)."
-msgstr "Sloboda pokretanja programa, u bilo koje svrhe (sloboda 0). "
+msgstr "Sloboda pokretanja programa u bilo koje svrhe (sloboda 0). "
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -145,16 +144,14 @@
"computing as you wish (freedom 1). Access to the source code is a "
"precondition for this."
msgstr ""
-"Sloboda prouÄavanja rada programa, i sloboda prilagodbe istog tako da vrÅ¡i "
-"raÄunalne aktivnosti kakve vi želite (sloboda 1). Pristup izvornom kodu je "
-"preduvjet za to."
+"Sloboda prouÄavanja rada i prilagodba programa kako bi vrÅ¡io raÄunalne "
+"aktivnosti koje želite (sloboda 1). Dostupnost je izvornog kôda za to "
+"preduvjet. "
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"The freedom to redistribute copies so you can help your neighbor (freedom 2)."
-msgstr ""
-"Sloboda ponovne distribucije kopija kako biste pomogli svom bližnjemu "
-"(sloboda 2). "
+msgstr "Sloboda distribucije kopijâ kako biste pomogli bližnjemu (sloboda
2). "
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -163,9 +160,9 @@
"benefit from your changes. Access to the source code is a precondition for "
"this."
msgstr ""
-"Sloboda distribucije kopija izmijenjenih verzija drugima (sloboda 3), Äime "
-"cijela zajednica ima koristi od vaših izmjena. Pristup izvornom kodu je "
-"preduvjet za to. "
+"Sloboda distribucije izmijenjenih inaÄica programa (sloboda 3) Äime vaÅ¡e "
+"izmjene koriste cijeloj zajednici. Dostupnost je izvornog kôda za to "
+"preduvjet."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -174,14 +171,20 @@
"nonfree distribution schemes in terms of how far they fall short of being "
"free, we consider them all equally unethical."
msgstr ""
+"Program je slobodni softver ako korisnicima osigurava sve spomenute slobode. "
+"U suprotnom je rijeÄ o neslobodnom programu. Naravno, moguÄe je
raspravljati "
+"o tome koliko su pojedine neslobodne distribucijske sheme udaljene od onoga "
+"Å¡to se smatra slobodnim; mi ih ipak sve smatramo jednako neetiÄnima."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The rest of this page clarifies certain points about what makes specific "
"freedoms adequate or not."
msgstr ""
+"Stranica u nastavku objašnjava što je nužno za ostvarivanja svake od "
+"slobodâ , ali isto tako opisuje i koje su situacije neadekvatne za pojedinu "
+"slobodu."
-#. type: Content of: <p>
# | [-A program is free software if users have all of these freedoms.
# | Thus,-]{+Freedom to distribute (freedoms 2 and 3) means+} you [-should
# | be-] {+are+} free to redistribute copies, either with or without
@@ -189,7 +192,7 @@
# | href=\"#exportcontrol\">anyone anywhere</a>. Being free to do these
# | things means (among other things) that you do not have to ask or pay for
# | permission to do so.
-#, fuzzy
+#. type: Content of: <p>
#| msgid ""
#| "A program is free software if users have all of these freedoms. Thus, "
#| "you should be free to redistribute copies, either with or without "
@@ -204,11 +207,12 @@
"Being free to do these things means (among other things) that you do not "
"have to ask or pay for permission to do so."
msgstr ""
-"Program je slobodan softver ako korisnici istog imaju sve te slobode. Prema "
-"tome, možete slobodno ponovno distribuirati kopije, s preinakama ili bez "
-"njih, bez naplate ili s naplatom troškova distribucije, <a href="
-"\"#exportcontrol\">svakome i svugdje</a>. Biti slobodnim Äiniti sve to, "
-"izmeÄu ostalog, znaÄi da ne morate tražiti dopuÅ¡tenje niti platiti za
njega. "
+"Sloboda koja se odnose na distribuiranje programa (slobode 2 i 3) "
+"podrazumijevanju slobodno dijeljene kopija â bez obzira na to jesu li "
+"programi izmijenjeni ili ne, bez obzira traži li se ili ne traži naknada za
"
+"distribuciju â <a href=\"#exportcontrol\">svakome i svagdje</a>. Biti u "
+"moguÄnosti to Äiniti znaÄi da (izmeÄu ostaloga) za takve radnje nije "
+"potrebno prethodno tražiti ili platiti odobrenje."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -217,10 +221,9 @@
"exist. If you do publish your changes, you should not be required to notify "
"anyone in particular, or in any particular way."
msgstr ""
-"Trebali biste, takoÄer, imati slobodu Äiniti preinake i rabiti ih privatno
u "
-"vašem poslu ili igri, bez ikakve obveze spominjanja njihova postojanja. Ako "
-"objavite vaše preinake, niste obvezni na to nikoga posebno upozoravati, ni "
-"na koji posebni naÄin. "
+"Trebali biste imati i slobodu mijenjati program i koristiti izmjene privatno "
+"u vašem poslu ili igri bez ikakve obveze spominjanja njihova postojanja. Ako
"
+"izmjene objavite, niste obvezni nikoga i ni na koji naÄin upozoriti."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -233,14 +236,14 @@
"distribute it to someone else, she is then free to run it for her purposes, "
"but you are not entitled to impose your purposes on her."
msgstr ""
-"Sloboda uporabe programa oznaÄava slobodu osobe ili organizacije da ga rabi "
-"na bilo kojoj vrsti raÄunalnih sustava, za bilo koju vrstu sveukupnog posla "
-"i svrhe, bez ikakve obveze naknadnog priopÄavanja razvijatelju programa ili "
-"bilo kojem posebnom tijelu. U toj slobodi, važna je <em>korisniÄka</em> "
-"namjena, a ne namjena <em>razvijatelja</em>; vi ste kao korisnik slobodni "
-"pokretati program u svoje namjene, a ako ga distribuirate nekom drugom, on "
-"je tada slobodan pokrenuti program u svoje namjene i vi nemate pravo "
-"nametnuti toj osobi svoje vlastite namjene."
+"Sloboda pokretanja programa oznaÄava slobodu osobe ili organizacije da ga "
+"rabi na bilo kojoj vrsti raÄunalnog sustava, za bilo koju vrstu sveukupnog "
+"posla i svrhe bez ikakve obveze naknadnog priopÄavanja razvijatelju programa
"
+"ili bilo kojem posebnom tijelu. U toj je slobodi važna <em>korisniÄka</em> "
+"namjera, a ne namjera <em>razvijatelja</em>; vi ste kao korisnik slobodni "
+"pokretati program u svrhe koje vama odgovaraju, a ako ga distribuirate nekom "
+"drugom, on je tada slobodan pokrenuti program za svoje i vi nemate pravo toj "
+"osobi nametati svoje namjene programa."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -252,13 +255,14 @@
"languages don't support that feature), but you must have the freedom to "
"redistribute such forms should you find or develop a way to make them."
msgstr ""
-"Sloboda distribuiranja kopija mora ukljuÄivati binarne ili izvrÅ¡ne oblike "
-"programa, kao i izvorni kod izmijenjene i netaknute inaÄice. (Distribuiranje
"
-"programa u izvršnom obliku je nužno za slobodne operacijske sustave koji se
"
-"mogu pogodno instalirati.) Sasvim je u redu ako ne postoji naÄin izrade "
-"binarnog ili izvrÅ¡nog oblika odreÄenog programa (poÅ¡to neki jezici ne "
-"podržavaju tu znaÄajku), ali ljudi moraju imati slobodu distribuiranja "
-"takvih oblika kako bi pronaÅ¡li ili razvili naÄin njihove izrade. "
+"Sloboda distribuiranja kopija mora ukljuÄivati binarne ili izvrÅ¡ne datoteke
"
+"programa kao i izvorni kod izmijenjene i izvorne inaÄice. Distribuiranje je "
+"programa u izvršnim datotekama nužno za slobodne operacijske sustave kako
bi "
+"se na njih mogli lakše instalirati. Izostanak binarnih datoteka programa "
+"razumljiv je ako ne postoji naÄin izrade binarnih ili izvrÅ¡nih datoteka "
+"buduÄi da neki programski jezici ne podržavaju tu znaÄajku, ali ljudi
moraju "
+"imati slobodu distribuiranja takvih oblika kako bi pronašli ili razvili "
+"naÄin njihove izrade."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -268,11 +272,11 @@
"a necessary condition for free software. Obfuscated “source "
"code” is not real source code and does not count as source code."
msgstr ""
-"Da bi slobode 1 i 3 (sloboda izrade izmjena i sloboda objave izmijenjenih "
-"inaÄica) bile smislene, morate imati pristup izvornom kodu programa. Prema "
-"tome, dostupnost izvornog koda je nužan uvjet za slobodan softver. Namjerno "
-"viÅ¡eznaÄan i nerazumljiv (<i>obfuscated</i>) “izvorni kod” nije
"
-"pravi izvorni kod i ne prolazi kao izvorni kod. "
+"Da bi slobode 1 i 3 (sloboda stvaranja i sloboda objavljivanja izmijenjenih "
+"inaÄica) bile smislene, nužno je imati pristup izvornom kôdu. Dostupnost
je "
+"izvornog kôda preduvjet za slobodni softver. Namjerno viÅ¡eznaÄan i "
+"nerazumljiv (obfuscated) “izvorni kôd” nije pravi izvorni kôd i
"
+"ne može se smatrati izvornim kôdom."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -285,15 +289,15 @@
"This is not sufficient. In other words, these binaries are not free "
"software even if the source code they are compiled from is free."
msgstr ""
-"Sloboda 1 ukljuÄuje slobodu koriÅ¡tenja vaÅ¡e izmijenjene inaÄice umjesto "
-"originala. Ako je program isporuÄen u proizvodu dizajniranom da izvodi tuÄe
"
-"izmijenjene inaÄice ali odbija izvoditi vaÅ¡e — praksa znana kao
“"
-"tivoizacija” ili “svoÄenje na zakljuÄavanje (<i>lockdown</i>)"
-"”, ili (u izopaÄenoj terminologiji njenih praktikanata) kao “"
-"sigurnosno podizanje sustava (<i>secure boot</i>)” — sloboda 1 "
-"postaje teoretska fantastika radije nego praktiÄna sloboda. To nije "
-"dovoljno. Drugim rijeÄima, te binarne datoteke nisu slobodan softver iako je
"
-"izvorni kod iz kojeg su prevedene slobodan."
+"Sloboda 1 ukljuÄuje slobodu koriÅ¡tenja izmijenjene inaÄice umjesto "
+"originala. Ako je program isporuÄen u proizvodu dizajniranom za izvoÄenje "
+"tuÄih izmijenjenih inaÄica, ali odbija izvoditi vaÅ¡e â praksa znana kao "
+"“tivoizacija”, ili “svoÄenje na zakljuÄavanje” "
+"(lockdown), ili (u izopaÄenoj terminologiji njezinih praktikanata) kao "
+"“sigurno podizanje sustava” (secure boot) â sloboda 1 postaje "
+"teoretska fantastika prije negoli praktiÄna sloboda. To nije dovoljno. Takve
"
+"binarne datoteke nisu slobodni softver iako je izvorni kôd iz kojeg su "
+"prevedene slobodan."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -304,10 +308,10 @@
"license is too restrictive to qualify as free."
msgstr ""
"Jedan važan naÄin preinake programa je ukljuÄivanje dostupnih slobodnih "
-"potprograma i modula. Ako licenca programa kaže da ne možete ukljuÄiti "
-"pogodno licencirani postojeÄi modul — na primjer, ako zahtijeva od vas
"
-"da budete posjednik autorskih prava bilo kojeg koda kojeg dodate — "
-"tada je licenca previše restriktivna da bi se kvalificirala kao slobodna."
+"potprograma i modula. Ako licencija programa kaže da ne možete ukljuÄiti "
+"pogodno licencirani postojeÄi modul, ako zahtijeva od vas da budete "
+"posjednik autorskih prava bilo kojeg koda kojeg dodate, tada je licencija "
+"odviše restriktivna da bi se kvalificirala slobodnom."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -318,12 +322,10 @@
"to be nonfree does not qualify as a free license."
msgstr ""
"Sloboda 3 ukljuÄuje slobodu objavljivanja vaÅ¡e izmijenjene inaÄice kao "
-"slobodnog softvera. Slobodna licenca može dopustiti i druge naÄine "
-"objavljivanja; drugim rijeÄima, ne mora biti <a href=\"/copyleft/copyleft."
-"html\">copyleft</a> (teÅ¡ko prevodiva igra rijeÄi, od “<i>copyright</"
-"i>”, eng. autorsko pravo, op.prev.) licenca. MeÄutim, licenca koja "
-"zahtijeva da izmijenjene inaÄice budu neslobodne se ne kvalificira kao "
-"slobodna licenca."
+"slobodnog softvera. Slobodna licencija može dopustiti i druge naÄine "
+"objavljivanja; ne mora se nužno raditi o tzv. <a href=\"/copyleft/copyleft."
+"html\">copyleftu</a>. Naravno, licencija koja zahtijeva da se izmijenjene "
+"inaÄice objavljuju kao neslobodne, ne može se smatrati slobodnom
licencijom."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -333,10 +335,10 @@
"restrictions to its terms, without your doing anything wrong to give cause, "
"the software is not free."
msgstr ""
-"Da bi te slobode bile stvarne, one moraju biti trajne i neopozive sve dok ne "
-"Äinite neko zlo; ako razvijatelj softvera ima moÄ opozivanja licence ili "
-"retroaktivnog ograniÄavanja pravila (a da uzrok tomu nije vaÅ¡e zlonamjerno "
-"djelovanje), softver nije slobodan."
+"Da bi te slobode bile stvarne, moraju biti trajne i neopozive sve dok ne "
+"Äinite neko zlo; ako razvijatelj programa ima moÄ opozivanja licencije ili "
+"retroaktivnog ograniÄavanja pravila â a da uzrok tomu nije vaÅ¡e
zlonamjerno "
+"djelovanje â program nije slobodan. "
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -348,12 +350,11 @@
"freedoms; rather it protects them."
msgstr ""
"Ipak, prihvatljiva su odreÄena pravila o naÄinu distribuiranja slobodnog "
-"softvera sve dok nisu u sukobu s osnovnim slobodama. Na primjer, copyleft "
-"(vrlo pojednostavnjeno) je pravilo po kojemu pri distribuiranju programa vi "
-"ne možete ograniÄavati osnovne slobode drugih ljudi. Ovo pravilo nije u "
-"sukobu s osnovnim slobodama; zapravo, ono ih Å¡titi. "
+"softvera sve dok nisu u sukobu s osnovnim slobodama. Na primjer, copyleft je "
+"â vrlo pojednostavnjeno â pravilo koje vam pri distribuciji programa "
+"zabranjuje ograniÄavanje slobode drugima. Ovo pravilo nije u sukobu s "
+"osnovnim slobodama; zapravo ih Å¡titi."
-#. type: Content of: <p>
# | In the GNU project, we use <a
# | [-href=\"/copyleft/copyleft.html\">copyleft</a>-]
# | {+href=\"/copyleft/copyleft.html\"> copyleft </a>+} to protect [-these-]
@@ -368,7 +369,7 @@
# | href=\"/philosophy/categories.html\">Categories of Free Software</a> for a
# | description of how “free software,” “copylefted
# | software” and other categories of software relate to each other.[-)-]
-#, fuzzy
+#. type: Content of: <p>
#| msgid ""
#| "In the GNU project, we use <a href=\"/copyleft/copyleft.html\">copyleft</"
#| "a> to protect these freedoms legally for everyone. But <a href=\"/"
@@ -390,16 +391,14 @@
"for a description of how “free software,” “copylefted "
"software” and other categories of software relate to each other."
msgstr ""
-"U projektu GNU, upotrebljavamo <a href=\"/copyleft/copyleft.html\">copyleft</"
-"a> kako bismo pravno zaÅ¡titili svaÄije slobode. Ali <a href=\"/philosophy/"
-"categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware\">slobodan softver koji nije pod "
-"copyleftom</a> isto postoji. Vjerujemo da postoje važni razlozi zašto <a "
-"href=\"/philosophy/pragmatic.html\">je bolje koristiti copyleft</a>, ali ako "
-"je vaš program slobodan softver koji nije pod copyleftom, još je uvijek u "
-"osnovi etiÄan. (Pogledajte <a href=\"/philosophy/categories.html"
-"\">kategorije slobodnog softvera</a> za opis kako se “slobodan softver,"
-"” “softver pod copyleftom” i druge kategorije softvera "
-"odnose jedna prema drugoj.)"
+"U projektu GNU koristimo <a href=\"/copyleft/copyleft.html\">copyleft</a> "
+"kako bismo svima pravno zagarantirali Äetiri slobode. Vjerujemo da postoje "
+"<a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">jaki razlozi za korištenje
copylefta</"
+"a>. Ali etiÄnim smatramo i <a href=\"/philosophy/categories.html#Non-"
+"CopyleftedFreeSoftware\">slobodni softver koji nije zaÅ¡tiÄen
copyleftom</a>. "
+"Pogledajte u kakvom su meÄusobnom odnosu <a href=\"/philosophy/categories."
+"html\">kategorije</a> slobodni softver, softver zaÅ¡tiÄen copyleftom, ali i "
+"druge kategorije."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -412,14 +411,13 @@
"have the freedom to copy and change the software, even to <a href=\"/"
"philosophy/selling.html\">sell copies</a>."
msgstr ""
-"“Slobodan softver” ne znaÄi “netržiÅ¡ni”. Slobodan "
-"program mora biti dostupan za tržišnu uporabu, tržišno razvijanje i
tržišnu "
+"Slobodni softver nije netržišni, nekomercijalni softver. Slobodni softver "
+"mora biti dostupan za tržišnu upotrebu, tržišno razvijanje i tržišnu "
"distribuciju. TržiÅ¡no razvijanje slobodnog softvera viÅ¡e nije neobiÄno; "
-"takav slobodan tržišni softver je vrlo važan. Može biti da ste platili "
-"kopije slobodnog softvera, ili ste možda nabavili kopije besplatno. Ma kako "
-"vi dobili te vaše kopije, uvijek imate slobodu ponovnog kopiranja i "
-"mijenjanja istih, pa Äak i <a href=\"/philosophy/selling.html\">prodavanja "
-"kopija</a>. "
+"takav slobodan tržišni softver je vrlo važan. Možda ste platili kopije "
+"slobodnog softvera, možda ste ih dobili besplatno â ma kako vi doÅ¡li do "
+"kopija, uvijek imate slobodu ponovno ih i mijenjati i kopirati â pa Äak i
<a "
+"href=\"/philosophy/selling.html\">prodavati</a>."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -427,9 +425,9 @@
"right to modify a program is limited, in substance, to changes that someone "
"else considers an improvement, that program is not free."
msgstr ""
-"Tvori li izmjena poboljšanje jest subjektivna stvar. Ako je vaše pravo da "
-"mijenjate program ograniÄeno u suÅ¡tini na izmjene koje netko drugi smatra "
-"poboljšanjem, taj program nije slobodan."
+"Rezultira li izmijena poboljšanjem, subjektivna je stvar. Ako je vaše pravo
"
+"da mijenjate program ograniÄeno na izmjene koje netko drugi smatra "
+"poboljšanjem, takav se program ne može smatrati slobodnim."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -443,14 +441,13 @@
"making other changes to the program, so you won't have trouble making a few "
"more."
msgstr ""
-"MeÄutim, prihvatljiva su pravila o naÄinu pakiranja izmijenjenih inaÄica, "
-"ako ona djelotvorno ne sprjeÄavaju vaÅ¡u slobodu ustupanja izmijenjenih "
-"inaÄica, ili vaÅ¡u slobodu da privatno napravite i koristite izmijenjene "
-"inaÄice. Dakle, prihvatljivo je da licenca traži promjenu imena inaÄice, "
-"odstranjivanje loga ili naznaÄavanje vaÅ¡ih preinaka. Sve dok ti zahtjevi "
-"nisu toliko tegobni da vas efektivno sputavaju u objavi vaših izmjena, oni "
-"su prihvatljivi; vi veÄ radite druge izmjene u programu, pa neÄete imati "
-"problema u izradi još nekoliko."
+"MeÄutim, prihvatljiva su pravila o naÄinu pakiranja izmijenjenih inaÄica
ako "
+"ona djelotvorno ne sprjeÄavaju vaÅ¡u slobodu ustupanja izmijenjenih inaÄica
"
+"ili vaÅ¡u slobodu da privatno napravite i koristite izmijenjene inaÄice. "
+"Dakle, prihvatljivo je da licencija traži promjenu imena programa koji se "
+"mijenja, odstranjivanje loga ili naznaÄavanje vaÅ¡ih preinaka sve dok vas ti
"
+"zahtjevi ne sprjeÄavaju u objavljivanju vaÅ¡e izmjene; buduÄi da ionako
veÄ "
+"radite izmjene na programu, vjerojatvno vam neÄe biti teÅ¡ko napraviti i te."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -463,14 +460,14 @@
"release of source code to the users for versions that you put into public "
"use are also acceptable."
msgstr ""
-"Pravila koja kažu “ako napravite vaÅ¡u inaÄicu dostupnu na ovaj
naÄin, "
-"morate je isto napraviti dostupnom na onaj naÄin” mogu isto biti "
-"prihvatljiva, pod istim uvjetom. Primjer takvog prihvatljivog pravila je ono "
-"koje govori da ako ste distribuirali izmijenjenu inaÄicu i prijaÅ¡nji "
-"razvijatelj pita za kopiju iste, morate poslati kopiju. (Primijetite da vam "
-"takvo pravilo joÅ¡ uvijek ostavlja izbor da li uopÄe distribuirati vaÅ¡u "
-"inaÄicu.) Pravila koja zahtijevaju objavu izvornog koda korisnicima za "
-"inaÄice koje ste stavili u javnu upotrebu su isto prihvatljiva. "
+"Pravila koja kažu âako napravite inaÄicu dostupnu na ovaj naÄin, morate
je "
+"isto napraviti dostupnom na onaj naÄinâ takoÄer mogu biti prihvatljiva
pod "
+"istim uvjetom. Primjer takvog prihvatljivog pravila je ono koje govori da "
+"ako ste distribuirali izmijenjenu inaÄicu i prijaÅ¡nji razvijatelj traži "
+"kopiju iste â morate kopiju poslati. Valja primijetiti da takvo pravilo
još "
+"uvijek ostavlja izbor želite li uopÄe inaÄicu i distribuirati.
prihvatljiva "
+"su i pravila koja zahtijevaju objavu izvornog kôda korisnicima za inaÄice "
+"koje ste stavili u javnu upotrebu."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -481,14 +478,13 @@
"acceptable only if there's a suitable aliasing facility that allows you to "
"specify the original program's name as an alias for the modified version."
msgstr ""
-"Poseban problem nastaje kada licenca zahtijeva izmjenu imena kojim Äe se "
-"program pozvati iz drugih programa. To vas efektivno sputava od "
-"objavljivanja vaÅ¡e izmijenjene inaÄice tako da može zamijeniti original
kada "
-"se pozove iz tih drugih programa. Ovakva vrsta zahtjeva je prihvatljiva samo "
-"ako postoji pogodno postrojenje za upravljanje pseudonimima koje vam dopušta
"
-"da odredite ime originalnoga programa kao pseudonim za izmijenjenu inaÄicu."
+"Poseban problem nastaje kada licencija zahtijeva izmjenu imena kojim Äe se "
+"program pozivati iz drugih programa. To vas može sputavati u efektivnom "
+"objavljivanju izmijenjene inaÄice tako Å¡to može zamijeniti original pri "
+"pozivanju iz drugih programa. Ovakva je vrsta zahtjeva prihvatljiva samo ako "
+"postoji pogodno postrojenje za upravljanje pseudonimima koje vam dopušta da "
+"odredite ime originala kao pseudonim izmijenjene inaÄice."
-#. type: Content of: <p>
# | Sometimes government <a id=\"exportcontrol\">export control
# | regulations</a> and trade sanctions can constrain your freedom to
# | distribute copies of programs internationally. Software developers do not
@@ -498,7 +494,7 @@
# | people outside the jurisdictions of these governments. Thus, free
# | software licenses must not require obedience to any {+nontrivial+} export
# | regulations as a condition of {+exercising+} any of the essential freedoms.
-#, fuzzy
+#. type: Content of: <p>
#| msgid ""
#| "Sometimes government <a id=\"exportcontrol\">export control regulations</"
#| "a> and trade sanctions can constrain your freedom to distribute copies of "
@@ -520,14 +516,15 @@
"obedience to any nontrivial export regulations as a condition of exercising "
"any of the essential freedoms."
msgstr ""
-"Ponekad vladini <a id=\"exportcontrol\">propisi o kontroli izvoza</a> i "
-"odobrenja za trgovinu mogu ograniÄiti vaÅ¡u slobodu da distribuirate kopije "
-"programa internacionalno. Razvijatelji softvera nemaju moÄ uklanjanja ili "
-"nadglasavanja tih restrikcija, ali ono Å¡to oni mogu i moraju napraviti je "
-"odbijanje da ih nametnu kao uvjete uporabe programa. Na taj naÄin, "
-"restrikcije neÄe utjecati na aktivnosti i ljude izvan nadležnosti tih
vlada. "
-"Dakle, licence slobodnog softvera ne smiju zahtijevati poslušnost bilo kojem
"
-"propisu o izvozu kao uvjetu za bilo koje od suštinskih sloboda."
+"Ponekad vladini propisi o <a id=\"exportcontrol\">kontroli izvoza</a> i "
+"trgovinske sankcije mogu utjecati na slobodu distribuiranja kopija u "
+"inozemstvo. Razvijatelji raÄunalnih programa nemaju moÄ uklanjanja ili "
+"nadglasavanja tih restrikcija, ali ono Å¡to mogu i moraju napraviti jest "
+"odbijanje njihova nametanja kao uvjeta koriÅ¡tenja programa. Na taj naÄin "
+"restrikcije neÄe utjecati na aktivnosti i korisnike izvan nadležnosti tih "
+"vladâ. Dakle, licencije se slobodnog softvera ne trebaju obvezivati na "
+"poslušnost kojem od netrivijalnih propisa o izvozu kao uvjetu za "
+"ostvarivanje osnovnih sloboda."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -538,6 +535,12 @@
"potential problem, since a later change in export law could make the "
"requirement nontrivial and thus render the software nonfree."
msgstr ""
+"Valja spomenuti kako je postojanje propisâ o izvozu prihvatljivo buduÄi da "
+"takvi propisi ne ograniÄavaju korisnika, ali ne smiju biti uvjet samom "
+"licenciranju. Ako je s gledišta slobodnog softvera neki od izvoznih propisa "
+"trivijalan, ne predstavlja problem, ali potencijalno može postati problem "
+"buduÄi da ga daljnje izmjene u zakonu koji se odnosi na izvoz mogu uÄiniti "
+"netrivijalnim te tako predstaviti program neslobodnim."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -547,12 +550,19 @@
"that runs nonfree programs this would require compliance with the licenses "
"of those nonfree programs; that makes the license nonfree."
msgstr ""
+"Slobodna licencija ne može tražiti prihvaÄanje uvjeta koriÅ¡tenja
licencija "
+"neslobodnih programa. Naprimjer, ako vas licencija traži da prihvatite "
+"odreÄene uvjete s obzirom na sve programe koje koristite, a u sluÄaju da "
+"korisnik koristi neslobodan program, to bi znaÄilo prihvaÄanje licencije i "
+"tih neslobodnih programa; time licencija postaje neslobodnom."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"It is acceptable for a free license to specify which jurisdiction's law "
"applies, or where litigation must be done, or both."
msgstr ""
+"Dozvoljeno je da slobodna licencija navodi pod koju zakonsku nadležnost "
+"ulazi, gdje bi se parnice trebale održati, ili oboje."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -565,14 +575,14 @@
"restrictions. That means there are many possible ways such a license could "
"be unacceptably restrictive and nonfree."
msgstr ""
-"VeÄina licenci slobodnog softvera je bazirana na autorskim pravima, i "
+"VeÄina je licencijâ slobodnog softvera temeljena je na autorskim pravima i "
"postoje granice u vrstama zahtjeva koji mogu biti nametnuti kroz autorsko "
-"pravo. Ako licenca bazirana na autorskom pravu poÅ¡tuje slobodu na naÄin "
-"opisan ranije, vjerojatno se neÄe pojaviti problemi koje nismo predvidjeli "
-"(iako postoji moguÄnost). MeÄutim, neke licence slobodnog softvera su "
-"bazirane na ugovorima koji mogu nametnuti mnogo veÄi opseg moguÄih "
-"restrikcija. To znaÄi da postoje mnogi naÄini na koje takva licenca može "
-"biti neprihvatljivo ograniÄavajuÄa i neslobodna."
+"pravo. Ako licencija temeljena na autorskom pravu poštuje slobodu na ranije "
+"opisan naÄin, vjerojatno neÄe doÄi do problema koje nismo predvidjeli
(iako "
+"postoji moguÄnost). MeÄutim, neke licencije slobodnog softvera su temeljene
"
+"na ugovorima koji mogu nametnuti mnogo veÄi opseg moguÄih ograniÄenja. To "
+"znaÄi da postoje mnogi naÄini na koje takva licencija može biti "
+"neprihvatljivo ograniÄavajuÄa i neslobodna."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -581,11 +591,11 @@
"cannot, and which isn't mentioned here as legitimate, we will have to think "
"about it, and we will probably conclude it is nonfree."
msgstr ""
-"Nismo u moguÄnosti da popiÅ¡emo sve naÄine na koje se to može dogoditi.
Ako "
-"licenca bazirana na ugovoru ograniÄava korisnika na neuobiÄajeni naÄin, "
-"ograniÄavanje koje licenca bazirana na autorskom pravu ne može napraviti, i
"
-"koje nije spomenuto ovdje kao legitimno, morati Äemo razmisliti o tome, i "
-"vjerojatno Äemo zakljuÄiti da je neslobodna. "
+"Nismo u moguÄnosti popisati sve naÄine na koje se to može dogoditi. Ako "
+"licencija temeljena na ugovoru ograniÄava korisnika na uobiÄajen naÄin, "
+"ograniÄenje koje licencija temeljena na autorskom pravu ne može napraviti i
"
+"koje nije spomenuto ovdje kao legitimno, morali bismo posebno razmotriti i "
+"vjerojatno bismo zakljuÄili da je rijeÄ o neslobodnoj licenciji."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -598,15 +608,15 @@
"proper <a href=\"/philosophy/fs-translations.html\">translations of “"
"free software”</a> into various languages."
msgstr ""
-"Kada se govori o slobodnom softveru, najbolje je izbjegavati termine kao "
-"“dati” ili “besplatno” zato jer ti termini "
-"impliciraju da je problem u cijeni, ne u slobodi. Neki uobiÄajeni termini "
-"kao Å¡to su “piratstvo” utjelovljuju miÅ¡ljenja za koja se nadamo
"
-"da ih neÄete odobriti. Pogledajte <a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html"
-"\">zbunjujuÄe rijeÄi i fraze koje je najbolje izbjegavati</a> za raspravu o
"
-"tim terminima. TakoÄer imamo popis pravih <a href=\"/philosophy/fs-"
-"translations.html\">prijevoda “slobodnog softvera”</a> na razne "
-"jezike."
+"GovoreÄi o slobodnom softveru, najbolje je izbjegavati rijeÄi poput “"
+"dijeliti” ili “dati besplatno”, one impliciraju pitanje "
+"cijene, ne slobode. Neki uobiÄajeni termini kao Å¡to je “"
+"piratstvo” oznaÄavaju naÄin razmiÅ¡ljanja koji, nadamo se, ne "
+"odobravate. Pogledajte <a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html"
+"\">zbunjujuÄe rijeÄi i izraze koje je najbolje izbjegavati</a> u takvim "
+"raspravama. TakoÄer imamo popis ispravnih <a href=\"/philosophy/fs-"
+"translations.html\">prijevoda “slobodnog softvera”</a> i na "
+"razne jezike."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -623,16 +633,16 @@
"licenses do or don't qualify."
msgstr ""
"Napokon, primijetite da kriteriji, kakvi su iskazani u ovoj definiciji "
-"slobodnog softvera, zahtijevaju pomno promišljanje kako bi se "
-"interpretirali. Da se doÄe do odluke o tome da li se odreÄena softverska "
-"licenca kvalificira kao licenca slobodnog softvera, prosuÄujemo na temelju "
-"tih kriterija da bi odredili da li odgovara njihovom duhu kao i preciznim "
-"rijeÄima. Ako licenca ukljuÄuje nesavjesne restrikcije, mi je odbijamo,
Äak "
-"iako nismo predvidjeli problem u ovim kriterijima. Ponekad zahtjevi licence "
-"podižu pitanje koje zahtijeva opsežno razmatranje, ukljuÄujuÄi i raspravu
sa "
-"odvjetnikom, prije nego Å¡to možemo odluÄiti da li je zahtjev prihvatljiv. "
-"Kada napravimo zakljuÄak oko novog predmeta, Äesto ažuriramo ove kriterije
"
-"da bi olakÅ¡ali razumijevanje o razlozima zaÅ¡to se odreÄene licence "
+"slobodnog softvera, zahtijevaju savjesno promišljanje kako bi se ispravno "
+"interpretirali. Da bi se došlo do odluke o tome treba li neku softversku "
+"licenciju kvalificirati licencijom slobodnog softvera, prosuÄujemo na "
+"temelju toga odgovara li licencija duhu kriterijâ i njihovim preciznim "
+"izrazima. Ako licencija ukljuÄuje nesavjesne restrikcije, odbijamo je Äak "
+"iako nismo predvidjeli takve probleme ovim kriterijima. Ponekad zahtjevi "
+"licencije podižu pitanje koje zahtijeva opsežno razmatranje (ukljuÄujuÄi
i "
+"raspravu s odvjetnikom) prije negoli se odluka o prihvatljivosti zahtjeva. "
+"Po donoÅ¡enju zakljuÄaka o novom predmetu, Äesto ažuriramo ove kriterije
da "
+"bismo olakÅ¡ali razumijevanje razloga zbog kojih se odreÄene licencije "
"kvalificiraju ili ne kvalificiraju."
#. type: Content of: <p>
@@ -643,11 +653,11 @@
"you can ask us about it by sending us email at <a href=\"mailto:"
"address@hidden"><address@hidden></a>."
msgstr ""
-"Ako ste zainteresirani o tome da li se odreÄena licenca kvalificira kao "
-"licenca slobodnog softvera, pogledajte naš <a href=\"/licenses/license-list."
-"html\">popis licenci</a>. Ako je licenca kojom se bavite nije ukljuÄena u "
-"popis, možete nas pitati o toj licenci slanjem elektroniÄke poÅ¡te na <a
href="
-"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+"Zanima li vas je li neka licencija kvalificirana licencijom slobodnog "
+"softvera, pogledajte naš <a href=\"/licenses/license-list.html\">popis</a>. "
+"Ako licencija kojom se bavite nije ukljuÄena u popis, postavite nam pitanje "
+"o toj licenciji na adresu elektroniÄke poÅ¡te <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"org\"><address@hidden></a>."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -657,11 +667,11 @@
"understanding the licenses; we may be able to help you find an existing free "
"software license that meets your needs."
msgstr ""
-"Ako razmišljate o pisanju nove licence, molimo vas prvo kontaktirajte "
-"Zakladu za slobodan softver na navedenu adresu. Proliferacija razliÄitih "
-"licenci slobodnog softvera znaÄi poveÄani napor za korisnike da shvate te "
-"licence; možda vam možemo pomoÄi naÄi postojeÄu licencu slobodnog
softvera "
-"koja odgovara vašim potrebama. "
+"Razmišljate li o pisanju nove licencije, prvo kontaktirajte Zakladu za "
+"slobodan softver na navedenu adresu. Proliferacija razliÄitih licencija "
+"slobodnog softvera znaÄi poveÄani napor za korisnike da shvate te
licencije; "
+"možda vam možemo pomoÄi predlaganjem postojeÄe licencije koja odgovara
vašim "
+"potrebama."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -669,9 +679,9 @@
"can ensure that the license really is a free software license and avoid "
"various practical problems."
msgstr ""
-"Ukoliko zaista trebate novu licencu, uz naÅ¡u pomoÄi se možete osigurati da
"
-"je nova licenca zaista licenca slobodnog softvera i tako izbjeÄi razne "
-"praktiÄne probleme."
+"Naravno, postoji li zaista potreba za novom licencijom, uz naÅ¡u pomoÄi "
+"možete biti sigurni da Äe nova licencija zaista biti licencija slobodnog "
+"softvera te time možete izbjeÄi razliÄite praktiÄne probleme."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Beyond Software"
@@ -684,8 +694,8 @@
"effect part of the software."
msgstr ""
"<a href=\"/philosophy/free-doc.html\">Softverski priruÄnici moraju biti "
-"slobodni</a>, iz istih razloga zbog kojih softver mora biti slobodan, i zato "
-"jer su priruÄnici ustvari dio softvera."
+"slobodni</a> iz istih razloga zbog kojih softver mora biti slobodan, "
+"priruÄnici su zapravio dio raÄunalnog programa."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -694,10 +704,10 @@
"educational works and reference works. <a href=\"http://wikipedia.org"
"\">Wikipedia</a> is the best-known example."
msgstr ""
-"Isti argumenti takoÄer imaju smisla za druge vrste djela za praktiÄnu "
-"uporabu — to jest, djela koja utjelovljuju korisno znanje, kao Å¡to su "
-"djela za obrazovanje i referentna djela. <a href=\"http://wikipedia.org"
-"\">Wikipedija</a> je najbolje znani primjer. "
+"Isti argumenti takoÄer imaju smisla za druge vrste djela praktiÄne
upotrebe, "
+"to jest djela koja utjelovljuju korisno znanje kao Å¡to su djela za "
+"obrazovanje i referentna djela. .<a href=\"http://wikipedia.org"
+"\">Wikipedija</a> je najbolje znani primjer."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -705,7 +715,7 @@
"has been extended to a definition of <a href=\"http://freedomdefined.org/\"> "
"free cultural works</a> applicable to any kind of works."
msgstr ""
-"Svaka vrsta djela <em>može</em> biti slobodna, i definicija slobodnog "
+"Svaka vrsta djela <em>može</em> biti slobodna i definicija slobodnog "
"softvera je proširena na definiciju <a href=\"http://freedomdefined.org/"
"\">slobodnih kulturoloških djela</a> primjenjivu na bilo koju vrstu djela."
@@ -722,12 +732,12 @@
"word “open” <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point."
"html\"> never refers to freedom</a>."
msgstr ""
-"Druga grupa je poÄela koristiti termin “otvoreni izvorni kod” "
-"kako bi oznaÄila neÅ¡to blisko (ali ne identiÄno)“slobodnom "
-"softveru”. ViÅ¡e volimo termin “slobodan softver” jer, kada
"
-"znate da se odnosi na slobodu a ne na cijenu, i sam termin podsjeÄa na "
-"slobodu. RijeÄ “otvoreni” <a href=\"/philosophy/open-source-"
-"misses-the-point.html\"> nikada se ne odnosi na slobodu</a>."
+"Jedna je druga grupa poÄela koristiti termin “otvoreni izvorni "
+"kôd” (en. open source) kako bi oznaÄila neÅ¡to blisko (ali ne "
+"identiÄno) “slobodnom softveru”. ViÅ¡e volimo termin âslobodan
"
+"softverâ jer kada se sloboda spominje i u nazivu, cijeli termin odmah "
+"asocira na slobodu. RijeÄ <a
href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point."
+"html\">“otvoreni”</a> nikada ne podsjeÄa na slobodu."
#. type: Content of: <h3>
msgid "History"
@@ -738,11 +748,10 @@
"From time to time we revise this Free Software Definition. Here is the list "
"of substantive changes, along with links to show exactly what was changed."
msgstr ""
-"S vremena na vrijeme revidiramo ovu definiciju slobodnog softvera. Ovdje je "
-"popis važnijih izmjena zajedno sa poveznicama, kako bi se vidjelo što je "
-"toÄno mijenjano."
+"S vremena na vrijeme revidiramo definiciju slobodnog softvera. Ovdje se "
+"nalazi popis važnijih izmjena zajedno sa poveznicama kako bi se vidjelo što
"
+"se toÄno mijenjalo."
-#. type: Content of: <ul><li>
# | <a
# |
[-href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&r1=1.10&r2=1.11\">Version
# | 1.11</a>: Note that a-]
@@ -750,7 +759,7 @@
# | 1.131</a>: A+} free license may {+not+} require [-you to send-]
# | {+compliance with+} a [-copy-] {+nonfree license+} of [-versions you
# | distribute to the author.-] {+another program.+}
-#, fuzzy
+#. type: Content of: <ul><li>
#| msgid ""
#| "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw."
#| "html?root=www&r1=1.10&r2=1.11\">Version 1.11</a>: Note that a "
@@ -762,11 +771,9 @@
"not require compliance with a nonfree license of another program."
msgstr ""
"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
-"root=www&r1=1.10&r2=1.11\">InaÄica 1.11</a>: Primijeti da slobodna "
-"licenca može zahtijevati od vas da autoru poÅ¡aljete kopiju inaÄice koju "
-"distribuirate."
+"root=www&r1=1.130&r2=1.131\">InaÄica 1.131</a>: Slobodna licencija "
+"ne mora tražiti suglasnost neslobodne licencije drugog programa."
-#. type: Content of: <ul><li>
# | <a
# |
[-href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&r1=1.91&r2=1.92\">Version
# | 1.92</a>: Clarify-]
@@ -774,7 +781,7 @@
# | 1.129</a>: State explicitly+} that [-obfuscated code does not qualify as
# | source code.-] {+choice of law and choice of forum specifications are
# | allowed. (This was always our policy.)+}
-#, fuzzy
+#. type: Content of: <ul><li>
#| msgid ""
#| "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw."
#| "html?root=www&r1=1.91&r2=1.92\">Version 1.92</a>: Clarify that "
@@ -786,10 +793,10 @@
"was always our policy.)"
msgstr ""
"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
-"root=www&r1=1.91&r2=1.92\">InaÄica 1.92</a>: Pojasni da se namjerno "
-"viÅ¡eznaÄan i nerazumljiv kod ne kvalificira kao izvorni kod."
+"root=www&r1=1.128&r2=1.129\">InaÄica 1.129</a>: IzriÄito navesti da
"
+"je dozvoljen odabir nadležnog zakonodavstva i nadležnog suda. (Ovo je "
+"oduvijek bilo naše stajalište.)"
-#. type: Content of: <ul><li>
# | <a
# |
[-href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&r1=1.22&r2=1.23\">Version
# | 1.23</a>: Address-]
@@ -797,7 +804,7 @@
# | 1.122</a>: An export control requirement is a real problem if the
# | requirement is nontrivial; otherwise it is only a+} potential [-problems
# | related to contract-based licenses.-] {+problem.+}
-#, fuzzy
+#. type: Content of: <ul><li>
#| msgid ""
#| "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw."
#| "html?root=www&r1=1.22&r2=1.23\">Version 1.23</a>: Address "
@@ -809,10 +816,10 @@
"is only a potential problem."
msgstr ""
"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
-"root=www&r1=1.22&r2=1.23\">InaÄica 1.23</a>: Adresiraj potencijalne "
-"probleme vezane uz licence bazirane na ugovoru. "
+"root=www&r1=1.121&r2=1.122\">InaÄica 1.122</a>: Kontrola izvoza "
+"postaje problem ako uvjeti izvoza nisu trivijalni, u suprotnom se radi samo "
+"potencijalno o problemu."
-#. type: Content of: <ul><li>
# | <a
# |
[-href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&r1=1.30&r2=1.31\">Version
# | 1.31</a>: Note that it-]
@@ -822,7 +829,7 @@
# | modifications+} you {+have made. And modifications are not limited+} to
# | [-identify yourself as the author of modifications. Other minor
# | clarifications throughout the text.-] {+“improvements”+}
-#, fuzzy
+#. type: Content of: <ul><li>
#| msgid ""
#| "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw."
#| "html?root=www&r1=1.30&r2=1.31\">Version 1.31</a>: Note that it is "
@@ -835,9 +842,9 @@
"made. And modifications are not limited to “improvements”"
msgstr ""
"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
-"root=www&r1=1.30&r2=1.31\">InaÄica 1.31</a>: Primijeti da je "
-"prihvatljivo za licencu da zahtijeva od vas da se identificirate kao autor "
-"preinaka. Druga manja pojašnjenja kroz tekst."
+"root=www&r1=1.117&r2=1.118\">InaÄica 1.118</a>: PojaÅ¡njenje:
proglem "
+"je ograniÄen na vaÅ¡e pravo na izmjenu, ne na promjene koje ste veÄ "
+"napravili. Izmjene nisu ograniÄene na âpoboljÅ¡anjaâ."
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -849,9 +856,9 @@
msgstr ""
"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
"root=www&r1=1.110&r2=1.111\">InaÄica 1.111</a>: Pojasni 1.77 "
-"govoreÄi da su samo retroaktivne <em>restrikcije</em> neprihvatljive. "
-"Vlasnici autorskih prava mogu uvijek dodijeliti dodatna <em>dopuštenja</em> "
-"za uporabu djela objavljivanjem djela paralelno na drugi naÄin."
+"govoreÄi da su samo retroaktivne restrikcije neprihvatljive. Vlasnici "
+"autorskih prava mogu uvijek dodijeliti dodatna dopuštenja za uporabu djela "
+"objavljivanjem djela paralelno na drugi naÄin."
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -863,7 +870,7 @@
"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
"root=www&r1=1.104&r2=1.105\">InaÄica 1.105</a>: Pojasni, u kratkoj "
"izjavi slobode 1, svrhu (veÄ izjavljenu u inaÄici 1.80) da sloboda uistinu "
-"ukljuÄuje uporabu vaÅ¡e izmijenjene inaÄice u vaÅ¡im raÄunalnim
aktivnostima."
+"ukljuÄuje uporabu vaÅ¡e izmijenjene inaÄice u vaÅ¡im raÄunalnim
aktivnostima. "
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -873,7 +880,7 @@
msgstr ""
"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
"root=www&r1=1.91&r2=1.92\">InaÄica 1.92</a>: Pojasni da se namjerno "
-"viÅ¡eznaÄan i nerazumljiv kod ne kvalificira kao izvorni kod."
+"viÅ¡eznaÄan i nerazumljiv kod ne kvalificira kao izvorni kod. "
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -885,7 +892,7 @@
"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
"root=www&r1=1.89&r2=1.90\">InaÄica 1.90</a>: Pojasni da sloboda 3 "
"znaÄi pravo distribuiranja kopija vaÅ¡e vlastite izmijenjene ili poboljÅ¡ane
"
-"inaÄice, ne pravo sudjelovanja u tuÄem razvojnom projektu."
+"inaÄice, ne pravo sudjelovanja u tuÄem razvojnom projektu. "
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -917,7 +924,7 @@
"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
"root=www&r1=1.76&r2=1.77\">InaÄica 1.77</a>: Pojasni da su sve "
"retroaktivne izmjene u licenci neprihvatljive, Äak iako nisu opisane kao "
-"potpune zamjene."
+"potpune zamjene. "
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -929,7 +936,7 @@
"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
"root=www&r1=1.73&r2=1.74\">InaÄica 1.74</a>: Äetiri pojaÅ¡njenja "
"toÄaka koje nisu bile dovoljno eksplicitne, ili su navedene na nekim "
-"mjestima, ali nisu odražene svugdje:"
+"mjestima, ali nisu odražene svugdje: "
#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
msgid ""
@@ -939,7 +946,7 @@
msgstr ""
"\"PoboljÅ¡anja\" ne znaÄi da licenca može nezavisno ograniÄiti vrste "
"izmijenjenih inaÄica koje možete objaviti. Sloboda 3 ukljuÄuje "
-"distribuiranje izmijenjenih inaÄica, ne samo izmjena."
+"distribuiranje izmijenjenih inaÄica, ne samo izmjena. "
#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
msgid ""
@@ -1055,7 +1062,6 @@
"licenca može zahtijevati od vas da autoru poÅ¡aljete kopiju inaÄice koju "
"distribuirate."
-#. type: Content of: <p>
# | There are gaps in the version numbers shown above because there are other
# | changes in this page that do not affect the definition [-as such. These-]
# | {+or its interpretations. For instance, the list does not include+}
@@ -1064,7 +1070,7 @@
# | page through the <a
# |
href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&view=log\">cvsweb
# | interface</a>.
-#, fuzzy
+#. type: Content of: <p>
#| msgid ""
#| "There are gaps in the version numbers shown above because there are other "
#| "changes in this page that do not affect the definition as such. These "
@@ -1082,23 +1088,25 @@
"view=log\">cvsweb interface</a>."
msgstr ""
"Postoje praznine u brojevima inaÄica pokazanima iznad jer postoje druge "
-"izmjene na stranici koje ne utjeÄu na definiciju kao takvu (te izmjene su na
"
-"drugim dijelovima stranice). Možete pregledati potpuni popis izmjena na "
-"stranici kroz <a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/"
-"philosophy/free-sw.html?root=www&view=log\">cvsweb suÄelje</a>."
+"izmjene na stranici koje ne utjeÄu na definiciju ili njezinu interpretaciju.
"
+"Popis ne sadrži izmjene koje se odnose na pravopis, oblikovanje teksta te "
+"neke druge elemente koji se tiÄu stranice. Možete pregledati potpuni popis "
+"izmjena na stranici kroz <a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/"
+"www/philosophy/free-sw.html?root=www&view=log\">cvsweb</a> suÄelje."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr ""
"<h3>Bilješke prevoditelja</h3><ol><li id=\"TransNote1\">Engleski jezik ne "
-"razlikuje pojam “slobodan” od pojma “besplatan”, "
-"nego i za jedno i za drugo koristi istu rijeÄ, “<i>free</i>”</"
-"li></ol> "
+"razlikuje pojam âslobodanâ od pojma âbesplatanâ, nego i za jedno i za
drugo "
+"koristi free pa se u engleskoj inaÄici teksta upozorava da bi se na koncept
"
+"slobodnog softvera (eng. <em>free</em> software) trebalo gledati kao na "
+"slobodu govora, a ne kao na besplatno pivo (eng. <em>free</em> beer). [op. "
+"Prev.]"
-#. type: Content of: <div><div><p>
# || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
-#, fuzzy
+#. type: Content of: <div><div><p>
#| msgid ""
#| "Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
#| "org\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/"
@@ -1112,11 +1120,11 @@
"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
"org></a>."
msgstr ""
-"Molim vas Å¡aljite opÄenite FSF & GNU upite na <a
href=\"mailto:address@hidden"
-"org\"><address@hidden></a>. Postoje isto i <a href=\"/contact/\">drugi
"
-"naÄini kontaktiranja</a> FSF-a. Prekinute poveznice i drugi ispravci ili "
-"prijedlozi mogu biti poslani na <a href=\"mailto:address@hidden"><"
-"address@hidden></a>. "
+"Molimo vas, opÄenite upite o FSF & GNU Å¡aljite na <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>. Postoje i <a
href=\"/contact/\">drugi "
+"naÄini kontaktiranja</a> FSF-a. Prekinute poveznice i ostale ispravke ili "
+"prijedloge možete poslati na <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+"address@hidden></a>."
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
#. replace it with the translation of these two:
@@ -1143,10 +1151,9 @@
"pogledajte <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">PROÄITAJME
"
"za prijevode</a>."
-#. type: Content of: <div><p>
# | Copyright © 1996-2002, 2004-2007, 2009, 2010, [-2012-] {+2012, 2013+}
# | Free Software Foundation, Inc.
-#, fuzzy
+#. type: Content of: <div><p>
#| msgid ""
#| "Copyright © 1996-2002, 2004-2007, 2009, 2010, 2012 Free Software "
#| "Foundation, Inc."
@@ -1154,7 +1161,7 @@
"Copyright © 1996-2002, 2004-2007, 2009, 2010, 2012, 2013 Free Software "
"Foundation, Inc."
msgstr ""
-"Copyright © 1996-2002, 2004-2007, 2009, 2010, 2012 Free Software "
+"Copyright © 1996-2002, 2004-2007, 2009, 2010, 2012, 2013 Free Software "
"Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
@@ -1172,49 +1179,9 @@
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
"<b>Prijevod</b>: Vladimir Dananic, 2001. Marin Rameša, 2013. Martina Bebek, "
-"2013."
+"2013. <b>Lektura</b>: Krunoslav Å ebetiÄ, 2014."
#. timestamp start
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Zadnji put promijenjeno:"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "“Free software” means software that respects users' freedom "
-#~| "and community. Roughly, <b>the users have the freedom to run, copy, "
-#~| "distribute, study, change and improve the software</b>. With these "
-#~| "freedoms, the users (both individually and collectively) control the "
-#~| "program and what it does for them."
-#~ msgid ""
-#~ "“Free software” means software that respects users' freedom "
-#~ "and community. Roughly, <b>the users have the freedom to run, copy, "
-#~ "distribute, study, change and improve the software</b>."
-#~ msgstr ""
-#~ "“Slobodan softver” podrazumijeva softver koji poÅ¡tuje slobodu
"
-#~ "korisnika i zajednicu. Ugrubo govoreÄi, <b>korisnici imaju slobodu "
-#~ "pokretati, kopirati, distribuirati, prouÄavati, mijenjati i poboljÅ¡avati
"
-#~ "softver</b>. S tim slobodama, korisnici (individualno i kolektivno) imaju "
-#~ "kontrolu nad programom i nad onim Å¡to on Äini za njih."
-
-#~ msgid "What's New"
-#~ msgstr "Å to je novo"
-
-#~ msgid "New Free Software"
-#~ msgstr "Novi slobodan softver"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
-#~ "address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways
to "
-#~ "contact</a> the FSF."
-#~ msgstr ""
-#~ "Molimo vas, opÄenite upite o FSF & GNU Å¡aljite na <a href=\"mailto:"
-#~ "address@hidden"><address@hidden></a>. Postoje i <a href=\"/contact/"
-#~ "\">drugi naÄini kontaktiranja</a> FSF-a."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
-#~ "\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prekinute poveznice i ostale ispravke ili prijedloge možete poslati na <a
"
-#~ "href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
- www/philosophy/po free-sw.hr.po,
Martina <=