www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www education/po/edu-schools.uk.po philosophy/p...


From: Andriy Bandura
Subject: www education/po/edu-schools.uk.po philosophy/p...
Date: Fri, 07 Mar 2014 06:33:04 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Andriy Bandura <andriykopanytsia>       14/03/07 06:33:04

Modified files:
        education/po   : edu-schools.uk.po 
        philosophy/po  : right-to-read.uk.po 
        po             : home.uk.po 
Added files:
        fun/jokes/po   : fsf-in-german.uk.po 

Log message:
        3 updated and 1 new files with Ukrainian translation

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-schools.uk.po?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/right-to-read.uk.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/home.uk.po?cvsroot=www&r1=1.202&r2=1.203
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/fun/jokes/po/fsf-in-german.uk.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: education/po/edu-schools.uk.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/edu-schools.uk.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- education/po/edu-schools.uk.po      6 Mar 2014 19:58:11 -0000       1.7
+++ education/po/edu-schools.uk.po      7 Mar 2014 06:32:58 -0000       1.8
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: edu-schools.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-03-05 21:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-06 20:12+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-07 08:13+0200\n"
 "Last-Translator: Andriy Bandura <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <address@hidden>\n"
 "Language: uk\n"
@@ -70,7 +70,6 @@
 msgstr "<a href=\"http://www.stallman.org/\";>Річард Столмен</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Educational activities (including schools) have a <a href=\"/education/"
 #| "education.html\">duty to teach only free software.</a> Here are the "
@@ -79,11 +78,11 @@
 "Educational activities (including schools) have a moral duty to <a href=\"/"
 "education/education.html\">teach only free software.</a>"
 msgstr ""
-"Освітні заклади (у тому числі школи) <a 
href=\"/education/education.html"
-"\">зобов'язані викладати тільки вільні 
програми.</a> І ось чому."
+"Освітні заклади (у тому числі школи) 
морально <a "
+"href=\"/education/education.html"
+"\">зобов'язані викладати тільки вільні 
програми.</a> "
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "There are general reasons why all computer users should insist on free "
 #| "software: it gives users the freedom to control their own computers&mdash;"
@@ -102,7 +101,7 @@
 "everyone.  However, the purpose of this article is to present the additional "
 "reasons that apply specifically to education."
 msgstr ""
-"Наявні спільні причини, через які усім 
користувачам комп'ютерів слід "
+"Усім користувачам комп'ютерів слід "
 "наполягати на вільному програмному 
забезпеченні: воно дає користувачам "
 "свободу контролювати свої комп'ютери 
&nbsp;&mdash; комп'ютер з невільними "
 "програмами робить те, чого хочуть 
власники цих програм, а не те, чого хоче "
@@ -112,7 +111,6 @@
 "висвітлити додаткові причини, які 
виникають у сфері освіти. "
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "First, free software can save schools money. Free software gives schools, "
 #| "like other users, the freedom to copy and redistribute the software, so "
@@ -125,11 +123,12 @@
 "give a copy to every school, and each school can install the program in all "
 "its computers, with no obligation to pay for doing so."
 msgstr ""
-"По-перше, вільні програми можуть зберегти 
навчального закладу гроші. Вільні "
+"По-перше, вільні програми можуть зберегти 
навчального закладу гроші, але це "
+"другорядна перевага. "
+"Заощадження можливе, бо вільні "
 "програми дають школам, як і іншим 
користувачам, свободу копіювати і "
 "поширювати програмне забезпечення, тому в 
освітній системі можна скопіювати "
-"програми на всі комп'ютери, які тільки є. У 
бідних країнах це може сприяти "
-"викоріненню цифрової нерівності."
+"програми на всі комп'ютери, які тільки є. "
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -146,7 +145,6 @@
 "знань.   Отож, розглянемо важливіші 
проблеми."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Schools have a social mission: to teach students to be citizens of a "
 #| "strong, capable, independent, cooperating and free society.  They should "
@@ -163,10 +161,10 @@
 "dominated by megacorporations."
 msgstr ""
 "Школи несуть соціальну місію: вчити дітей 
бути громадянами сильного, "
-"здібного і незалежного суспільства 
свободи і взаємовиручки. Школа має "
+"здібного і незалежного суспільства 
свободи і взаємодопомоги. Школа має "
 "пропагувати вільні програми подібним 
чином, як переробку вторинної сировини. "
 "Якщо навчальний заклад буде викладати 
вільні програми, випускники будуть "
-"продовжувати користуватися вільними 
програмами після закінчення курсу. Це "
+"продовжувати користуватися вільними 
програмами після закінчення навчання. Це "
 "допоможе суспільству в цілому уникнути 
поневолення (і закабалення) "
 "мегакорпораціями."
 
@@ -199,7 +197,6 @@
 "працювати."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Free software permits students to learn how software works.  Some "
 #| "students, on reaching their teens, want to learn everything there is to "
@@ -215,13 +212,9 @@
 "curious to read the source code of the programs that they use every day."
 msgstr ""
 "Вільні програми дають можливість учням 
дізнатися, як програми працюють. "
-"Ставши підлітками, деякі діти хочуть 
вивчити все, щоможна дізнатися про "
+"Ставши підлітками, деякі діти хочуть 
вивчити все, що можна дізнатися про "
 "пристрої їхнього комп'ютера та його 
програмного забезпечення. Їм дуже цікаво "
-"прочитати вихідні тексти програм, якими 
вони користуються щодня. Для того, "
-"щоб навчитися писати програми добре, 
учням потрібно багаточитати вихідних "
-"кодів та багато писати програм. Їм 
потрібночитати і розуміти справжні "
-"програми, якими дійсно користуються люди. 
Тільки вільні програми дозволяють "
-"це."
+"прочитати вихідні тексти програм, якими 
вони користуються щодня."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -236,7 +229,6 @@
 "допуску як об'єкта для зворотного 
інжинірингу."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Proprietary software rejects their thirst for knowledge: it says, &ldquo;"
 #| "The knowledge you want is a secret&mdash;learning is forbidden!&rdquo; "
@@ -253,8 +245,7 @@
 "age and situation to read the source code and learn as much as they want to "
 "know."
 msgstr ""
-"Невільні програми пригнічують їх спрагу 
знань, вони кажуть: &ldquo;Знання, "
-"яке ви просите,&mdash; це секрет; вчитися 
заборонено!&rdquo; Вільні програми "
+"Вільні програми "
 "спонукають усіх вчитися. Спільнота 
вільного програмного забезпечення не "
 "сприймає думки про &ldquo;технічному дух
овенство&rdquo;, яке тримає простих "
 "людей в невіданні про те, як працює тех
ніка. Ми заохочуємо студентів будь-"
@@ -292,7 +283,6 @@
 "але тільки якщо це школа з вільним 
програмним забезпеченням."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The deepest reason for using free software in schools is for moral "
 #| "education. We expect schools to teach students basic facts and useful "
@@ -322,11 +312,12 @@
 "що включає в себе звичку допомагати іншим. 
У сфері обчислювальної техніки це "
 "означає вчити їх обмінюватися програмами. 
 Навчальні заклади, починаючи з "
 "дитячих садків, повинні говорити дітям: 
&ldquo;Якщо ви приносите сюди "
-"програму, то ви повинні поділитися нею з 
іншими дітьми; і ви повинніпоказати "
-"нам вихідний текст на випадок, якщо х
то-небудь захоче його вивчити&rdquo;."
+"програму, то ви повинні поділитися нею з 
іншими дітьми; і ви повинні показати "
+"нам вихідний текст на випадок, якщо х
то-небудь захоче його вивчити&rdquo;. "
+"Таким чином, програми із закритим кодом 
заборонено приносити до класу "
+"за винятком програм для зворотного 
інжинірингу."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Of course, the school must practice what it preaches: all the software "
 #| "installed by the school should be available for students to copy, take "
@@ -338,11 +329,11 @@
 "home, and redistribute it further."
 msgstr ""
 "Зрозуміло, і школа повинна практикувати 
те, що вона проповідує: всі "
-"програми, які встановлює школа, повинні 
бути доступні учням для того, щоб "
-"скопіювати, взяти додому і передати далі."
+"програми, які встановлює школа (крім 
програм для зворотного інжинірингу), "
+"повинні бути доступні учням для того, щоб "
+"скопіювати, взяти додому і поширити далі."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Teaching the students to use free software, and to participate in the "
 #| "free software community, is a hands-on civics lesson. It also teaches "
@@ -356,8 +347,8 @@
 msgstr ""
 "Навчання дітей користування вільними 
програмами та життя в спільноті "
 "вільного програмного забезпечення&nbsp;&nbsp; 
це практичний урок цивільних "
-"відносин. Це також вчить їх рольової 
моделі організації суспільства, а не "
-"тої, яку пропонують акули бізнесу. 
Навчальні заклади всіх рівнів повинні "
+"відносин. Це також навчить їх рольової 
моделі організації суспільства краще, "
+"ніж акули бізнесу. Навчальні заклади всіх 
рівнів повинні "
 "застосовувати вільні програми."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -384,7 +375,6 @@
 "пропозицію, наступні оновлення можуть 
виявитися надмірно дорогими.</cite>"
 
 #. type: Content of: <ol><li>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<cite><a id=\"note1\"></a>RJ Reynolds Tobacco Company was fined $15m in "
 #| "2002 for handing out free samples of cigarettes at events attended by "
@@ -398,12 +388,12 @@
 "tobaccotrial/usa.htm\"> http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/";
 "health/tobaccotrial/usa.htm</a>.</cite>"
 msgstr ""
-"<cite><a id=\"note1\"></a>Тютюнова компанія Р
.&nbsp;Дж.&nbsp; Рейнольдс "
+"<cite><a id=\"note2\"></a>Тютюнова компанія Р
.&nbsp;Дж.&nbsp; Рейнольдс "
 "Тобакко оштрафована на 15 мільйонів 
доларів у 2002 році за роздачу "
 "безкоштовних взірців  сигарет на заходах, 
відвідуваних дітьми (див.<a href="
 "\"http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/tobaccotrial/";
 "usa.htm\">http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/";
-"tobaccotrial/usa.htm</a>).</cite>"
+"tobaccotrial/usa.htm</a>.)</cite>"
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -449,10 +439,9 @@
 "про координування і додавання перекладу 
цієї статті."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid "Copyright &copy; 2003, 2009 Richard Stallman"
 msgid "Copyright &copy; 2003, 2009, 2014 Richard Stallman"
-msgstr "Copyright &copy; 2003, 2009 Річард Столмен"
+msgstr "Copyright &copy; 2003, 2009, 2014 Річард Столмен"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""

Index: philosophy/po/right-to-read.uk.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/right-to-read.uk.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- philosophy/po/right-to-read.uk.po   6 Mar 2014 19:58:12 -0000       1.5
+++ philosophy/po/right-to-read.uk.po   7 Mar 2014 06:33:02 -0000       1.6
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: right-to-read.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-03-01 23:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-06 20:13+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-07 08:14+0200\n"
 "Last-Translator: Andriy Bandura <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <address@hidden>\n"
 "Language: uk\n"
@@ -691,10 +691,9 @@
 "вибрані нариси Річарда М. Столмена</cite></a>"
 
 #. type: Content of: <h5>
-#, fuzzy
 #| msgid "<strong>Other Texts to Read</strong>"
 msgid "Other Texts to Read"
-msgstr "<strong>Інші тексти по темі</strong>"
+msgstr "Інші тексти по темі"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -783,3 +782,4 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Оновлено:"
+

Index: po/home.uk.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/home.uk.po,v
retrieving revision 1.202
retrieving revision 1.203
diff -u -b -r1.202 -r1.203
--- po/home.uk.po       6 Mar 2014 21:59:23 -0000       1.202
+++ po/home.uk.po       7 Mar 2014 06:33:02 -0000       1.203
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: home.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-03-06 21:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-02-28 06:40+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-07 08:15+0200\n"
 "Last-Translator: Andriy Bandura <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <address@hidden>\n"
 "Language: uk\n"
@@ -330,7 +330,6 @@
 "strong>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<a href=\"/software/enscript/\">enscript</a>, <a href=\"/software/gleem/"
 #| "\">gleem</a>, <a href=\"/software/gnatsweb/\">gnatsweb</a>, <a href=\"/"
@@ -351,15 +350,14 @@
 "href=\"/software/superopt/\">superopt</a>, <a href=\"/software/teximpatient/"
 "\">teximpatient</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/software/enscript/\">enscript</a>, <a href=\"/software/gleem/"
-"\">gleem</a>, <a href=\"/software/gnatsweb/\">gnatsweb</a>, <a href=\"/"
-"software/gnukart/\">gnukart</a>, <a href=\"/software/groff/\">groff</a>, <a "
-"href=\"/software/halifax/\">halifax</a>, <a href=\"/software/indent/"
-"\">indent</a>, <a href=\"/software/jwhois/\">jwhois</a>, <a href=\"/software/"
-"metahtml/\">metahtml</a>, <a href=\"/software/orgadoc/\">orgadoc</a>, <a "
-"href=\"/software/polyxmass/\">polyxmass</a>, <a href=\"/software/superopt/"
-"\">superopt</a>, <a href=\"/software/teximpatient/\">teximpatient</a>, <a "
-"href=\"/software/trueprint/\">trueprint</a>"
+"<a href=\"/software/gleem/\">gleem</a>, <a href=\"/software/gnatsweb/"
+"\">gnatsweb</a>, <a href=\"/software/gnukart/\">gnukart</a>, <a href=\"/"
+"software/groff/\">groff</a>, <a href=\"/software/halifax/\">halifax</a>, <a "
+"href=\"/software/indent/\">indent</a>, <a href=\"/software/jwhois/\">jwhois</"
+"a>, <a href=\"/software/metahtml/\">metahtml</a>, <a href=\"/software/"
+"orgadoc/\">orgadoc</a>, <a href=\"/software/polyxmass/\">polyxmass</a>, <a "
+"href=\"/software/superopt/\">superopt</a>, <a href=\"/software/teximpatient/"
+"\">teximpatient</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -430,3 +428,4 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Оновлено:"
+

Index: fun/jokes/po/fsf-in-german.uk.po
===================================================================
RCS file: fun/jokes/po/fsf-in-german.uk.po
diff -N fun/jokes/po/fsf-in-german.uk.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ fun/jokes/po/fsf-in-german.uk.po    7 Mar 2014 06:33:03 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,135 @@
+# LANGUAGE translation of http://www.gnu.org/fun/jokes/fsf-in-german.html
+# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+#
+# Andriy Bandura <address@hidden>, 2014.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: fsf-in-german.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:26-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-07 08:28+0200\n"
+"Last-Translator: Andriy Bandura <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: ENCODING"
+"Language: uk\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
+"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "FSF in German - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"ФВПЗ німецькою - Проект GNU - Фонд вільного 
програмного "
+"забезпечення)"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "FSF in German"
+msgstr "ФВПЗ німецькою"
+
+#. type: Content of: <blockquote><pre>
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Date: Fri, 7 May 93 21:30:47 PDT\n"
+"From: address@hidden (Paul Rubin)\n"
+"To: address@hidden"
+"Subject: FSF\n"
+msgstr ""
+"Дата: П'ят, 7 травня 93 21:30:47 PDT\n"
+"Від: address@hidden (Поль Робін)\n"
+"Кому: address@hidden"
+"Тема: ФВПЗ\n"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"Did you know that FSF in Germany stands for &ldquo;Fisch sucht "
+"Fahrrad&rdquo;\"? Translation: fish seeks bicycle.  An FSF-party is a "
+"singles gathering, I think."
+msgstr ""
+"Ви знаєте, що ФВПЗ (FSF) німецькою звучить 
так &ldquo;Fisch sucht "
+"Fahrrad&rdquo;\"? Translation: риба шукає велосипед.  
Мабуть потрібна окрема "
+"збірка "
+"розшифровок ФВПЗ (FSF)."
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid "I'm not sure whether the expression is widely used."
+msgstr "Щоправда я не впевнений, чи цей вислів 
загальновживаний."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This joke is also available in <a href=\"/fun/jokes/fsf-in-german\"> plain "
+"text</a>."
+msgstr ""
+"Цей жарт також доступний у <a 
href=\"/fun/jokes/fsf-in-german\"> текстовому  "
+"форматі</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"/fun/humor.html\">Other humor</a> in the GNU Humor Collection."
+msgstr ""
+"<a href=\"/fun/humor.html\">Інший гумор</a> у збірці 
гуморесок від GNU."
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "Disclaimer"
+msgstr "Попередження"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The joke on this page was obtained from the FSF's <a "
+"href=\"http://lists.gnu.org/\";>email archives</a> of the GNU Project."
+msgstr ""
+"Жарт на цій сторінці отриманий з <a "
+"href=\"http://lists.gnu.org/\";>архівів електронної 
пошти ФВПЗ</a> проекту GNU."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "The Free Software Foundation claims no copyright on this joke."
+msgstr ""
+"Фонд вільного програмного забезпечення 
не заявляє авторські права на цей жарт."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a "
+"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Будь ласка, надсилайте запити ФВПЗ &amp; GNU 
за адресою <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  Також 
наявні інші  <a "
+"href=\"/contact/\">способи зв'язку із</a> ФВПЗ."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Будь ласка, надсилайте непрацюючі 
посиланні та інші виправлення чи 
пропозиції "
+"на <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
+"for information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr ""
+"Будь-ласка  перегляньте <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\""
+"> "
+"файл README стосовно перекладів</a> для того, 
щоб отримати інформацію про "
+"координування і додавання перекладу цієї 
статті."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"Підтримка українського перекладу: Андрій 
Бандура (address@hidden)"
+
+#.  timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Оновлено:"
+



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]