www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po second-sight.es.po


From: Dora Scilipoti
Subject: www/philosophy/po second-sight.es.po
Date: Thu, 30 Jan 2014 22:42:07 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Dora Scilipoti <dora>   14/01/30 22:42:07

Added files:
        philosophy/po  : second-sight.es.po 

Log message:
        GNUNified by Sergi Ruiz Trepat.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/second-sight.es.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: second-sight.es.po
===================================================================
RCS file: second-sight.es.po
diff -N second-sight.es.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ second-sight.es.po  30 Jan 2014 22:42:05 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,255 @@
+# LANGUAGE translation of http://www.gnu.org/philosophy/second-sight.html
+# Copyright (C) 2006, 2014 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Exal de Jesús Garcia Carrillo <address@hidden>, 2006.
+# Sergi Ruiz Trepat <address@hidden>, 2014.
+# Dora Scilipoti <dora AT gnu DOT org>, 2014.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: second-sight.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-01-30 23:29+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-30 23:18+0100\n"
+"Last-Translator: Dora Scilipoti <dora AT gnu DOT org>\n"
+"Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
+"Language: es\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"X-Poedit-Language: Spanish\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Free Software and (e-)Government - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr ""
+"El software libre y el gobierno electrónico - Proyecto GNU - Free Software "
+"Foundation"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Free Software and (e-)Government"
+msgstr "El software libre y el gobierno electrónico"
+
+#. type: Content of: <div><blockquote><p>
+msgid "This article originally appeared in The Guardian &mdash; March 3, 2005"
+msgstr ""
+"Este artículo apareció por primera vez en The Guardian el 3 de marzo de 
2005."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
+msgstr "por <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The UK government has funded the development of software useful for e-"
+"government, and now doesn't know what to do with it. Someone had the bright "
+"idea to hand it over to local councils, inviting them to turn themselves "
+"into software companies."
+msgstr ""
+"El Gobierno británico ha financiado el desarrollo de software útil para el "
+"gobierno electrónico, y ahora no sabe qué hacer con él. Alguien tuvo la "
+"brillante idea de dárselo a los gobiernos locales, invitándolos a "
+"convertirse en empresas de software."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The public have already paid to develop this software. Isn't it absurd to "
+"make them pay, now, for permission to use it? Isn't it absurd to restrict "
+"what they can do with it? Alas, such absurdity is not unusual; it is "
+"standard practice for governments to deliver publicly funded software into "
+"private hands, to companies that make the public &mdash; and even the "
+"government &mdash; beg for permission to use it afterwards."
+msgstr ""
+"El público ya ha pagado por el desarrollo de este software. ¿No es absurdo "
+"hacerle pagar ahora por el permiso para usarlo? ¿No es absurdo restringir lo 
"
+"que pueden hacer con él? Lamentablemente, esta incoherencia no es inusual. "
+"Es costumbre que los Gobiernos entreguen programas financiados públicamente "
+"a manos privadas, a compañías que hacen que el público (e incluso el "
+"Gobierno) tenga que pedir permiso después para utilizarlos."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Even worse, they impose frustrating restrictions on the users, denying them "
+"access to the software's source code, the plans that a programmer can read "
+"and understand and change. All the users get is an executable, a &ldquo;"
+"black box&rdquo;, so that they cannot adapt it, understand it or even verify "
+"what it does."
+msgstr ""
+"Aún peor, imponen frustrantes restricciones a los usuarios, negándoles el "
+"acceso al código fuente del programa, lo que un programador puede leer, "
+"entender y cambiar. Todo lo que los usuarios obtienen es un ejecutable, una "
+"«caja negra», de modo que no pueden adaptarlo, entenderlo ni verificar lo "
+"que hace."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There is a sensible motive for this senseless policy. The motive is to make "
+"sure that someone cares for the software, fixing the problems that "
+"inevitably appear and adapting it to new needs. People used to believe that "
+"having some company control all use of the software, and keep all users "
+"under its thumb, was the only way to do this."
+msgstr ""
+"Para todo esto existe una justificación sensata, pero la política que se "
+"adopta no lo es. La justificación es que se hace imprescindible contar con "
+"alguien que se ocupe del software, de solucionar las dificultades que "
+"inevitablemente se presentan y de adaptarlo a las nuevas exigencias. La "
+"gente solía creer que la única manera de lograrlo consistía en ceder el "
+"control del software a alguna compañía, quedando así sometidos al poder de 
"
+"la misma."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Today, we know another way: free software (also known as open source or "
+"Foss). Free software means the users are free to use this software, "
+"redistribute it, study it, or even extend it to do more jobs."
+msgstr ""
+"Hoy sabemos que existe otra manera de hacerlo: el software libre (también "
+"conocido como de código abierto o <abbr title=\"Free/Libre and Open Source "
+"Software\">FOSS</abbr>). Software libre significa que los usuarios son "
+"libres de utilizarlo, redistribuirlo, estudiarlo e incluso ampliarlo para "
+"que realice más tareas."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The word &ldquo;free&rdquo; refers to freedom, not price; think &ldquo;free "
+"speech&rdquo;, not &ldquo;free beer&rdquo;. When there are users that value "
+"support and are willing to pay for it, free software means a free market for "
+"support, instead of a monopoly. Free software also offers government "
+"agencies a way to fulfil their responsibility to maintain sovereign control "
+"over the state's computers, and not let that control fall into private hands."
+msgstr ""
+"La palabra «libre» se refiere a la libertad, no al precio <a href="
+"\"#TransNote1\" id=\"TransNote1-rev\"><sup>[1]</sup></a>. Piense en «libre "
+"expresión», no en «barra libre». Cuando hay usuarios que valoran el 
soporte "
+"y están dispuestos a pagar por él, el software libre comporta un mercado "
+"libre para el soporte, en vez de un monopolio. El software libre también "
+"ofrece a las agencias gubernamentales una manera de cumplir su "
+"responsabilidad de mantener un control soberano sobre las computadoras del "
+"Estado, y no dejar que caiga en manos privadas."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Since 1984, groups of volunteers have developed and maintained powerful and "
+"useful free programs &mdash; a few at first, then entire operating systems "
+"such as GNU/Linux and BSD. Today, the <a href=\"http://directory.fsf.org/";
+"wiki/Main_Page\">Free Software Directory</a> lists almost 4,000 free "
+"software packages. The UK government has already decided to increase its use "
+"of free software; here is a perfect opportunity to both use it and "
+"contribute."
+msgstr ""
+"Desde 1984 grupos de voluntarios han desarrollado y mantenido programas "
+"libres útiles y potentes (unos pocos al principio, luego sistemas operativos 
"
+"completos como GNU/Linux y BSD. Hoy el <a href=\"http://directory.fsf.org/";
+"wiki/Main_Page\">Directorio de software libre</a> contiene casi 4.000 "
+"programas libres. El Gobierno británico ha decidido aumentar el uso de "
+"software libre, es una oportunidad perfecta para usarlo y contribuir a su "
+"desarrollo."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The Office of the Deputy Prime Minister should make the e-government "
+"programs free software, set up a site to host their development, and hire a "
+"handful of people to oversee the work. Then governments around the world "
+"will begin to use this software, fix it, extend it, and contribute the "
+"improvements back."
+msgstr ""
+"Es necesario que el gabinete del viceprimer ministro convierta en software "
+"libre los programas que usa para el ejercicio del gobierno electrónico, que "
+"instale un sitio para alojar el desarrollo de esos programas y emplee a un "
+"puñado de personas para supervisar el trabajo. De ese modo, Gobiernos de "
+"todo el mundo comenzarán a utilizar ese software, a corregirlo, difundirlo y 
"
+"contribuir a su mejora."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The whole world will benefit, and all the users will admire Britain's "
+"leadership."
+msgstr ""
+"El mundo entero se beneficiará, y todos los usuarios admirarán el liderazgo 
"
+"de Gran Bretaña."
+
+#. type: Content of: <pre>
+#, no-wrap
+msgid ""
+"-- Richard Stallman launched the GNU operating system (www.gnu.org) in\n"
+"   1984 and founded the Free Software Foundation (fsf.org) in 1985.\n"
+msgstr ""
+"-- Richard Stallman inició el sistema operativo GNU (www.gnu.org) en\n"
+"   1984 y fundó la Free Software Foundation (fsf.org) en 1985.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr ""
+"<strong>Notas de traducción</strong> <br /> <br /> <a href=\"#TransNote1-rev"
+"\" id=\"TransNote1\">[1]</a> En inglés el término <cite>free</cite> puede "
+"significar «libre» o «gratuito»."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Envíe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Existen también <a href=\"/contact/\">otros "
+"medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para avisar de enlaces rotos y "
+"proponer otras correcciones o sugerencias, diríjase a <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer traducciones "
+"fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de cometer "
+"errores.<br /> Por favor envíe sus comentarios y sugerencias sobre las "
+"traducciones a <a  href=\"mailto:address@hidden";>&lt;web-"
+"address@hidden&gt;</a>. </p><p>Consulte la <a href=\"/server/standards/"
+"README.translations.html\">Guía para las traducciones</a> para obtener "
+"información sobre la coordinación y el envío de traducciones de las 
páginas "
+"de este sitio web."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2005 Richard Stallman"
+msgstr "Copyright &copy; 2005 Richard Stallman"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Esta página está bajo una <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons.";
+"org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es\">licencia Creative Commons Atribución-"
+"SinDerivadas 3.0 Estados Unidos de América</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<strong>Traducción: Exal de Jesús Garcia Carrillo, 2006.</strong> Formateo 
y "
+"revisión: Sergi Ruiz Trepat."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Última actualización:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]