www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy second-sight.es.html po/second-s...


From: GNUN
Subject: www/philosophy second-sight.es.html po/second-s...
Date: Thu, 30 Jan 2014 23:06:58 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     GNUN <gnun>     14/01/30 23:06:58

Modified files:
        philosophy     : second-sight.es.html 
Added files:
        philosophy/po  : second-sight.es-en.html 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/second-sight.es.html?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/second-sight.es-en.html?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: second-sight.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/second-sight.es.html,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- second-sight.es.html        30 Dec 2011 05:19:01 -0000      1.6
+++ second-sight.es.html        30 Jan 2014 23:06:57 -0000      1.7
@@ -1,153 +1,173 @@
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN" 
-"http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd";>
-<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"; xml:lang="es" lang="es">
-
-<head>
-  <title>El software libre y el (e-)Gobierno</title>
-  <meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=iso-8859-1" />
-  <link rel="stylesheet" type="text/css" href="/gnu.css" />
-  <link rev="made" href="mailto:address@hidden"; />
-  <link rev="translated" href="mailto:address@hidden"; />
-
-<!-- This document is in XML, and xhtml 1.0 -->
-<!-- Please make sure to properly nest your tags -->
-<!-- and ensure that your final document validates -->
-<!-- consistent with W3C xhtml 1.0 and CSS standards -->
-<!-- See validator.w3.org -->
-
-</head>
-
-<body>
-<p><a href="#translations">Traducciones</a> de esta página.</p>
 
-<h1>El software libre y el (e-)Gobierno</h1>
 
-<p>Este artículo apareció por primera vez en "The Guardian", el 3 de marzo de 
2005.</p>
+<!--#include virtual="/server/header.es.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.75 -->
 
-<p><a href="/graphics/philosophicalgnu.es.html"><img 
src="/graphics/philosophical-gnu-sm.jpg"
- alt=" [imágen de un ñu filosófico] " /></a></p>
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+ <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/second-sight.en.html" -->
+
+<title>El software libre y el gobierno electrónico - Proyecto GNU - Free 
Software
+Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/second-sight.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.es.html" -->
+<h2>El software libre y el gobierno electrónico</h2>
+
+<div class="announcement">
+<blockquote><p>Este artículo apareció por primera vez en The Guardian el 3 
de marzo de
+2005.</p></blockquote>
+</div>
 
 <p>por <a href="http://www.stallman.org/";>Richard Stallman</a></p>
 
-<hr />
+<p>
+El Gobierno británico ha financiado el desarrollo de software útil para el
+gobierno electrónico, y ahora no sabe qué hacer con él. Alguien tuvo la
+brillante idea de dárselo a los gobiernos locales, invitándolos a
+convertirse en empresas de software.
+</p>
+
+<p>
+El público ya ha pagado por el desarrollo de este software. ¿No es absurdo
+hacerle pagar ahora por el permiso para usarlo? ¿No es absurdo restringir lo
+que pueden hacer con él? Lamentablemente, esta incoherencia no es
+inusual. Es costumbre que los Gobiernos entreguen programas financiados
+públicamente a manos privadas, a compañías que hacen que el público (e
+incluso el Gobierno) tenga que pedir permiso después para utilizarlos.
+</p>
 
-<p>El Gobierno Británico ha financiado la creación de
-programas útiles para el gobierno electrónico, y ahora no sabe
-qué hacer con ellos. Alguien tuvo la brillante idea de dárselo a 
-los gobiernos locales, invitándolos a convertirse en empresas de 
-software.</p>
-
-<p>El público ya ha pagado por la producción de este programa. 
-¿No es absurdo hacerlos pagar ahora por el permiso para usarlo? ¿No es
-absurdo restringir lo que pueden hacer con él?, Lamentablemente, esta 
incoherencia no es inusual,
-es costumbre que los gobiernos entreguen programas financiados públicamente a 
manos privadas, a 
-compañías que hacen que el público (e incluso el gobierno) tenga que pedir 
permiso después
-para utilizarlos.</p>
-
-<p>Aún peor, imponen frustrantes restricciones a los usuarios,
-negándoles el acceso al código fuente del programa, lo que un
-programador puede leer, entender y cambiar. Todo lo que los usuarios
-obtienen es un ejecutable, una «caja negra», de modo que no pueden
-adaptarlo, entenderlo o verificar lo que hace.</p>
-
-<p>Hay un motivo para esta política sin sentido. El motivo es
-cerciorarse de que alguien cuida del programa, corrigiendo los problemas que
-inevitablemente aparecen y adaptándolo a las nuevas necesidades. 
-La gente creía que la única manera de hacerlo consistía en ceder el control
-del programa a alguna compañía y mantener a los usuarios bajo su bota, era la
-única manera de hacer esto.</p>
-
-<p>Hoy, conocemos otra manera de hacerlo: el software libre
-(también conocido como de código abierto o Foss). Software libre
-significa que los usuarios son libres de utilizar el programa, redistribuirlo, 
-estudiarlo, o extenderlo para hacer más trabajos.</p>
-
-<p>La palabra «libre» se refiere a libertad, no al precio; piense «libertad de 
expresión», 
-no «cerveza gratis». Cuando hay usuarios que valoran la ayuda y están 
dispuestos a pagar por ella,
-software libre significa un mercado libre para la ayuda, en vez de un 
monopolio. 
-El software libre también ofrece a agencias de gobierno una manera de 
satisfacer 
-la responsabilidad de mantener el control sobre las computadoras del estado, y 
no dejar que 
-el control caiga en manos privadas. </p>
-
-<p>Desde 1984, grupos de voluntarios han desarrollado y mantenido los
-programas libres más útiles y potentes &#8212;sólo unos pocos al
-principio, luego sistemas operativos completos como GNU+Linux y BSD. Hoy,
-el Directorio de Software Libre (www.gnu.org/directory) contiene casi
-4,000 paquetes de programas libres. El Gobierno Británico ha decidido
-aumentar el uso de software libre, es una oportunidad perfecta para
-usarlo y contribuir a su desarrollo.</p>
-
-<p>La oficina del primer ministro debería hacer que los programas del gobierno 
electrónico 
-fueran programas libres, instalar un sitio para hospedar su desarrollo, y 
emplear a un puñado de 
-gente para supervisar el trabajo. 
-De ese modo, gobiernos alrededor del mundo comenzarán a utilizar ese programa, 
a corregirlo, 
-a difundirlo, y a contribuir a su mejora.</p>
-
-<p>El mundo entero se beneficiará, y todos los usuarios admirarán el liderazgo 
de Gran Bretaña.</p>
-
-
-<p>- Richard Stallman lanzó el sistema operativo GNU
-(www.gnu.org) en 1984 y creó la Fundación para el Software Libre
-(fsf.org) en 1985.</p>
-
-<hr />
-
-<h4><a href="/philosophy/philosophy.es.html">Otros
-textos para leer</a></h4>
-<!-- All pages on the GNU web server should have the section about    -->
-<!-- verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking     -->
-<!-- with the webmasters first. -->
-<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
-<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
-
-<hr />
-<div class="translations">
-<p>
-<a id="translations"></a>
-<b>Traducciones de esta página</b>:<br />
-
-<!-- Please keep this list alphabetical, and in the original -->
-
-[ <a href="/philosophy/second-sight.en.html">English</a> <!-- English -->
-| <a href="/philosophy/second-sight.es.html">Espa&#241;ol</a> <!-- Spanish -->
-| <a href="/philosophy/second-sight.fr.html">Français</a> <!-- French -->
-| <a href="/philosophy/second-sight.pl.html">polski</a> <!-- Polish -->
-]
+<p>
+Aún peor, imponen frustrantes restricciones a los usuarios, negándoles el
+acceso al código fuente del programa, lo que un programador puede leer,
+entender y cambiar. Todo lo que los usuarios obtienen es un ejecutable, una
+«caja negra», de modo que no pueden adaptarlo, entenderlo ni verificar lo
+que hace.
 </p>
+
+<p>
+Para todo esto existe una justificación sensata, pero la política que se
+adopta no lo es. La justificación es que se hace imprescindible contar con
+alguien que se ocupe del software, de solucionar las dificultades que
+inevitablemente se presentan y de adaptarlo a las nuevas exigencias. La
+gente solía creer que la única manera de lograrlo consistía en ceder el
+control del software a alguna compañía, quedando así sometidos al poder de
+la misma.
+</p>
+
+<p>
+Hoy sabemos que existe otra manera de hacerlo: el software libre (también
+conocido como de código abierto o <abbr title="Free/Libre and Open Source
+Software">FOSS</abbr>). Software libre significa que los usuarios son libres
+de utilizarlo, redistribuirlo, estudiarlo e incluso ampliarlo para que
+realice más tareas.
+</p>
+
+<p>
+La palabra «libre» se refiere a la libertad, no al precio <a
+href="#TransNote1" id="TransNote1-rev"><sup>[1]</sup></a>. Piense en «libre
+expresión», no en «barra libre». Cuando hay usuarios que valoran el soporte
+y están dispuestos a pagar por él, el software libre comporta un mercado
+libre para el soporte, en vez de un monopolio. El software libre también
+ofrece a las agencias gubernamentales una manera de cumplir su
+responsabilidad de mantener un control soberano sobre las computadoras del
+Estado, y no dejar que caiga en manos privadas.
+</p>
+
+<p>
+Desde 1984 grupos de voluntarios han desarrollado y mantenido programas
+libres útiles y potentes (unos pocos al principio, luego sistemas operativos
+completos como GNU/Linux y BSD. Hoy el <a
+href="http://directory.fsf.org/wiki/Main_Page";>Directorio de software
+libre</a> contiene casi 4.000 programas libres. El Gobierno británico ha
+decidido aumentar el uso de software libre, es una oportunidad perfecta para
+usarlo y contribuir a su desarrollo.
+</p>
+
+<p>
+Es necesario que el gabinete del viceprimer ministro convierta en software
+libre los programas que usa para el ejercicio del gobierno electrónico, que
+instale un sitio para alojar el desarrollo de esos programas y emplee a un
+puñado de personas para supervisar el trabajo. De ese modo, Gobiernos de
+todo el mundo comenzarán a utilizar ese software, a corregirlo, difundirlo y
+contribuir a su mejora.
+</p>
+
+<p>
+El mundo entero se beneficiará, y todos los usuarios admirarán el liderazgo
+de Gran Bretaña.
+</p>
+
+<pre>
+-- Richard Stallman inició el sistema operativo GNU (www.gnu.org) en
+   1984 y fundó la Free Software Foundation (fsf.org) en 1985.
+</pre>
+
+
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+<strong>Notas de traducción</strong> <br /> <br /> <a href="#TransNote1-rev"
+id="TransNote1">[1]</a> En inglés el término <cite>free</cite> puede
+significar «libre» o «gratuito».</div>
 </div>
-<div class="copyright">
-<p>Volver a la <a href="/home.es.html">página
-principal del proyecto GNU</a>.
-</p>
-<p>
-Por favor, envíe sus comentarios y preguntas sobre la FSF y
-el Proyecto GNU (preferentemente en inglés) a 
-<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
-También puede <a href="/home.es.html#ContactInfo">contactar
-con la FSF por otros medios</a>.
-<br />
-Por favor, envíe enlaces rotos y otras correcciones o sugerencias (en inglés) 
a 
-<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
-</p>
-<p>
-Copyright (C) 2005 Richard Stallman
-<br />
-Verbatim copying and distribution of this entire article is 
-permitted in any medium without royalty provided this notice is preserved.
-<br />
-Se permite la distribución y la copia literal de este artículo en su
-totalidad y por cualquier medio siempre y cuando se conserve esta nota.
-</p>
-
-<p>Traducción: 20 Mar 2006 Exal de Jesus Garcia Carrillo 
-<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a></p>
-
-<p>
-Última actualización:
-<!-- timestamp start -->
-$Date: 2011/12/30 05:19:01 $ $Author: ineiev $
-<!-- timestamp end --></p>
-</div>
 
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.es.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>Envíe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Existen también <a
+href="/contact/">otros medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para
+avisar de enlaces rotos y proponer otras correcciones o sugerencias,
+diríjase a <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer traducciones
+fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de cometer
+errores.<br /> Por favor envíe sus comentarios y sugerencias sobre las
+traducciones a <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+</p><p>Consulte la <a href="/server/standards/README.translations.html">Guía
+para las traducciones</a> para obtener información sobre la coordinación y
+el envío de traducciones de las páginas de este sitio web.</p>
+
+<p>Copyright &copy; 2005 Richard Stallman</p>
+
+<p>Esta página está bajo una <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es";>licencia
+Creative Commons Atribución-SinDerivadas 3.0 Estados Unidos de 
América</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.es.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<strong>Traducción: Exal de Jesús Garcia Carrillo, 2006.</strong> Formateo y
+revisión: Sergi Ruiz Trepat.</div>
+
+
+ <p><!-- timestamp start -->
+Última actualización:
+
+$Date: 2014/01/30 23:06:57 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
 </body>
 </html>

Index: po/second-sight.es-en.html
===================================================================
RCS file: po/second-sight.es-en.html
diff -N po/second-sight.es-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ po/second-sight.es-en.html  30 Jan 2014 23:06:58 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,140 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.75 -->
+
+<title>Free Software and (e-)Government - GNU Project - Free Software 
Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/second-sight.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+
+<h2>Free Software and (e-)Government</h2>
+
+<div class="announcement">
+<blockquote><p>This article originally appeared in The Guardian
+&mdash; March 3, 2005</p></blockquote>
+</div>
+
+<p>by <a href="http://www.stallman.org/";>Richard Stallman</a></p>
+
+<p>
+The UK government has funded the development of software useful for
+e-government, and now doesn't know what to do with it. Someone had the
+bright idea to hand it over to local councils, inviting them to turn
+themselves into software companies.
+</p>
+
+<p>
+The public have already paid to develop this software. Isn't it absurd
+to make them pay, now, for permission to use it? Isn't it absurd to
+restrict what they can do with it? Alas, such absurdity is not
+unusual; it is standard practice for governments to deliver publicly
+funded software into private hands, to companies that make the public
+&mdash; and even the government &mdash; beg for permission to use it
+afterwards.
+</p>
+
+<p>
+Even worse, they impose frustrating restrictions on the users, denying
+them access to the software's source code, the plans that a programmer
+can read and understand and change. All the users get is an
+executable, a &ldquo;black box&rdquo;, so that they cannot adapt it,
+understand it or even verify what it does.
+</p>
+
+<p>
+There is a sensible motive for this senseless policy. The motive is to
+make sure that someone cares for the software, fixing the problems
+that inevitably appear and adapting it to new needs. People used to
+believe that having some company control all use of the software, and
+keep all users under its thumb, was the only way to do this.
+</p>
+
+<p>
+Today, we know another way: free software (also known as open source
+or Foss). Free software means the users are free to use this software,
+redistribute it, study it, or even extend it to do more jobs.
+</p>
+
+<p>
+The word &ldquo;free&rdquo; refers to freedom, not price; think
+&ldquo;free speech&rdquo;, not &ldquo;free beer&rdquo;. When there are
+users that value support and are willing to pay for it, free software
+means a free market for support, instead of a monopoly. Free software
+also offers government agencies a way to fulfil their responsibility
+to maintain sovereign control over the state's computers, and not let
+that control fall into private hands.
+</p>
+
+<p>
+Since 1984, groups of volunteers have developed and maintained
+powerful and useful free programs &mdash; a few at first, then entire
+operating systems such as GNU/Linux and BSD. Today,
+the <a href="http://directory.fsf.org/wiki/Main_Page";>Free Software 
Directory</a> 
+lists almost 4,000 free software packages. The UK government has already 
+decided to increase its use of free software; here is a perfect opportunity to
+both use it and contribute.
+</p>
+
+<p>
+The Office of the Deputy Prime Minister should make the e-government
+programs free software, set up a site to host their development, and
+hire a handful of people to oversee the work. Then governments around
+the world will begin to use this software, fix it, extend it, and
+contribute the improvements back.
+</p>
+
+<p>
+The whole world will benefit, and all the users will admire Britain's
+leadership.
+</p>
+
+<pre>
+-- Richard Stallman launched the GNU operating system (www.gnu.org) in
+   1984 and founded the Free Software Foundation (fsf.org) in 1985.
+</pre>
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+
+<p>Copyright &copy; 2005 Richard Stallman</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p>Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2014/01/30 23:06:58 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]