www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/copyleft po/copyleft.ml.po po/copyleft.tran...


From: GNUN
Subject: www/copyleft po/copyleft.ml.po po/copyleft.tran...
Date: Wed, 15 Jan 2014 14:28:35 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     GNUN <gnun>     14/01/15 14:28:35

Modified files:
        copyleft/po    : copyleft.ml.po copyleft.translist 
Added files:
        copyleft       : copyleft.ml.html 
        copyleft/po    : copyleft.ml-en.html 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/copyleft/copyleft.ml.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/copyleft/po/copyleft.ml.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/copyleft/po/copyleft.translist?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/copyleft/po/copyleft.ml-en.html?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: po/copyleft.ml.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/copyleft/po/copyleft.ml.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- po/copyleft.ml.po   15 Jan 2014 14:02:23 -0000      1.1
+++ po/copyleft.ml.po   15 Jan 2014 14:28:34 -0000      1.2
@@ -11,23 +11,20 @@
 "PO-Revision-Date: 2014-01-13 18:14+0630\n"
 "Last-Translator: Nandakumar <address@hidden>\n"
 "Language-Team: web-translators <address@hidden>\n"
+"Language: Malayalam\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: Malayalam\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "What is Copyleft? - GNU Project - Free Software Foundation"
-msgstr ""
-"എന്താണ് പകര്‍പ്പുപേക്ഷ? - 
ഗ്നൂ പ്രോജക്റ്റ് - സ്വതന്ത്ര 
സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ "
-"പ്രസ്ഥാനം"
+msgstr "എന്താണ് പകര്‍പ്പുപേക്ഷ? - 
ഗ്നൂ പ്രോജക്റ്റ് - സ്വതന്ത്ര 
സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ പ്രസ്ഥാനം"
 
 #. type: Attribute 'content' of: <meta>
 msgid "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Copyleft"
-msgstr ""
-"ഗ്നൂ, എഫ്എസ്എഫ്, സ്വതന്ത്ര 
സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ പ്രസ്ഥാനം, 
ലിനക്സ്, പകര്‍പ്പുപേക്ഷ"
+msgstr "ഗ്നൂ, എഫ്എസ്എഫ്, സ്വതന്ത്ര 
സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ പ്രസ്ഥാനം, 
ലിനക്സ്, പകര്‍പ്പുപേക്ഷ"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "What is Copyleft?"
@@ -39,34 +36,30 @@
 "requiring all modified and extended versions of the program to be free as "
 "well."
 msgstr ""
-"ഒരു പ്രോഗ്രാം (മറ്റ് 
സൃഷ്ടികളും) 
സ്വതന്ത്രമാക്കാനുള്ള 
പൊതുവായ വഴിയാണ് "
-"പകര്‍പ്പുപേക്ഷ. ഇത് ആ 
പ്രോഗ്രാമിന്റെ ഭാവിയിലെ 
പരിഷ്കരിച്ച വെര്‍ഷനുകളേയും "
-"സ്വതന്ത്രമാക്കുന്നു. "
+"ഒരു പ്രോഗ്രാം (മറ്റ് 
സൃഷ്ടികളും) 
സ്വതന്ത്രമാക്കാനുള്ള 
പൊതുവായ വഴിയാണ് 
പകര്‍പ്പുപേക്ഷ. ഇത് ആ "
+"പ്രോഗ്രാമിന്റെ ഭാവിയിലെ 
പരിഷ്കരിച്ച വെര്‍ഷനുകളേയും 
സ്വതന്ത്രമാക്കുന്നു. "
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"The simplest way to make a program free software is to put it in the <a "
-"href=\"/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">public domain</a>, "
+"The simplest way to make a program free software is to put it in the <a href="
+"\"/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">public domain</a>, "
 "uncopyrighted.  This allows people to share the program and their "
 "improvements, if they are so minded.  But it also allows uncooperative "
-"people to convert the program into <a "
-"href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">proprietary "
-"software</a>.  They can make changes, many or few, and distribute the result "
-"as a proprietary product.  People who receive the program in that modified "
-"form do not have the freedom that the original author gave them; the "
-"middleman has stripped it away."
-msgstr ""
-"പ്രോഗ്രാം 
സ്വതന്ത്രമാക്കാനുള്ള എളുപ്പ 
വഴി <a "
-"href=\"http://www.gnu.org/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\";>"
-"പൊതു മണ്ഡലത്തിലേക്ക്</a> 
പകര്‍പ്പവകാശം ഇല്ലാതെ 
പ്രസിദ്ധപ്പെടുത്തുകയാണ്. 
ഇത് "
-"വഴി പ്രോഗ്രാമും അതിന്റെ 
പരിഷ്കാരങ്ങളും 
പങ്കുവെക്കാന്‍ ആളുകള്‍ക്ക് 
കഴിയുന്നു. "
-"എല്ലാവരും ഒരേ 
സ്വഭാവക്കാരാണെങ്കിലേ ഇത് 
നടക്കൂ. പരസ്പര സഹകരമില്ലാത്ത 
ആളുകള്‍ ഈ "
-"പ്രോഗ്രാം <a 
href=\"http://www.gnu.org/philosophy/categories.html#ProprietaryS";
-"oftware\">കുത്തക 
സോഫ്റ്റ്‌വെയറായി</a> 
മാറ്റാനുള്ള അവസരം 
നല്‍കുന്നു എന്ന "
-"കുഴപ്പം ഈ രീതിക്കുണ്ട്. അ
വര്‍ക്ക് മാറ്റങ്ങള്‍ 
വരുത്താന്‍ കഴിയും, അതില്‍ "
-"നിന്നുള്ള ഫലം കുത്തക 
ഉത്പന്നമായി അവര്‍ വിതരണം 
ചെയ്യും. അത് ലഭിക്കുന്ന "
-"ഉപയോക്താവിന് ആദ്യത്തെ 
പ്രോഗ്രാമര്‍ എഴുതിയ 
പ്രോഗ്രാം കാണാനുള്ള "
-"അവസരമുണ്ടായിരിക്കുകയില്ല. 
കാരണം ഇടനിലക്കാരന്‍ ആ 
സ്വാതന്ത്ര്യം 
എടുത്തുമാറ്റി."
+"people to convert the program into <a href=\"/philosophy/categories."
+"html#ProprietarySoftware\">proprietary software</a>.  They can make changes, "
+"many or few, and distribute the result as a proprietary product.  People who "
+"receive the program in that modified form do not have the freedom that the "
+"original author gave them; the middleman has stripped it away."
+msgstr ""
+"പ്രോഗ്രാം 
സ്വതന്ത്രമാക്കാനുള്ള എളുപ്പ 
വഴി <a href=\"http://www.gnu.org/philosophy/";
+"categories.html#PublicDomainSoftware\">പൊതു 
മണ്ഡലത്തിലേക്ക്</a> 
പകര്‍പ്പവകാശം ഇല്ലാതെ "
+"പ്രസിദ്ധപ്പെടുത്തുകയാണ്. 
ഇത് വഴി പ്രോഗ്രാമും അതിന്റെ 
പരിഷ്കാരങ്ങളും 
പങ്കുവെക്കാന്‍ ആളുകള്‍ക്ക് "
+"കഴിയുന്നു. എല്ലാവരും ഒരേ 
സ്വഭാവക്കാരാണെങ്കിലേ ഇത് 
നടക്കൂ. പരസ്പര സഹകരമില്ലാത്ത 
ആളുകള്‍ ഈ "
+"പ്രോഗ്രാം <a 
href=\"http://www.gnu.org/philosophy/categories.";
+"html#ProprietarySoftware\">കുത്തക 
സോഫ്റ്റ്‌വെയറായി</a> 
മാറ്റാനുള്ള അവസരം 
നല്‍കുന്നു എന്ന "
+"കുഴപ്പം ഈ രീതിക്കുണ്ട്. അ
വര്‍ക്ക് മാറ്റങ്ങള്‍ 
വരുത്താന്‍ കഴിയും, അതില്‍ 
നിന്നുള്ള ഫലം കുത്തക 
ഉത്പന്നമായി "
+"അവര്‍ വിതരണം ചെയ്യും. അത് 
ലഭിക്കുന്ന ഉപയോക്താവിന് 
ആദ്യത്തെ പ്രോഗ്രാമര്‍ 
എഴുതിയ പ്രോഗ്രാം "
+"കാണാനുള്ള അ
വസരമുണ്ടായിരിക്കുകയില്ല. 
കാരണം ഇടനിലക്കാരന്‍ ആ 
സ്വാതന്ത്ര്യം 
എടുത്തുമാറ്റി."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -79,47 +72,40 @@
 "pass along the freedom to further copy and change it.  Copyleft guarantees "
 "that every user has freedom."
 msgstr ""
-"എല്ലാ ഉപയോക്താക്കള്‍ക്കും 
ഗ്നൂ സോഫ്റ്റ് വെയര്‍ വിതരണം 
ചെയ്യുന്നതിനും "
-"മാറ്റങ്ങള്‍ 
വരുത്തുന്നതിനുമുള്ള 
സ്വാതന്ത്ര്യം നല്‍കുകയാണ് <a "
-"href=\"http://www.gnu.org/gnu/thegnuproject.html\";>ഗ്നൂ 
പ്രൊജക്റ്റ്</a> "
-"കൊണ്ടുദ്ദേശികകുന്ന ലക്ഷ്യം. 
ഇടനിലക്കാര്‍ക്ക് 
സ്വാതന്ത്യം 
എടുത്തുമാറ്റാനുള്ള "
-"അവസരമുണ്ടായിരുന്നെങ്കില്‍ 
ഇന്ന് ഞങ്ങള്‍‍ക്ക് ധാരാളം 
ഉപയോക്താക്കളുണ്ടായേനെ. "
-"പക്ഷേ അങ്ങനെുള്ളവര്‍ക്ക് 
സ്വാതന്ത്ര്യം ഉണ്ടാവില്ല. അ
തുകൊണ്ട് ഗ്നൂ സോഫ്റ്റ് "
-"വെയര്‍ പൊതു മണ്ഡലത്തിലേക്ക് 
പ്രസിദ്ധപ്പെടുത്തുന്നതിന് 
പകരം ഞങ്ങള്‍ അതിനെ "
-"“പകര്‍പ്പുപേക്ഷ”യില്‍ 
ഉള്‍പ്പെടുത്തി. മാറ്റങ്ങള്‍ 
വരുത്തിയോ അല്ലാതയോ വിതരണം "
-"ചെയ്യുന്ന 
സോഫ്റ്റ്‌വെയറുകള്‍ക്ക് 
വീണ്ടും വിതരണം ചെയ്യാനും 
മാറ്റങ്ങള്‍ "
-"വരുത്താനുമുള്ള സ്വാതന്ത്യം 
നല്‍കണം എന്നാണ് 
“പകര്‍പ്പുപേക്ഷ” പറയുന്നത്. 
ഓരോ "
-"ഉപയോക്താവിനും ഈ സ്വാതന്ത്യം 
ഉണ്ടാവണമെന്ന് 
പകര്‍പ്പുപേക്ഷ ഉറപ്പ് 
നല്‍കുന്നു."
+"എല്ലാ ഉപയോക്താക്കള്‍ക്കും 
ഗ്നൂ സോഫ്റ്റ് വെയര്‍ വിതരണം 
ചെയ്യുന്നതിനും മാറ്റങ്ങള്‍ 
വരുത്തുന്നതിനുമുള്ള "
+"സ്വാതന്ത്ര്യം നല്‍കുകയാണ് <a 
href=\"http://www.gnu.org/gnu/thegnuproject.html\";>ഗ്നൂ "
+"പ്രൊജക്റ്റ്</a> 
കൊണ്ടുദ്ദേശികകുന്ന ലക്ഷ്യം. 
ഇടനിലക്കാര്‍ക്ക് 
സ്വാതന്ത്യം 
എടുത്തുമാറ്റാനുള്ള "
+"അവസരമുണ്ടായിരുന്നെങ്കില്‍ 
ഇന്ന് ഞങ്ങള്‍‍ക്ക് ധാരാളം 
ഉപയോക്താക്കളുണ്ടായേനെ. 
പക്ഷേ അങ്ങനെുള്ളവര്‍ക്ക് "
+"സ്വാതന്ത്ര്യം ഉണ്ടാവില്ല. അ
തുകൊണ്ട് ഗ്നൂ സോഫ്റ്റ് 
വെയര്‍ പൊതു മണ്ഡലത്തിലേക്ക് 
പ്രസിദ്ധപ്പെടുത്തുന്നതിന് "
+"പകരം ഞങ്ങള്‍ അതിനെ 
“പകര്‍പ്പുപേക്ഷ”യില്‍ 
ഉള്‍പ്പെടുത്തി. മാറ്റങ്ങള്‍ 
വരുത്തിയോ അല്ലാതയോ വിതരണം "
+"ചെയ്യുന്ന 
സോഫ്റ്റ്‌വെയറുകള്‍ക്ക് 
വീണ്ടും വിതരണം ചെയ്യാനും 
മാറ്റങ്ങള്‍ വരുത്താനുമുള്ള 
സ്വാതന്ത്യം നല്‍കണം "
+"എന്നാണ് “പകര്‍പ്പുപേക്ഷ” 
പറയുന്നത്. ഓരോ ഉപയോക്താവിനും 
ഈ സ്വാതന്ത്യം ഉണ്ടാവണമെന്ന് 
പകര്‍പ്പുപേക്ഷ "
+"ഉറപ്പ് നല്‍കുന്നു."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"Copyleft also provides an <a "
-"href=\"/philosophy/pragmatic.html\">incentive</a> for other programmers to "
-"add to free software.  Important free programs such as the GNU C++ compiler "
-"exist only because of this."
-msgstr ""
-"സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
നിര്‍മ്മിക്കാന്‍ 
പകര്‍പ്പുപേക്ഷ മറ്റ് "
-"പ്രോഗ്രാമെഴുത്തുകാര്‍ക്കും
 <a href=\"http://www.gnu.org/philosophy/pragmatic.h";
-"tml\">പ്രചോദനം</a> നല്‍കുന്നു. 
ഗ്നൂ C++ കമ്പൈലര്‍ പോലുള്ള 
സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ് "
-"വെയര്‍ നിലനില്‍ക്കാന്‍ 
കാരണം തന്നെ ഇതാണ്."
+"Copyleft also provides an <a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">incentive</"
+"a> for other programmers to add to free software.  Important free programs "
+"such as the GNU C++ compiler exist only because of this."
+msgstr ""
+"സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
നിര്‍മ്മിക്കാന്‍ 
പകര്‍പ്പുപേക്ഷ മറ്റ് 
പ്രോഗ്രാമെഴുത്തുകാര്‍ക്കും 
<a href=\"http://";
+"www.gnu.org/philosophy/pragmatic.html\">പ്രചോദനം</a> 
നല്‍കുന്നു. ഗ്നൂ C++ കമ്പൈലര്‍ "
+"പോലുള്ള സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ് 
വെയര്‍ നിലനില്‍ക്കാന്‍ 
കാരണം തന്നെ ഇതാണ്."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"Copyleft also helps programmers who want to contribute <a "
-"href=\"/prep/tasks.html\">improvements</a> to <a "
-"href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a> get permission to do "
-"so.  These programmers often work for companies or universities that would "
-"do almost anything to get more money.  A programmer may want to contribute "
-"her changes to the community, but her employer may want to turn the changes "
-"into a proprietary software product."
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">സ്വതന്ത്ര 
സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍</a> <a "
-"href=\"/prep/tasks.html\">വികസിപ്പിക്കാന്‍</a>
 ശ്രമിക്കുന്ന "
-"പ്രോഗ്രാമെഴുത്തുകാര്‍ക്ക് 
അതിനുള്ള അനുവാദവും 
പകര്‍പ്പുപേക്ഷ നല്‍കുന്നു. "
-"സര്‍വ്വകലാശാലകള്‍ക്ക് 
വേണ്ടിയോ, കമ്പനികള്‍ക്ക് 
വേണ്ടി തൊഴില്‍ ചെയ്യുന്ന "
-"ഇവരില്‍ ചിലര്‍  
പ്രതിഫലത്തിനായി ജോലി 
ചെയ്യാന്‍ തയ്യാറാണ്. 
ചിലപ്പോള്‍ "
-"പ്രോഗ്രാമെഴുത്ത്കാര്‍ക്ക് 
തന്റെ ജോലി തന്റെ സമൂഹത്തെ 
സഹായിക്കണമെന്ന് "
-"ആഗ്രമുണ്ടെങ്കിലും 
ചിലപ്പോള്‍ അവര്‍ ജോലി 
ചെയ്യുന്ന സ്ഥാപനത്തിന്റെ "
+"Copyleft also helps programmers who want to contribute <a href=\"/prep/tasks."
+"html\">improvements</a> to <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
+"software</a> get permission to do so.  These programmers often work for "
+"companies or universities that would do almost anything to get more money.  "
+"A programmer may want to contribute her changes to the community, but her "
+"employer may want to turn the changes into a proprietary software product."
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">സ്വതന്ത്ര 
സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍</a> <a href=\"/prep/"
+"tasks.html\">വികസിപ്പിക്കാന്‍</a> 
ശ്രമിക്കുന്ന 
പ്രോഗ്രാമെഴുത്തുകാര്‍ക്ക് അ
തിനുള്ള അനുവാദവും "
+"പകര്‍പ്പുപേക്ഷ നല്‍കുന്നു. 
സര്‍വ്വകലാശാലകള്‍ക്ക് 
വേണ്ടിയോ, കമ്പനികള്‍ക്ക് 
വേണ്ടി തൊഴില്‍ ചെയ്യുന്ന 
ഇവരില്‍ "
+"ചിലര്‍  പ്രതിഫലത്തിനായി 
ജോലി ചെയ്യാന്‍ തയ്യാറാണ്. 
ചിലപ്പോള്‍ 
പ്രോഗ്രാമെഴുത്ത്കാര്‍ക്ക് 
തന്റെ ജോലി "
+"തന്റെ സമൂഹത്തെ 
സഹായിക്കണമെന്ന് 
ആഗ്രമുണ്ടെങ്കിലും 
ചിലപ്പോള്‍ അവര്‍ ജോലി 
ചെയ്യുന്ന സ്ഥാപനത്തിന്റെ "
 "മുതലാളിമാര്‍ക്ക് അത് 
കുത്തകയായി വെക്കാന്‍ 
ആയിരിക്കും ആഗ്രഹം."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -128,10 +114,9 @@
 "improved version except as free software, the employer usually decides to "
 "release it as free software rather than throw it away."
 msgstr ""
-"സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
വെര്‍ഷന്‍ രൂപമാറ്റം വരുത്തി 
കുത്തകയായി വിതരണം "
-"ചെയ്യുന്നത് 
നിയമവിരുദ്ധമാണെന്ന് ഞങ്ങള്‍ 
അത്തരം അവസരങ്ങളില്‍ 
തൊഴിലുടമകളെ "
-"താക്കീത് ചെയ്യാറുണ്ട്. 
മിക്കപ്പോഴും തൊഴിലുടമകള്‍ 
കുത്തക നിയന്ത്രണം "
-"എടുത്തുകളഞ്ഞ് അവ 
സ്വതന്ത്രമായി 
പ്രസിദ്ധീകരിക്കും."
+"സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
വെര്‍ഷന്‍ രൂപമാറ്റം വരുത്തി 
കുത്തകയായി വിതരണം 
ചെയ്യുന്നത് 
നിയമവിരുദ്ധമാണെന്ന് "
+"ഞങ്ങള്‍ അത്തരം അവസരങ്ങളില്‍ 
തൊഴിലുടമകളെ താക്കീത് 
ചെയ്യാറുണ്ട്. മിക്കപ്പോഴും 
തൊഴിലുടമകള്‍ കുത്തക "
+"നിയന്ത്രണം എടുത്തുകളഞ്ഞ് അവ 
സ്വതന്ത്രമായി 
പ്രസിദ്ധീകരിക്കും."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -141,14 +126,12 @@
 "program derived from it</em>, but only if the distribution terms are "
 "unchanged.  Thus, the code and the freedoms become legally inseparable."
 msgstr ""
-"ഒരു പ്രോഗ്രാം 
പകര്‍പ്പുപേക്ഷ 
ആക്കണമെങ്കില്‍ അതിനെ ആദ്യം 
പകര്‍പ്പകവാശത്തില്‍ "
-"പ്രസിദ്ധീകരിക്കണം. അതിന് 
ശേഷം ഞങ്ങള്‍ വിതരണ 
നിബന്ധനകള്‍ "
-"കൂട്ടിച്ചേര്‍ക്കുന്നു. "
-"സോഴ്സ് കോഡിനെ 
എല്ലാവര്‍ക്കും 
ഉപയോഗിക്കാനും മാറ്റം 
വരുത്താനും "
-"പുനര്‍വിതരണം ചെയ്യാനുമുള്ള 
നിയമപരമായ അവകാശം 
നല്‍കലുകളാണവ. അവ സോഴ്സ് 
കോഡിന് മാത്രമല്ല. അതില്‍ "
-"നിന്ന് 
നിര്‍മ്മിച്ചെടുക്കുന്ന 
മറ്റ് പ്രോഗ്രാമുകള്‍ക്കും 
ബാധകമാണ്. പുനര്‍വിതരണ "
-"നിബന്ധനകള്‍ അതേപോലെ 
പിന്‍തുടരണം എന്ന് മാത്രം. അ
തായത്, സോഴ്സ് കോഡും "
-"സ്വാതന്ത്ര്യവും നിയമപരമായി 
വേര്‍തിരിക്കാന്‍ 
പറ്റാത്തതാണ്."
+"ഒരു പ്രോഗ്രാം 
പകര്‍പ്പുപേക്ഷ 
ആക്കണമെങ്കില്‍ അതിനെ ആദ്യം 
പകര്‍പ്പകവാശത്തില്‍ 
പ്രസിദ്ധീകരിക്കണം. "
+"അതിന് ശേഷം ഞങ്ങള്‍ വിതരണ 
നിബന്ധനകള്‍ 
കൂട്ടിച്ചേര്‍ക്കുന്നു. 
സോഴ്സ് കോഡിനെ 
എല്ലാവര്‍ക്കും "
+"ഉപയോഗിക്കാനും മാറ്റം 
വരുത്താനും പുനര്‍വിതരണം 
ചെയ്യാനുമുള്ള നിയമപരമായ അ
വകാശം നല്‍കലുകളാണവ. അവ "
+"സോഴ്സ് കോഡിന് മാത്രമല്ല. അ
തില്‍ നിന്ന് 
നിര്‍മ്മിച്ചെടുക്കുന്ന 
മറ്റ് പ്രോഗ്രാമുകള്‍ക്കും 
ബാധകമാണ്. "
+"പുനര്‍വിതരണ നിബന്ധനകള്‍ അ
തേപോലെ പിന്‍തുടരണം എന്ന് 
മാത്രം. അതായത്, സോഴ്സ് കോഡും 
സ്വാതന്ത്ര്യവും "
+"നിയമപരമായി 
വേര്‍തിരിക്കാന്‍ 
പറ്റാത്തതാണ്."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -156,10 +139,9 @@
 "freedom; we use copyright to guarantee their freedom.  That's why we reverse "
 "the name, changing &ldquo;copyright&rdquo; into &ldquo;copyleft.&rdquo;"
 msgstr ""
-"കുത്തക സോഫ്റ്റ് വെയര്‍ 
നിര്‍മ്മാതാക്കള്‍ 
പകര്‍പ്പവകാശം "
-"ഉപയോഗിച്ച് ഉപയോക്താക്കളുടെ 
സ്വാതന്ത്ര്യം കവരുന്നു. 
ഞങ്ങള്‍ പകര്‍പ്പവകാശം "
-"ഉപയോഗിച്ച് അവരുടെ 
സ്വാതന്ത്ര്യം 
കാത്തുസൂക്ഷിക്കുന്നു. അ
തിനാലാണ് ഞങ്ങള്‍ പേര് "
-"തിരിച്ചിട്ടത്, 
“പകര്‍പ്പവകാശ”ത്തെ 
“പകര്‍പ്പുപേക്ഷ”യാക്കി."
+"കുത്തക സോഫ്റ്റ് വെയര്‍ 
നിര്‍മ്മാതാക്കള്‍ 
പകര്‍പ്പവകാശം ഉപയോഗിച്ച് 
ഉപയോക്താക്കളുടെ 
സ്വാതന്ത്ര്യം "
+"കവരുന്നു. ഞങ്ങള്‍ 
പകര്‍പ്പവകാശം ഉപയോഗിച്ച് അ
വരുടെ സ്വാതന്ത്ര്യം 
കാത്തുസൂക്ഷിക്കുന്നു. അ
തിനാലാണ് ഞങ്ങള്‍ "
+"പേര് തിരിച്ചിട്ടത്, 
“പകര്‍പ്പവകാശ”ത്തെ 
“പകര്‍പ്പുപേക്ഷ”യാക്കി."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -169,12 +151,11 @@
 "verb &ldquo;to leave&rdquo;&mdash;only to the direction which is the inverse "
 "of &ldquo;right&rdquo;."
 msgstr ""
-"പകര്‍പ്പുപേക്ഷ എന്നത് 
പകര്‍പ്പവകാശം 
ഉപയോഗിക്കാനുള്ള വേറൊരു 
മാര്‍ഗ്ഗമാണ്. "
-"പകര്‍പ്പവകാശം ഉപേക്ഷിക്കണം 
എന്നല്ല അത് 
ഉദ്ദേശിക്കുന്നത്. 
സത്യത്തില്‍ "
-"പകര്‍പ്പവകാശം 
ഉപേക്ഷിച്ചാല്‍ 
പകര്‍പ്പുപേക്ഷക്ക് 
നിലനില്‍പ്പില്ല. "
-"&ldquo;പകര്‍പ്പുപേക്ഷ&rdquo; യുലെ 
&ldquo;ഉപേക്ഷ&rdquo; എന്ന വാക്കിന്റെ "
-"അര്‍ത്ഥം പൂര്‍ണ്ണമായി 
വിട്ടുകളയുക എന്നല്ല. അത് 
പകര്‍പ്പവകാശത്തിന്റെ വിപരീത 
"
-"ദിശയിലാണ് 
പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നതെന്ന് 
വ്യക്തമാക്കുകയാണ് 
ചെയ്യുന്നത്."
+"പകര്‍പ്പുപേക്ഷ എന്നത് 
പകര്‍പ്പവകാശം 
ഉപയോഗിക്കാനുള്ള വേറൊരു 
മാര്‍ഗ്ഗമാണ്. പകര്‍പ്പവകാശം 
ഉപേക്ഷിക്കണം "
+"എന്നല്ല അത് 
ഉദ്ദേശിക്കുന്നത്. 
സത്യത്തില്‍ പകര്‍പ്പവകാശം 
ഉപേക്ഷിച്ചാല്‍ 
പകര്‍പ്പുപേക്ഷക്ക് 
നിലനില്‍പ്പില്ല. "
+"&ldquo;പകര്‍പ്പുപേക്ഷ&rdquo; യുലെ 
&ldquo;ഉപേക്ഷ&rdquo; എന്ന വാക്കിന്റെ അ
ര്‍ത്ഥം പൂര്‍ണ്ണമായി "
+"വിട്ടുകളയുക എന്നല്ല. അത് 
പകര്‍പ്പവകാശത്തിന്റെ വിപരീത 
ദിശയിലാണ് 
പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നതെന്ന് "
+"വ്യക്തമാക്കുകയാണ് 
ചെയ്യുന്നത്."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -182,91 +163,74 @@
 "you can only use a specific implementation of the concept.  In the GNU "
 "Project, the specific distribution terms that we use for most software are "
 "contained in the <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU General Public License "
-"(available in HTML</a>, <a href=\"/copyleft/gpl.txt\">text</a>, and <a "
-"href=\"/copyleft/gpl.texi\">Texinfo</a> format).  The GNU General Public "
-"License is often called the GNU GPL for short. There is also a <a "
-"href=\"/copyleft/gpl-faq.html\">Frequently Asked Questions</a> page about "
-"the GNU GPL.  You can also read about <a "
-"href=\"/copyleft/why-assign.html\">why the FSF gets copyright assignments "
-"from contributors</a>."
-msgstr ""
-"പകര്‍പ്പുപേക്ഷ ഒരു പൊതു 
ആശയമാണ്. പൊതു ആശയങ്ങളെ അതേപടി 
"
-"നമുക്കുപയോഗിക്കാനാവില്ല. ആ 
ആശയത്തെ നിര്‍ദ്ദിഷ്‌ടമായി 
പ്രയോഗിക്കാനെ "
-" നിങ്ങള്‍ക്ക് കഴിയൂ. ഗ്നൂ 
പ്രോജക്റ്റില്‍, 
ഞങ്ങളുപയോഗിക്കുന്ന "
-"നിര്‍ദ്ദിഷ്‌ടമായ വിതരണ 
വ്യവസ്ഥകള്‍ 
ഉള്‍ക്കൊള്ളിച്ചിരിക്കുന്നത്
 <a "
-"href=\"/copyleft/gpl.html\">ഗ്നൂ ജനറല്‍ 
പബ്ലിക് ലെസന്‍സ്</a> ലാണ്. 
ഇതിനെ ഗ്നൂ "
-"ജിപിഎല്‍ "
-"എന്ന ചുരുക്കപ്പേരിലും അ
റിയപ്പെടും. ഗ്നൂ 
ജിപിഎല്ലിനെക്കുറിച്ച് ഒരു <a "
-"href=\"/copyleft/gpl-faq.html\">എപ്പോഴും 
ചോദിക്കുന്ന ചോദ്യങ്ങള്‍</a> 
താളും "
-"കൊടുത്തിട്ടുണ്ട്. <a 
href=\"/copyleft/why-assign.html\">എന്തുകൊണ്ട് എഫ് 
എസ് "
-"എഫ് "
-"പകര്‍പ്പവകാശ 
കര്‍ത്തവ്യങ്ങള്‍ 
സംഭാവകരില്‍ നിന്നും 
കിട്ടുന്നു</a> എന്ന് "
-"നിങ്ങള്‍ക്ക് വായിക്കാം."
+"(available in HTML</a>, <a href=\"/copyleft/gpl.txt\">text</a>, and <a href="
+"\"/copyleft/gpl.texi\">Texinfo</a> format).  The GNU General Public License "
+"is often called the GNU GPL for short. There is also a <a href=\"/copyleft/"
+"gpl-faq.html\">Frequently Asked Questions</a> page about the GNU GPL.  You "
+"can also read about <a href=\"/copyleft/why-assign.html\">why the FSF gets "
+"copyright assignments from contributors</a>."
+msgstr ""
+"പകര്‍പ്പുപേക്ഷ ഒരു പൊതു 
ആശയമാണ്. പൊതു ആശയങ്ങളെ അതേപടി 
നമുക്കുപയോഗിക്കാനാവില്ല. ആ 
ആശയത്തെ "
+"നിര്‍ദ്ദിഷ്‌ടമായി 
പ്രയോഗിക്കാനെ  നിങ്ങള്‍ക്ക് 
കഴിയൂ. ഗ്നൂ പ്രോജക്റ്റില്‍, 
ഞങ്ങളുപയോഗിക്കുന്ന "
+"നിര്‍ദ്ദിഷ്‌ടമായ വിതരണ 
വ്യവസ്ഥകള്‍ 
ഉള്‍ക്കൊള്ളിച്ചിരിക്കുന്നത്
 <a href=\"/copyleft/gpl.html"
+"\">ഗ്നൂ ജനറല്‍ പബ്ലിക് 
ലെസന്‍സ്</a> ലാണ്. ഇതിനെ ഗ്നൂ 
ജിപിഎല്‍ എന്ന 
ചുരുക്കപ്പേരിലും അ
റിയപ്പെടും. "
+"ഗ്നൂ ജിപിഎല്ലിനെക്കുറിച്ച് 
ഒരു <a href=\"/copyleft/gpl-faq.html\">എപ്പോഴും 
ചോദിക്കുന്ന "
+"ചോദ്യങ്ങള്‍</a> താളും 
കൊടുത്തിട്ടുണ്ട്. <a 
href=\"/copyleft/why-assign.html\">എന്തുകൊണ്ട് "
+"എഫ് എസ് എഫ് പകര്‍പ്പവകാശ 
കര്‍ത്തവ്യങ്ങള്‍ 
സംഭാവകരില്‍ നിന്നും 
കിട്ടുന്നു</a> എന്ന് 
നിങ്ങള്‍ക്ക് വായിക്കാം."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "An alternate form of copyleft, the <a href=\"/licenses/agpl.html\">GNU "
-"Affero General Public License (AGPL) (available in HTML</a>, <a "
-"href=\"/licenses/agpl.txt\">text</a>, and <a "
-"href=\"/licenses/agpl.texi\">Texinfo</a> format), is designed for programs "
-"that are likely to be used on servers.  It ensures that modified versions "
-"used to implement services available to the public are released as source "
-"code to the public."
-msgstr ""
-"പകര്‍പ്പുപേക്ഷയുടെ വേറൊരു 
പതിപ്പായ <a href=\"/licenses/agpl.html\">ഗ്നൂ അ
ഫെറോ "
-"ജനറല്‍ പബ്ലിക് ലൈസന്‍സ് 
(എജി.പി.എല്‍.) (എച് ടി എം എല്‍ 
ല്‍ ലഭ്യമാണ്</a>, <a "
-"href=\"/licenses/agpl.txt\">ടെക്സ്റ്റ്</a>, <a 
href=\"/licenses/agpl.texi\">"
-"ടെക്സ്റ്റിന്‍ഫോ"
-"</a> തരം) 
സെര്‍വ്വറുകള്‍ക്കുപയോഗിക്കാനായി
 "
-"വികസിപ്പിച്ചെടുത്തിട്ടുണ്ട്.
 സെര്‍വ്വര്‍ നല്‍കുന്ന  
സേവനങ്ങളുടെ "
-"പരിഷ്കരണമുണ്ടായാല്‍ അതിന് 
കാരണമായ സോഴ്സ് കോഡും പൊതു 
ജനത്തിന് "
-"എത്തിക്കണമെന്ന് 
ആവശ്യപ്പെടുന്നു."
+"Affero General Public License (AGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
+"licenses/agpl.txt\">text</a>, and <a href=\"/licenses/agpl.texi\">Texinfo</"
+"a> format), is designed for programs that are likely to be used on servers.  "
+"It ensures that modified versions used to implement services available to "
+"the public are released as source code to the public."
+msgstr ""
+"പകര്‍പ്പുപേക്ഷയുടെ വേറൊരു 
പതിപ്പായ <a href=\"/licenses/agpl.html\">ഗ്നൂ അ
ഫെറോ ജനറല്‍ "
+"പബ്ലിക് ലൈസന്‍സ് 
(എജി.പി.എല്‍.) (എച് ടി എം എല്‍ 
ല്‍ ലഭ്യമാണ്</a>, <a href=\"/licenses/agpl."
+"txt\">ടെക്സ്റ്റ്</a>, <a 
href=\"/licenses/agpl.texi\">ടെക്സ്റ്റിന്‍ഫോ</a> 
തരം) "
+"സെര്‍വ്വറുകള്‍ക്കുപയോഗിക്കാനായി
 
വികസിപ്പിച്ചെടുത്തിട്ടുണ്ട്.
 സെര്‍വ്വര്‍ നല്‍കുന്ന  
സേവനങ്ങളുടെ "
+"പരിഷ്കരണമുണ്ടായാല്‍ അതിന് 
കാരണമായ സോഴ്സ് കോഡും പൊതു 
ജനത്തിന് എത്തിക്കണമെന്ന് 
ആവശ്യപ്പെടുന്നു."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "A compromise form of copyleft, the <a href=\"/licenses/lgpl.html\">GNU "
-"Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a "
-"href=\"/licenses/lgpl.txt\">text</a>, and <a "
-"href=\"/licenses/lgpl.texi\">Texinfo</a> format), applies to a few (but not "
-"all) GNU libraries. To learn more about properly using the LGPL, please read "
-"the article <a href=\"/philosophy/why-not-lgpl.html\"><cite>Why you "
-"shouldn't use the Lesser GPL for your next library</cite></a>."
-msgstr ""
-"പകര്‍പ്പുപേക്ഷയുടെ തീവൃത 
കുറച്ച് ലളിതമാക്കിയ വേറൊരു 
രൂപമാണ് <a "
-"href=\"/licenses/lgpl.html\">ഗ്നൂ  ലെസ്സര്‍ 
ജനറല്‍ പബ്ലിക് "
-"ലെസന്‍സ്(എല്‍ജിപിഎല്‍)</a>(, <"
-"a "
-"href=\"/licenses/lgpl.txt\">ടെക്സ്റ്റ്</a>, <a "
-"href=\"/licenses/lgpl.texi\">ടെക്സ്റ്റിന്‍ഫോ 
</a> രീതി). ഗ്നൂ ലൈബ്രറികളില്‍"
-"കുറച്ചെണ്ണം ഈ ലൈസന്‍സാണ് 
ഉപയോഗിക്കുന്നത്. 
എല്‍ജിപിഎല്‍ എങ്ങനെ 
ഫലപ്രദമായി "
-"ഉപയോഗിക്കാമെന്നതിനെക്കുറിച്ച്
 അറിയാന്‍ <a "
-"href=\"/philosophy/why-not-lgpl.html\">എന്തുകൊണ്ട് 
നിങ്ങളുടെ ലൈബ്രറികളില്‍ "
-"നിങ്ങള്‍ ലെസ്സര്‍ ജിപിഎല്‍ 
ഉപയോഗിക്കരുത്</a> എന്ന ലേഖനം 
വായിക്കുക."
+"Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
+"licenses/lgpl.txt\">text</a>, and <a href=\"/licenses/lgpl.texi\">Texinfo</"
+"a> format), applies to a few (but not all) GNU libraries. To learn more "
+"about properly using the LGPL, please read the article <a href=\"/philosophy/"
+"why-not-lgpl.html\"><cite>Why you shouldn't use the Lesser GPL for your next "
+"library</cite></a>."
+msgstr ""
+"പകര്‍പ്പുപേക്ഷയുടെ തീവൃത 
കുറച്ച് ലളിതമാക്കിയ വേറൊരു 
രൂപമാണ് <a href=\"/licenses/lgpl.html"
+"\">ഗ്നൂ  ലെസ്സര്‍ ജനറല്‍ 
പബ്ലിക് 
ലെസന്‍സ്(എല്‍ജിപിഎല്‍)</a>(, <a 
href=\"/licenses/lgpl.txt"
+"\">ടെക്സ്റ്റ്</a>, <a 
href=\"/licenses/lgpl.texi\">ടെക്സ്റ്റിന്‍ഫോ </a> 
രീതി). ഗ്നൂ "
+"ലൈബ്രറികളില്‍കുറച്ചെണ്ണം ഈ 
ലൈസന്‍സാണ് ഉപയോഗിക്കുന്നത്. 
എല്‍ജിപിഎല്‍ എങ്ങനെ 
ഫലപ്രദമായി "
+"ഉപയോഗിക്കാമെന്നതിനെക്കുറിച്ച്
 അറിയാന്‍ <a href=\"/philosophy/why-not-lgpl.html"
+"\">എന്തുകൊണ്ട് നിങ്ങളുടെ 
ലൈബ്രറികളില്‍ നിങ്ങള്‍ 
ലെസ്സര്‍ ജിപിഎല്‍ 
ഉപയോഗിക്കരുത്</a> എന്ന ലേഖനം "
+"വായിക്കുക."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The <a href=\"/copyleft/fdl.html\">GNU Free Documentation License (FDL)  "
-"(available in HTML</a>, <a href=\"/copyleft/fdl.txt\">text</a> and <a "
-"href=\"/copyleft/fdl.texi\">Texinfo)</a> is a form of copyleft intended for "
-"use on a manual, textbook or other document to assure everyone the effective "
+"(available in HTML</a>, <a href=\"/copyleft/fdl.txt\">text</a> and <a href="
+"\"/copyleft/fdl.texi\">Texinfo)</a> is a form of copyleft intended for use "
+"on a manual, textbook or other document to assure everyone the effective "
 "freedom to copy and redistribute it, with or without modifications, either "
 "commercially or noncommercially."
 msgstr ""
-"<a href=\"/copyleft/fdl.html\">ഗ്നൂ ഫ്രീ 
ഡോകുമെന്റേഷന്‍ ലൈസന്‍സ് 
(എഫ്.ഡി.എല്‍.)<"
-"/a> (<a "
-"href=\"/copyleft/fdl.txt\">ടെക്സ്റ്റ്</a>, <a "
-"href=\"/copyleft/fdl.texi\">ടെക്സ്റ്റിന്‍ഫോ)</a>
 എന്ന പകര്‍പ്പുപേക്ഷയുടെ 
രൂപം "
-"റഫറന്‍സ്‌ഗ്രന്ഥം, പാഠ
പുസ്തകങ്ങള്‍, മറ്റ് രേഖകള്‍ 
മാറ്റം വരുത്തിയോ അല്ലാതെയോ "
-"വാണിജ്യായോ അല്ലാതെയോ 
എല്ലാവര്‍ക്കും കോപ്പി 
ചെയ്യാനും വിതരണം 
ചെയ്യാനുമുള്ള "
-"സ്വാതന്ത്ര്യത്തിന് നിയമ 
സാധുത നല്‍കുന്നു."
+"<a href=\"/copyleft/fdl.html\">ഗ്നൂ ഫ്രീ 
ഡോകുമെന്റേഷന്‍ ലൈസന്‍സ് 
(എഫ്.ഡി.എല്‍.)</a> (<a "
+"href=\"/copyleft/fdl.txt\">ടെക്സ്റ്റ്</a>, <a 
href=\"/copyleft/fdl.texi"
+"\">ടെക്സ്റ്റിന്‍ഫോ)</a> എന്ന 
പകര്‍പ്പുപേക്ഷയുടെ രൂപം 
റഫറന്‍സ്‌ഗ്രന്ഥം, പാഠ
പുസ്തകങ്ങള്‍, മറ്റ് രേഖകള്‍ "
+"മാറ്റം വരുത്തിയോ അല്ലാതെയോ 
വാണിജ്യായോ അല്ലാതെയോ 
എല്ലാവര്‍ക്കും കോപ്പി 
ചെയ്യാനും വിതരണം "
+"ചെയ്യാനുമുള്ള 
സ്വാതന്ത്ര്യത്തിന് നിയമ 
സാധുത നല്‍കുന്നു."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The appropriate license is included in many manuals and in each GNU source "
 "code distribution."
-msgstr ""
-"ഗ്നൂ സോഴ്സ് കോഡും 
റഫറന്‍സ്‌ഗ്രന്ഥങ്ങളും അ
തിനനുയോജ്യമായ ലൈസന്‍സ് "
-"ഉപയോഗിക്കുന്നു. "
+msgstr "ഗ്നൂ സോഴ്സ് കോഡും 
റഫറന്‍സ്‌ഗ്രന്ഥങ്ങളും അ
തിനനുയോജ്യമായ ലൈസന്‍സ് 
ഉപയോഗിക്കുന്നു. "
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -275,11 +239,10 @@
 "the license to do this, just include a copy of the license in the work, and "
 "add notices in the source files that refer properly to the license."
 msgstr ""
-"നിങ്ങള്‍ 
പകര്‍പ്പവകാശമുള്ളയാളാണെങ്കില്‍
 നിങ്ങളുടെ ജോലിക്കും 
എളുപ്പത്തില്‍ "
-"ഉപയോഗിക്കാനുതകും വിധം ആണ് 
എല്ലാ ലൈസന്‍സുകളെല്ലാം 
രൂപകല്‍പ്പന 
ചെയ്തിട്ടുള്ളത്. "
-"അതിനായി ലൈസന്‍സ് മാറ്റം 
വരുത്തേണ്ട കാര്യമില്ല. 
ലൈസന്‍സിന്റെ ഒരു കോപ്പി "
-"നിങ്ങളുടെ സൃഷ്ടിയോടുകൂടി 
കൂട്ടിച്ചേര്‍ക്കുക. സോഴ്സ് 
കോഡില്‍ "
-"ലൈസന്‍സിലേക്ക് ചൂണ്ടുന്ന 
ഒരു നോട്ടും കൊടുക്കുക."
+"നിങ്ങള്‍ 
പകര്‍പ്പവകാശമുള്ളയാളാണെങ്കില്‍
 നിങ്ങളുടെ ജോലിക്കും 
എളുപ്പത്തില്‍ 
ഉപയോഗിക്കാനുതകും വിധം ആണ് "
+"എല്ലാ ലൈസന്‍സുകളെല്ലാം 
രൂപകല്‍പ്പന 
ചെയ്തിട്ടുള്ളത്. അതിനായി 
ലൈസന്‍സ് മാറ്റം വരുത്തേണ്ട 
കാര്യമില്ല. "
+"ലൈസന്‍സിന്റെ ഒരു കോപ്പി 
നിങ്ങളുടെ സൃഷ്ടിയോടുകൂടി 
കൂട്ടിച്ചേര്‍ക്കുക. സോഴ്സ് 
കോഡില്‍ ലൈസന്‍സിലേക്ക് "
+"ചൂണ്ടുന്ന ഒരു നോട്ടും 
കൊടുക്കുക."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -291,17 +254,12 @@
 "GPL.  Version 3 of the Lesser GPL is built as an exception added to GPL "
 "version 3, making the compatibility automatic."
 msgstr ""
-"ഒരേ വിതരണ നിബന്ധനകള്‍ പല 
പ്രോഗ്രാമുകള്‍ക്ക് 
ഉപയോഗിക്കുന്നതിനാല്‍ അവ "
-"എളുപ്പത്തില്‍ കോപ്പി ചെയ്ത് 
പല പ്രോഗ്രാമുകള്‍ക്ക് അ
തേപോലെ ഉപയോഗിക്കാം. "
-"അവക്കെല്ലാം ഒരേ വിതരണ 
നിബന്ധനകളുണ്ടാകുന്നതു 
കൊണ്ട് കുഴപ്പമൊന്നുമില്ല. 
സാധാരണ "
-"ജിപിഎല്‍ ആയി മാറ്റം 
വരുത്തുവാനുള്ള ഒരു വ്യവസ്ഥ 
കൂടി ലെസ്സര്‍ ജിപിഎല്‍, "
-"വെര്‍ഷന്‍ 2, ല്‍ "
-"കൂട്ടിച്ചേര്‍ത്തിട്ടുണ്ട്. 
അതുപയോഗിച്ച് നിങ്ങള്‍ക്ക് 
ജിപിഎല്‍ ഉള്ള ഒരു "
-"പ്രോഗ്രാമിലേക്ക് 
എല്‍ജിപിഎല്‍ കോഡ് 
കോപ്പിചെയ്യാനാവും. 
പൊരുത്തം "
-"സ്വയമേയുള്ളതാക്കാന്‍ "
-"വേണ്ടി ജിപിഎല്‍ വെര്‍ഷന്‍ 3 
ന്റെ ഒരു അപവാദമായാണ് 
ലെസ്സര്‍ ജിപിഎല്ലിന്റെ "
-"വെര്‍ഷന്‍ "
-"3 വികസിപ്പിച്ചിട്ടുള്ളത്."
+"ഒരേ വിതരണ നിബന്ധനകള്‍ പല 
പ്രോഗ്രാമുകള്‍ക്ക് 
ഉപയോഗിക്കുന്നതിനാല്‍ അവ 
എളുപ്പത്തില്‍ കോപ്പി ചെയ്ത് 
പല "
+"പ്രോഗ്രാമുകള്‍ക്ക് അതേപോലെ 
ഉപയോഗിക്കാം. അവക്കെല്ലാം ഒരേ 
വിതരണ നിബന്ധനകളുണ്ടാകുന്നതു 
കൊണ്ട് "
+"കുഴപ്പമൊന്നുമില്ല. സാധാരണ 
ജിപിഎല്‍ ആയി മാറ്റം 
വരുത്തുവാനുള്ള ഒരു വ്യവസ്ഥ 
കൂടി ലെസ്സര്‍ ജിപിഎല്‍, "
+"വെര്‍ഷന്‍ 2, ല്‍ 
കൂട്ടിച്ചേര്‍ത്തിട്ടുണ്ട്. അ
തുപയോഗിച്ച് നിങ്ങള്‍ക്ക് 
ജിപിഎല്‍ ഉള്ള ഒരു 
പ്രോഗ്രാമിലേക്ക് "
+"എല്‍ജിപിഎല്‍ കോഡ് 
കോപ്പിചെയ്യാനാവും. 
പൊരുത്തം 
സ്വയമേയുള്ളതാക്കാന്‍ വേണ്ടി 
ജിപിഎല്‍ വെര്‍ഷന്‍ 3 ന്റെ "
+"ഒരു അപവാദമായാണ് ലെസ്സര്‍ 
ജിപിഎല്ലിന്റെ വെര്‍ഷന്‍ 3 
വികസിപ്പിച്ചിട്ടുള്ളത്."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -311,12 +269,10 @@
 "license you choose.  Each is an integral whole, and partial copies are not "
 "permitted."
 msgstr ""
-"നിങ്ങള്‍ക്ക് ഗ്നൂ ജിപിഎലോ, 
ഗ്നൂ എല്‍ജിപിഎല്ലോ 
ഉപയോഗിച്ച് നിങ്ങളുടെ 
പ്രോഗ്രാം "
-"പകര്‍പ്പുപേക്ഷ 
ചെയ്യാനാഗ്രഹിക്കുന്നുവെങ്കില്‍
 ഉപദേശങ്ങള്‍ക്കായി <a "
-"href=\"/copyleft/gpl-howto.html\">ലൈസന്‍സ് 
നിര്‍ദ്ദേശങ്ങളുടെ താള്</a> "
-"സന്ദര്‍ശിക്കുക. നിങ്ങള്‍ 
തെരഞ്ഞെടുക്കുന്ന 
ലൈസന്‍സിന്റെ മുഴുവന്‍ 
എഴുത്തും "
-"ഉപയോഗിക്കുക. ഓരോന്നും 
സമഗ്രമായതാണ്, ഭാഗികമായി 
കോപ്പിചെയ്യുന്നത് "
-"അനുവദിക്കുന്നില്ല."
+"നിങ്ങള്‍ക്ക് ഗ്നൂ ജിപിഎലോ, 
ഗ്നൂ എല്‍ജിപിഎല്ലോ 
ഉപയോഗിച്ച് നിങ്ങളുടെ 
പ്രോഗ്രാം പകര്‍പ്പുപേക്ഷ "
+"ചെയ്യാനാഗ്രഹിക്കുന്നുവെങ്കില്‍
 ഉപദേശങ്ങള്‍ക്കായി <a 
href=\"/copyleft/gpl-howto.html"
+"\">ലൈസന്‍സ് 
നിര്‍ദ്ദേശങ്ങളുടെ താള്</a> 
സന്ദര്‍ശിക്കുക. നിങ്ങള്‍ 
തെരഞ്ഞെടുക്കുന്ന 
ലൈസന്‍സിന്റെ മുഴുവന്‍ "
+"എഴുത്തും ഉപയോഗിക്കുക. 
ഓരോന്നും സമഗ്രമായതാണ്, 
ഭാഗികമായി കോപ്പിചെയ്യുന്നത് 
അനുവദിക്കുന്നില്ല."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -325,12 +281,10 @@
 "FDL text, and the <a href=\"/copyleft/fdl-howto.html\">GFDL instructions "
 "page</a>.  Again, partial copies are not permitted."
 msgstr ""
-"നിങ്ങളുടെ 
റഫറന്‍സ്‌ഗ്രന്ഥത്തിന് ഗ്നൂ 
എഫ്ഡിഎല്‍ "
-"ഉപയോഗിക്കാനാഗ്രഹിക്കുന്നെങ്കില്‍
 എഫ്ഡിഎല്‍"
-"എഴുത്തിന്റെ  <a href=\"/copyleft/fdl.html#addendum\">അ
വസാനമുള്ള</a> "
-"നിര്‍ദ്ദേശങ്ങളും <a 
href=\"/copyleft/fdl-howto.html\">ജിഎഫ്ഡിഎല്‍ "
-"നിര്‍ദ്ദേശങ്ങളുടെ "
-"താളും</a> കാണുക. വീണ്ടും, 
ഭാഗികമായി കോപ്പിചെയ്യുന്നത് 
അനുവദിക്കുന്നില്ല."
+"നിങ്ങളുടെ 
റഫറന്‍സ്‌ഗ്രന്ഥത്തിന് ഗ്നൂ 
എഫ്ഡിഎല്‍ 
ഉപയോഗിക്കാനാഗ്രഹിക്കുന്നെങ്കില്‍
 എഫ്ഡിഎല്‍എഴുത്തിന്റെ  <a "
+"href=\"/copyleft/fdl.html#addendum\">അവസാനമുള്ള</a> 
നിര്‍ദ്ദേശങ്ങളും <a href=\"/"
+"copyleft/fdl-howto.html\">ജിഎഫ്ഡിഎല്‍ 
നിര്‍ദ്ദേശങ്ങളുടെ താളും</a> 
കാണുക. വീണ്ടും, "
+"ഭാഗികമായി 
കോപ്പിചെയ്യുന്നത് അ
നുവദിക്കുന്നില്ല."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -339,11 +293,10 @@
 "should have a copyright notice.  A copyright notice requires either the "
 "copyright symbol (a C in a circle) or the word &ldquo;Copyright&rdquo;."
 msgstr ""
-"പകര്‍പ്പവകാശ അടയാളത്തിന് 
പകരം തിരിഞ്ഞിരിക്കുന്ന C 
വൃത്തത്തില്‍ നല്‍കുന്നത് "
-"നിയമപരമായ തെറ്റാണ്. 
നിയമപരമായി 
പകര്‍പ്പവകാശത്തില്‍ അ
ടിസ്ഥാനമായതാണ് "
-"പകര്‍പ്പുപേക്ഷ. അതുകൊണ്ട് 
സൃഷ്ടികള്‍ക്ക് പകര്‍പ്പവകാശ 
വിളംബരമുണ്ടാകണം. അതില്‍ "
-"പകര്‍പ്പവകാശ അടയാളമോ 
(വൃത്തത്തിലെ C) 
&ldquo;പകര്‍പ്പവകാശം&rdquo; എന്ന 
വാക്കോ "
-"ഉപയോഗിക്കണം."
+"പകര്‍പ്പവകാശ അടയാളത്തിന് 
പകരം തിരിഞ്ഞിരിക്കുന്ന C 
വൃത്തത്തില്‍ നല്‍കുന്നത് 
നിയമപരമായ തെറ്റാണ്. "
+"നിയമപരമായി 
പകര്‍പ്പവകാശത്തില്‍ അ
ടിസ്ഥാനമായതാണ് 
പകര്‍പ്പുപേക്ഷ. അതുകൊണ്ട് 
സൃഷ്ടികള്‍ക്ക് പകര്‍പ്പവകാശ 
"
+"വിളംബരമുണ്ടാകണം. അതില്‍ 
പകര്‍പ്പവകാശ അടയാളമോ 
(വൃത്തത്തിലെ C) 
&ldquo;പകര്‍പ്പവകാശം&rdquo; "
+"എന്ന വാക്കോ ഉപയോഗിക്കണം."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -352,11 +305,10 @@
 "such, but <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Copyleft#Symbol\";> be "
 "careful how you represent it in a web page!</a>"
 msgstr ""
-"വൃത്തത്തിലെ തിരിച്ചിട്ട C 
ക്ക് പ്രത്യേകിച്ചൊരു നിയമ 
സാധുതയുമില്ല. അതുകൊണ്ട് "
-"അത് പകര്‍പ്പവകാശ വിളംബരം 
നടത്തുന്നില്ല. 
പുസ്തകത്തിന്റെ കവര്‍, 
പോസ്റ്റര്‍ "
-"മുതലായവയില്‍ അത് 
രസകരമാണെങ്കിലും <a 
href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Copyl";
-"eft#Symbol\">വെബ് താളില്‍ അത് എങ്ങനെ 
പ്രതിനിധാനം ചെയ്യുന്നു 
എന്നത് "
-"സൂക്ഷിക്കുക!</a>"
+"വൃത്തത്തിലെ തിരിച്ചിട്ട C 
ക്ക് പ്രത്യേകിച്ചൊരു നിയമ 
സാധുതയുമില്ല. അതുകൊണ്ട് അത് 
പകര്‍പ്പവകാശ "
+"വിളംബരം നടത്തുന്നില്ല. 
പുസ്തകത്തിന്റെ കവര്‍, 
പോസ്റ്റര്‍ മുതലായവയില്‍ അത് 
രസകരമാണെങ്കിലും <a href="
+"\"https://en.wikipedia.org/wiki/Copyleft#Symbol\";>വെബ് 
താളില്‍ അത് എങ്ങനെ "
+"പ്രതിനിധാനം ചെയ്യുന്നു 
എന്നത് സൂക്ഷിക്കുക!</a>"
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -365,43 +317,39 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a "
-"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  Broken links and "
-"other corrections or suggestions can be sent to <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
-msgstr ""
-"താങ്കളുടെ പൊതുവായ 
ചോദ്യങ്ങള്‍ <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> 
വിലാസത്തിലേക്ക് "
-"അയച്ചുതരിക. FSF ലേക്ക് <a "
-"href=\"/contact/\">മറ്റ് 
മാര്‍ഗ്ഗങ്ങളിലൂടെയും</a> 
ബന്ധപ്പെടാം. "
-"തിരുത്തലുകള്‍ക്കായി <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> "
-"വിലാസത്തില്‍ ബന്ധപ്പെടുക.."
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"താങ്കളുടെ പൊതുവായ 
ചോദ്യങ്ങള്‍ <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</"
+"a> വിലാസത്തിലേക്ക് അ
യച്ചുതരിക. FSF ലേക്ക് <a 
href=\"/contact/\">മറ്റ് 
മാര്‍ഗ്ഗങ്ങളിലൂടെയും</"
+"a> ബന്ധപ്പെടാം. 
തിരുത്തലുകള്‍ക്കായി <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a> വിലാസത്തില്‍ 
ബന്ധപ്പെടുക.."
 
+#
+#
+#
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
-#
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
 #.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
 #.         Please send your comments and general suggestions in this regard
 #.         to <a href="mailto:address@hidden";>
-#
 #.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
-#
 #.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
 #.         our web pages, see <a
 #.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
 #.         README</a>.
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Please see the <a "
-"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
-"for information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr ""
-"ഈ ലേഖനത്തിന്റെ പരിഭാഷ 
നല്‍കാനും മറ്റും <a "
-"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
-"കാണുക."
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"ഈ ലേഖനത്തിന്റെ പരിഭാഷ 
നല്‍കാനും മറ്റും <a 
href=\"/server/standards/README."
+"translations.html\">Translations README</a> കാണുക."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -413,14 +361,13 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\" "
-"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons "
-"Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr ""
-"ഈ താള് <a rel=\"license\" "
-"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>ക്രിയേറ്റീവ്
 കോമണ്‍സ് "
-"ആട്രിബ്യൂഷന്‍-നോഡെറിവ്സ് 3.0 
യുനൈറ്റഡ് സ്റ്റേറ്റ്സ് അ
ടിസ്ഥാനത്തില്‍</a> അ
ടിസ്ഥാനത്തില്‍ "
-"പ്രസിദ്ധീകരിച്ചത്."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"ഈ താള് <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
+"nd/3.0/us/\">ക്രിയേറ്റീവ് കോമണ്‍സ് 
ആട്രിബ്യൂഷന്‍-നോഡെറിവ്സ് 3.0 
യുനൈറ്റഡ് സ്റ്റേറ്റ്സ് "
+"അടിസ്ഥാനത്തില്‍</a> അ
ടിസ്ഥാനത്തില്‍ 
പ്രസിദ്ധീകരിച്ചത്."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>

Index: po/copyleft.translist
===================================================================
RCS file: /web/www/www/copyleft/po/copyleft.translist,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- po/copyleft.translist       25 Nov 2013 04:59:54 -0000      1.13
+++ po/copyleft.translist       15 Jan 2014 14:28:34 -0000      1.14
@@ -15,6 +15,7 @@
 <span dir="ltr"><a lang="id" hreflang="id" 
href="/copyleft/copyleft.id.html">Bahasa&nbsp;Indonesia</a>&nbsp;[id]</span>&nbsp;&nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="it" hreflang="it" 
href="/copyleft/copyleft.it.html">italiano</a>&nbsp;[it]</span>&nbsp;&nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="ja" hreflang="ja" 
href="/copyleft/copyleft.ja.html">日本語</a>&nbsp;[ja]</span>&nbsp;&nbsp;
+<span dir="ltr"><a lang="ml" hreflang="ml" 
href="/copyleft/copyleft.ml.html">മലയാളം</a>&nbsp;[ml]</span>&nbsp;&nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="pl" hreflang="pl" 
href="/copyleft/copyleft.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</span>&nbsp;&nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="pt-br" hreflang="pt-br" 
href="/copyleft/copyleft.pt-br.html">português&nbsp;do&nbsp;Brasil</a>&nbsp;[pt-br]</span>&nbsp;&nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="ru" hreflang="ru" 
href="/copyleft/copyleft.ru.html">русский</a>&nbsp;[ru]</span>&nbsp;&nbsp;

Index: copyleft.ml.html
===================================================================
RCS file: copyleft.ml.html
diff -N copyleft.ml.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ copyleft.ml.html    15 Jan 2014 14:28:33 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,268 @@
+
+
+<!--#include virtual="/server/header.ml.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.75 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+ <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/copyleft/copyleft.en.html" -->
+
+<title>എന്താണ് പകര്‍പ്പുപേക്ഷ? - 
ഗ്നൂ പ്രോജക്റ്റ് - സ്വതന്ത്ര 
സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍
+പ്രസ്ഥാനം</title>
+<meta http-equiv="Keywords" content="ഗ്നൂ, 
എഫ്എസ്എഫ്, സ്വതന്ത്ര 
സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ പ്രസ്ഥാനം, 
ലിനക്സ്,
+പകര്‍പ്പുപേക്ഷ" />
+
+<!--#include virtual="/copyleft/po/copyleft.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.ml.html" -->
+<h2>എന്താണ് പകര്‍പ്പുപേക്ഷ?</h2>
+
+<p>
+ഒരു പ്രോഗ്രാം (മറ്റ് 
സൃഷ്ടികളും) 
സ്വതന്ത്രമാക്കാനുള്ള 
പൊതുവായ വഴിയാണ്
+പകര്‍പ്പുപേക്ഷ. ഇത് ആ 
പ്രോഗ്രാമിന്റെ ഭാവിയിലെ 
പരിഷ്കരിച്ച വെര്‍ഷനുകളേയും
+സ്വതന്ത്രമാക്കുന്നു. </p>
+
+<p>
+പ്രോഗ്രാം 
സ്വതന്ത്രമാക്കാനുള്ള എളുപ്പ 
വഴി <a
+href="http://www.gnu.org/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware";>പൊതു
+മണ്ഡലത്തിലേക്ക്</a> 
പകര്‍പ്പവകാശം ഇല്ലാതെ 
പ്രസിദ്ധപ്പെടുത്തുകയാണ്. 
ഇത് വഴി
+പ്രോഗ്രാമും അതിന്റെ 
പരിഷ്കാരങ്ങളും 
പങ്കുവെക്കാന്‍ ആളുകള്‍ക്ക്
+കഴിയുന്നു. എല്ലാവരും ഒരേ 
സ്വഭാവക്കാരാണെങ്കിലേ ഇത് 
നടക്കൂ. പരസ്പര
+സഹകരമില്ലാത്ത ആളുകള്‍ ഈ 
പ്രോഗ്രാം <a
+href="http://www.gnu.org/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware";>കുത്തക
+സോഫ്റ്റ്‌വെയറായി</a> 
മാറ്റാനുള്ള അവസരം 
നല്‍കുന്നു എന്ന കുഴപ്പം ഈ
+രീതിക്കുണ്ട്. അവര്‍ക്ക് 
മാറ്റങ്ങള്‍ വരുത്താന്‍ 
കഴിയും, അതില്‍ നിന്നുള്ള ഫലം
+കുത്തക ഉത്പന്നമായി അവര്‍ 
വിതരണം ചെയ്യും. അത് 
ലഭിക്കുന്ന ഉപയോക്താവിന്
+ആദ്യത്തെ പ്രോഗ്രാമര്‍ 
എഴുതിയ പ്രോഗ്രാം കാണാനുള്ള
+അവസരമുണ്ടായിരിക്കുകയില്ല. 
കാരണം ഇടനിലക്കാരന്‍ ആ 
സ്വാതന്ത്ര്യം 
എടുത്തുമാറ്റി.</p>
+
+<p>
+എല്ലാ ഉപയോക്താക്കള്‍ക്കും 
ഗ്നൂ സോഫ്റ്റ് വെയര്‍ വിതരണം 
ചെയ്യുന്നതിനും
+മാറ്റങ്ങള്‍ 
വരുത്തുന്നതിനുമുള്ള 
സ്വാതന്ത്ര്യം നല്‍കുകയാണ് <a
+href="http://www.gnu.org/gnu/thegnuproject.html";>ഗ്നൂ 
പ്രൊജക്റ്റ്</a>
+കൊണ്ടുദ്ദേശികകുന്ന ലക്ഷ്യം. 
ഇടനിലക്കാര്‍ക്ക് 
സ്വാതന്ത്യം 
എടുത്തുമാറ്റാനുള്ള
+അവസരമുണ്ടായിരുന്നെങ്കില്‍ 
ഇന്ന് ഞങ്ങള്‍‍ക്ക് ധാരാളം
+ഉപയോക്താക്കളുണ്ടായേനെ. 
പക്ഷേ അങ്ങനെുള്ളവര്‍ക്ക് 
സ്വാതന്ത്ര്യം
+ഉണ്ടാവില്ല. അതുകൊണ്ട് ഗ്നൂ 
സോഫ്റ്റ് വെയര്‍ പൊതു 
മണ്ഡലത്തിലേക്ക്
+പ്രസിദ്ധപ്പെടുത്തുന്നതിന് 
പകരം ഞങ്ങള്‍ അതിനെ 
“പകര്‍പ്പുപേക്ഷ”യില്‍
+ഉള്‍പ്പെടുത്തി. മാറ്റങ്ങള്‍ 
വരുത്തിയോ അല്ലാതയോ വിതരണം 
ചെയ്യുന്ന
+സോഫ്റ്റ്‌വെയറുകള്‍ക്ക് 
വീണ്ടും വിതരണം ചെയ്യാനും 
മാറ്റങ്ങള്‍ വരുത്താനുമുള്ള
+സ്വാതന്ത്യം നല്‍കണം എന്നാണ് 
“പകര്‍പ്പുപേക്ഷ” പറയുന്നത്. 
ഓരോ ഉപയോക്താവിനും ഈ
+സ്വാതന്ത്യം ഉണ്ടാവണമെന്ന് 
പകര്‍പ്പുപേക്ഷ ഉറപ്പ് 
നല്‍കുന്നു.</p>
+
+<p>
+സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
നിര്‍മ്മിക്കാന്‍ 
പകര്‍പ്പുപേക്ഷ മറ്റ്
+പ്രോഗ്രാമെഴുത്തുകാര്‍ക്കും 
<a
+href="http://www.gnu.org/philosophy/pragmatic.html";>പ്രചോദനം</a>
+നല്‍കുന്നു. ഗ്നൂ C++ കമ്പൈലര്‍ 
പോലുള്ള സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ് 
വെയര്‍
+നിലനില്‍ക്കാന്‍ കാരണം തന്നെ 
ഇതാണ്.</p>
+
+<p>
+<a href="/philosophy/free-sw.html">സ്വതന്ത്ര 
സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍</a> <a
+href="/prep/tasks.html">വികസിപ്പിക്കാന്‍</a> 
ശ്രമിക്കുന്ന
+പ്രോഗ്രാമെഴുത്തുകാര്‍ക്ക് അ
തിനുള്ള അനുവാദവും 
പകര്‍പ്പുപേക്ഷ
+നല്‍കുന്നു. 
സര്‍വ്വകലാശാലകള്‍ക്ക് 
വേണ്ടിയോ, കമ്പനികള്‍ക്ക് 
വേണ്ടി തൊഴില്‍
+ചെയ്യുന്ന ഇവരില്‍ ചിലര്‍  
പ്രതിഫലത്തിനായി ജോലി 
ചെയ്യാന്‍
+തയ്യാറാണ്. ചിലപ്പോള്‍ 
പ്രോഗ്രാമെഴുത്ത്കാര്‍ക്ക് 
തന്റെ ജോലി തന്റെ സമൂഹത്തെ
+സഹായിക്കണമെന്ന് 
ആഗ്രമുണ്ടെങ്കിലും 
ചിലപ്പോള്‍ അവര്‍ ജോലി 
ചെയ്യുന്ന
+സ്ഥാപനത്തിന്റെ 
മുതലാളിമാര്‍ക്ക് അത് 
കുത്തകയായി വെക്കാന്‍ 
ആയിരിക്കും ആഗ്രഹം.</p>
+
+<p>
+സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
വെര്‍ഷന്‍ രൂപമാറ്റം വരുത്തി 
കുത്തകയായി വിതരണം
+ചെയ്യുന്നത് 
നിയമവിരുദ്ധമാണെന്ന് ഞങ്ങള്‍ 
അത്തരം അവസരങ്ങളില്‍ 
തൊഴിലുടമകളെ
+താക്കീത് ചെയ്യാറുണ്ട്. 
മിക്കപ്പോഴും തൊഴിലുടമകള്‍ 
കുത്തക നിയന്ത്രണം
+എടുത്തുകളഞ്ഞ് അവ 
സ്വതന്ത്രമായി 
പ്രസിദ്ധീകരിക്കും.</p>
+
+<p>
+ഒരു പ്രോഗ്രാം 
പകര്‍പ്പുപേക്ഷ 
ആക്കണമെങ്കില്‍ അതിനെ ആദ്യം 
പകര്‍പ്പകവാശത്തില്‍
+പ്രസിദ്ധീകരിക്കണം. അതിന് 
ശേഷം ഞങ്ങള്‍ വിതരണ 
നിബന്ധനകള്‍
+കൂട്ടിച്ചേര്‍ക്കുന്നു. 
സോഴ്സ് കോഡിനെ 
എല്ലാവര്‍ക്കും 
ഉപയോഗിക്കാനും മാറ്റം
+വരുത്താനും പുനര്‍വിതരണം 
ചെയ്യാനുമുള്ള നിയമപരമായ അ
വകാശം നല്‍കലുകളാണവ. അവ
+സോഴ്സ് കോഡിന് മാത്രമല്ല. അ
തില്‍ നിന്ന് 
നിര്‍മ്മിച്ചെടുക്കുന്ന 
മറ്റ്
+പ്രോഗ്രാമുകള്‍ക്കും 
ബാധകമാണ്. പുനര്‍വിതരണ 
നിബന്ധനകള്‍ അതേപോലെ 
പിന്‍തുടരണം
+എന്ന് മാത്രം. അതായത്, സോഴ്സ് 
കോഡും സ്വാതന്ത്ര്യവും 
നിയമപരമായി
+വേര്‍തിരിക്കാന്‍ 
പറ്റാത്തതാണ്.</p>
+
+<p>
+കുത്തക സോഫ്റ്റ് വെയര്‍ 
നിര്‍മ്മാതാക്കള്‍ 
പകര്‍പ്പവകാശം ഉപയോഗിച്ച്
+ഉപയോക്താക്കളുടെ 
സ്വാതന്ത്ര്യം കവരുന്നു. 
ഞങ്ങള്‍ പകര്‍പ്പവകാശം 
ഉപയോഗിച്ച്
+അവരുടെ സ്വാതന്ത്ര്യം 
കാത്തുസൂക്ഷിക്കുന്നു. അ
തിനാലാണ് ഞങ്ങള്‍ പേര്
+തിരിച്ചിട്ടത്, 
“പകര്‍പ്പവകാശ”ത്തെ 
“പകര്‍പ്പുപേക്ഷ”യാക്കി.</p>
+
+<p>
+പകര്‍പ്പുപേക്ഷ എന്നത് 
പകര്‍പ്പവകാശം 
ഉപയോഗിക്കാനുള്ള വേറൊരു
+മാര്‍ഗ്ഗമാണ്. പകര്‍പ്പവകാശം 
ഉപേക്ഷിക്കണം എന്നല്ല അത്
+ഉദ്ദേശിക്കുന്നത്. 
സത്യത്തില്‍ പകര്‍പ്പവകാശം 
ഉപേക്ഷിച്ചാല്‍
+പകര്‍പ്പുപേക്ഷക്ക് 
നിലനില്‍പ്പില്ല. 
&ldquo;പകര്‍പ്പുപേക്ഷ&rdquo; യുലെ
+&ldquo;ഉപേക്ഷ&rdquo; എന്ന വാക്കിന്റെ 
അര്‍ത്ഥം പൂര്‍ണ്ണമായി 
വിട്ടുകളയുക
+എന്നല്ല. അത് 
പകര്‍പ്പവകാശത്തിന്റെ വിപരീത 
ദിശയിലാണ് 
പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നതെന്ന്
+വ്യക്തമാക്കുകയാണ് 
ചെയ്യുന്നത്.</p>
+
+<p>
+പകര്‍പ്പുപേക്ഷ ഒരു പൊതു 
ആശയമാണ്. പൊതു ആശയങ്ങളെ അതേപടി
+നമുക്കുപയോഗിക്കാനാവില്ല. ആ 
ആശയത്തെ നിര്‍ദ്ദിഷ്‌ടമായി 
പ്രയോഗിക്കാനെ
+നിങ്ങള്‍ക്ക് കഴിയൂ. ഗ്നൂ 
പ്രോജക്റ്റില്‍, 
ഞങ്ങളുപയോഗിക്കുന്ന 
നിര്‍ദ്ദിഷ്‌ടമായ
+വിതരണ വ്യവസ്ഥകള്‍ 
ഉള്‍ക്കൊള്ളിച്ചിരിക്കുന്നത്
 <a
+href="/copyleft/gpl.html">ഗ്നൂ ജനറല്‍ 
പബ്ലിക് ലെസന്‍സ്</a> ലാണ്. 
ഇതിനെ ഗ്നൂ
+ജിപിഎല്‍ എന്ന 
ചുരുക്കപ്പേരിലും അ
റിയപ്പെടും. ഗ്നൂ 
ജിപിഎല്ലിനെക്കുറിച്ച് ഒരു
+<a href="/copyleft/gpl-faq.html">എപ്പോഴും 
ചോദിക്കുന്ന ചോദ്യങ്ങള്‍</a> 
താളും
+കൊടുത്തിട്ടുണ്ട്. <a 
href="/copyleft/why-assign.html">എന്തുകൊണ്ട് എഫ് 
എസ്
+എഫ് പകര്‍പ്പവകാശ 
കര്‍ത്തവ്യങ്ങള്‍ 
സംഭാവകരില്‍ നിന്നും 
കിട്ടുന്നു</a> എന്ന്
+നിങ്ങള്‍ക്ക് വായിക്കാം.</p>
+
+<p>
+പകര്‍പ്പുപേക്ഷയുടെ വേറൊരു 
പതിപ്പായ <a href="/licenses/agpl.html">ഗ്നൂ അ
ഫെറോ
+ജനറല്‍ പബ്ലിക് ലൈസന്‍സ് 
(എജി.പി.എല്‍.) (എച് ടി എം എല്‍ 
ല്‍ ലഭ്യമാണ്</a>, <a
+href="/licenses/agpl.txt">ടെക്സ്റ്റ്</a>, <a
+href="/licenses/agpl.texi">ടെക്സ്റ്റിന്‍ഫോ</a> 
തരം)
+സെര്‍വ്വറുകള്‍ക്കുപയോഗിക്കാനായി
 
വികസിപ്പിച്ചെടുത്തിട്ടുണ്ട്.
 സെര്‍വ്വര്‍
+നല്‍കുന്ന  സേവനങ്ങളുടെ 
പരിഷ്കരണമുണ്ടായാല്‍ അതിന് 
കാരണമായ സോഴ്സ് കോഡും പൊതു
+ജനത്തിന് എത്തിക്കണമെന്ന് 
ആവശ്യപ്പെടുന്നു.</p>
+
+<p>
+പകര്‍പ്പുപേക്ഷയുടെ തീവൃത 
കുറച്ച് ലളിതമാക്കിയ വേറൊരു 
രൂപമാണ് <a
+href="/licenses/lgpl.html">ഗ്നൂ  ലെസ്സര്‍ 
ജനറല്‍ പബ്ലിക്
+ലെസന്‍സ്(എല്‍ജിപിഎല്‍)</a>(, <a 
href="/licenses/lgpl.txt">ടെക്സ്റ്റ്</a>, <a
+href="/licenses/lgpl.texi">ടെക്സ്റ്റിന്‍ഫോ </a> 
രീതി). ഗ്നൂ
+ലൈബ്രറികളില്‍കുറച്ചെണ്ണം ഈ 
ലൈസന്‍സാണ് ഉപയോഗിക്കുന്നത്. 
എല്‍ജിപിഎല്‍ എങ്ങനെ
+ഫലപ്രദമായി 
ഉപയോഗിക്കാമെന്നതിനെക്കുറിച്ച്
 അറിയാന്‍ <a
+href="/philosophy/why-not-lgpl.html">എന്തുകൊണ്ട് 
നിങ്ങളുടെ ലൈബ്രറികളില്‍
+നിങ്ങള്‍ ലെസ്സര്‍ ജിപിഎല്‍ 
ഉപയോഗിക്കരുത്</a> എന്ന ലേഖനം 
വായിക്കുക.</p>
+
+<p>
+<a href="/copyleft/fdl.html">ഗ്നൂ ഫ്രീ 
ഡോകുമെന്റേഷന്‍ ലൈസന്‍സ്
+(എഫ്.ഡി.എല്‍.)</a> (<a 
href="/copyleft/fdl.txt">ടെക്സ്റ്റ്</a>, <a
+href="/copyleft/fdl.texi">ടെക്സ്റ്റിന്‍ഫോ)</a> 
എന്ന പകര്‍പ്പുപേക്ഷയുടെ രൂപം
+റഫറന്‍സ്‌ഗ്രന്ഥം, പാഠ
പുസ്തകങ്ങള്‍, മറ്റ് രേഖകള്‍ 
മാറ്റം വരുത്തിയോ അല്ലാതെയോ
+വാണിജ്യായോ അല്ലാതെയോ 
എല്ലാവര്‍ക്കും കോപ്പി 
ചെയ്യാനും വിതരണം 
ചെയ്യാനുമുള്ള
+സ്വാതന്ത്ര്യത്തിന് നിയമ 
സാധുത നല്‍കുന്നു.</p>
+
+<p>
+ഗ്നൂ സോഴ്സ് കോഡും 
റഫറന്‍സ്‌ഗ്രന്ഥങ്ങളും അ
തിനനുയോജ്യമായ ലൈസന്‍സ്
+ഉപയോഗിക്കുന്നു. </p>
+
+<p>
+നിങ്ങള്‍ 
പകര്‍പ്പവകാശമുള്ളയാളാണെങ്കില്‍
 നിങ്ങളുടെ ജോലിക്കും 
എളുപ്പത്തില്‍
+ഉപയോഗിക്കാനുതകും വിധം ആണ് 
എല്ലാ ലൈസന്‍സുകളെല്ലാം 
രൂപകല്‍പ്പന
+ചെയ്തിട്ടുള്ളത്. അതിനായി 
ലൈസന്‍സ് മാറ്റം വരുത്തേണ്ട 
കാര്യമില്ല. ലൈസന്‍സിന്റെ
+ഒരു കോപ്പി നിങ്ങളുടെ 
സൃഷ്ടിയോടുകൂടി 
കൂട്ടിച്ചേര്‍ക്കുക. സോഴ്സ് 
കോഡില്‍
+ലൈസന്‍സിലേക്ക് ചൂണ്ടുന്ന 
ഒരു നോട്ടും കൊടുക്കുക.</p>
+
+<p>
+ഒരേ വിതരണ നിബന്ധനകള്‍ പല 
പ്രോഗ്രാമുകള്‍ക്ക് 
ഉപയോഗിക്കുന്നതിനാല്‍ അവ
+എളുപ്പത്തില്‍ കോപ്പി ചെയ്ത് 
പല പ്രോഗ്രാമുകള്‍ക്ക് അ
തേപോലെ
+ഉപയോഗിക്കാം. അവക്കെല്ലാം ഒരേ 
വിതരണ നിബന്ധനകളുണ്ടാകുന്നതു 
കൊണ്ട്
+കുഴപ്പമൊന്നുമില്ല. സാധാരണ 
ജിപിഎല്‍ ആയി മാറ്റം 
വരുത്തുവാനുള്ള ഒരു വ്യവസ്ഥ
+കൂടി ലെസ്സര്‍ ജിപിഎല്‍, 
വെര്‍ഷന്‍ 2, ല്‍
+കൂട്ടിച്ചേര്‍ത്തിട്ടുണ്ട്. 
അതുപയോഗിച്ച് നിങ്ങള്‍ക്ക് 
ജിപിഎല്‍ ഉള്ള ഒരു
+പ്രോഗ്രാമിലേക്ക് 
എല്‍ജിപിഎല്‍ കോഡ് 
കോപ്പിചെയ്യാനാവും. പൊരുത്തം
+സ്വയമേയുള്ളതാക്കാന്‍ 
വേണ്ടി ജിപിഎല്‍ വെര്‍ഷന്‍ 3 
ന്റെ ഒരു അപവാദമായാണ്
+ലെസ്സര്‍ ജിപിഎല്ലിന്റെ 
വെര്‍ഷന്‍ 3 
വികസിപ്പിച്ചിട്ടുള്ളത്.</p>
+
+<p>
+നിങ്ങള്‍ക്ക് ഗ്നൂ ജിപിഎലോ, 
ഗ്നൂ എല്‍ജിപിഎല്ലോ 
ഉപയോഗിച്ച് നിങ്ങളുടെ 
പ്രോഗ്രാം
+പകര്‍പ്പുപേക്ഷ 
ചെയ്യാനാഗ്രഹിക്കുന്നുവെങ്കില്‍
 ഉപദേശങ്ങള്‍ക്കായി <a
+href="/copyleft/gpl-howto.html">ലൈസന്‍സ് 
നിര്‍ദ്ദേശങ്ങളുടെ താള്</a>
+സന്ദര്‍ശിക്കുക. നിങ്ങള്‍ 
തെരഞ്ഞെടുക്കുന്ന 
ലൈസന്‍സിന്റെ മുഴുവന്‍ 
എഴുത്തും
+ഉപയോഗിക്കുക. ഓരോന്നും 
സമഗ്രമായതാണ്, ഭാഗികമായി 
കോപ്പിചെയ്യുന്നത്
+അനുവദിക്കുന്നില്ല.</p>
+
+<p>
+നിങ്ങളുടെ 
റഫറന്‍സ്‌ഗ്രന്ഥത്തിന് ഗ്നൂ 
എഫ്ഡിഎല്‍
+ഉപയോഗിക്കാനാഗ്രഹിക്കുന്നെങ്കില്‍
 എഫ്ഡിഎല്‍എഴുത്തിന്റെ  <a
+href="/copyleft/fdl.html#addendum">അവസാനമുള്ള</a> 
നിര്‍ദ്ദേശങ്ങളും <a
+href="/copyleft/fdl-howto.html">ജിഎഫ്ഡിഎല്‍ 
നിര്‍ദ്ദേശങ്ങളുടെ താളും</a>
+കാണുക. വീണ്ടും, ഭാഗികമായി 
കോപ്പിചെയ്യുന്നത് അ
നുവദിക്കുന്നില്ല.</p>
+
+<p>
+പകര്‍പ്പവകാശ അടയാളത്തിന് 
പകരം തിരിഞ്ഞിരിക്കുന്ന C 
വൃത്തത്തില്‍ നല്‍കുന്നത്
+നിയമപരമായ തെറ്റാണ്. 
നിയമപരമായി 
പകര്‍പ്പവകാശത്തില്‍ അ
ടിസ്ഥാനമായതാണ്
+പകര്‍പ്പുപേക്ഷ. അതുകൊണ്ട് 
സൃഷ്ടികള്‍ക്ക് പകര്‍പ്പവകാശ
+വിളംബരമുണ്ടാകണം. അതില്‍ 
പകര്‍പ്പവകാശ അടയാളമോ 
(വൃത്തത്തിലെ C)
+&ldquo;പകര്‍പ്പവകാശം&rdquo; എന്ന 
വാക്കോ ഉപയോഗിക്കണം.</p>
+
+<p>
+വൃത്തത്തിലെ തിരിച്ചിട്ട C 
ക്ക് പ്രത്യേകിച്ചൊരു നിയമ 
സാധുതയുമില്ല. അതുകൊണ്ട്
+അത് പകര്‍പ്പവകാശ വിളംബരം 
നടത്തുന്നില്ല. 
പുസ്തകത്തിന്റെ കവര്‍, 
പോസ്റ്റര്‍
+മുതലായവയില്‍ അത് 
രസകരമാണെങ്കിലും <a
+href="https://en.wikipedia.org/wiki/Copyleft#Symbol";>വെബ് 
താളില്‍ അത് എങ്ങനെ
+പ്രതിനിധാനം ചെയ്യുന്നു 
എന്നത് സൂക്ഷിക്കുക!</a>
+</p>
+
+
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.ml.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>താങ്കളുടെ പൊതുവായ 
ചോദ്യങ്ങള്‍ <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> 
വിലാസത്തിലേക്ക്
+അയച്ചുതരിക. FSF ലേക്ക് <a 
href="/contact/">മറ്റ് 
മാര്‍ഗ്ഗങ്ങളിലൂടെയും</a>
+ബന്ധപ്പെടാം. 
തിരുത്തലുകള്‍ക്കായി <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> 
വിലാസത്തില്‍
+ബന്ധപ്പെടുക..</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+ഈ ലേഖനത്തിന്റെ പരിഭാഷ 
നല്‍കാനും മറ്റും <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations README</a>
+കാണുക.</p>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
+2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>ഈ താള് <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>ക്രിയേറ്റീവ്
+കോമണ്‍സ് 
ആട്രിബ്യൂഷന്‍-നോഡെറിവ്സ് 3.0 
യുനൈറ്റഡ് സ്റ്റേറ്റ്സ്
+അടിസ്ഥാനത്തില്‍</a> അ
ടിസ്ഥാനത്തില്‍ 
പ്രസിദ്ധീകരിച്ചത്.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ml.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ </div>
+
+
+ <p><!-- timestamp start -->
+പുതുക്കിയത്:
+
+$Date: 2014/01/15 14:28:33 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: po/copyleft.ml-en.html
===================================================================
RCS file: po/copyleft.ml-en.html
diff -N po/copyleft.ml-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ po/copyleft.ml-en.html      15 Jan 2014 14:28:34 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,233 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.75 -->
+<title>What is Copyleft? - GNU Project - Free Software Foundation</title>
+<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation, 
Linux, Copyleft" />
+
+<!--#include virtual="/copyleft/po/copyleft.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+   
+<h2>What is Copyleft?</h2>
+
+<p>
+Copyleft is a general method for making a program (or
+other work) free, and requiring all modified and extended versions of the
+program to be free as well.</p>
+
+<p>
+The simplest way to make a program free software is to put it in the
+<a href="/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware">public
+domain</a>, uncopyrighted.  This allows people to
+share the program and their improvements, if they are so minded.  But
+it also allows uncooperative people to convert the program into
+<a href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">proprietary
+software</a>.  They can make changes, many or few,
+and distribute the result as a proprietary product.  People who
+receive the program in that modified form do not have the freedom that
+the original author gave them; the middleman has stripped it away.</p>
+
+<p>
+In the <a href="/gnu/thegnuproject.html">GNU project</a>, our aim is
+to give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU
+software.  If middlemen could strip off the freedom, we might have
+many users, but those users would not have freedom.  So instead of
+putting GNU software in the public domain, we &ldquo;copyleft&rdquo;
+it.  Copyleft says that anyone who redistributes the software, with or
+without changes, must pass along the freedom to further copy and
+change it.  Copyleft guarantees that every user has freedom.</p>
+
+<p>
+Copyleft also provides an
+<a href="/philosophy/pragmatic.html">incentive</a>
+for other programmers to add to free software.
+Important free programs such as the GNU C++ compiler exist
+only because of this.</p>
+
+<p>
+Copyleft also helps programmers who want to contribute
+<a href="/prep/tasks.html">improvements</a> to
+<a href="/philosophy/free-sw.html">free software</a> get permission to
+do so.  These programmers often work for companies or universities
+that would do almost anything to get more money.  A programmer may
+want to contribute her changes to the community, but her employer may
+want to turn the changes into a proprietary software product.</p>
+
+<p>
+When we explain to the employer that it is illegal to distribute the
+improved version except as free software, the employer usually decides
+to release it as free software rather than throw it away.</p>
+
+<p>
+To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we
+add distribution terms, which are a legal instrument that gives
+everyone the rights to use, modify, and redistribute the program's
+code, <em>or any program derived from it</em>, but only if the
+distribution terms are unchanged.  Thus, the code and the freedoms
+become legally inseparable.</p>
+
+<p>
+Proprietary software developers use copyright to take away the users'
+freedom; we use copyright to guarantee their freedom.  That's why we
+reverse the name, changing &ldquo;copyright&rdquo; into
+&ldquo;copyleft.&rdquo;</p>
+
+<p>
+Copyleft is a way of using of the copyright on the program.  It
+doesn't mean abandoning the copyright; in fact, doing so would make
+copyleft impossible.  The &ldquo;left&rdquo; in
+&ldquo;copyleft&rdquo; is not a reference to the verb &ldquo;to
+leave&rdquo;&mdash;only to the direction which is the inverse of
+&ldquo;right&rdquo;.</p>
+
+<p>
+Copyleft is a general concept, and you can't use a general concept
+directly; you can only use a specific implementation of the concept.
+In the GNU Project, the specific distribution terms that we use for
+most software are contained in the
+<a href="/copyleft/gpl.html">GNU General Public License (available in
+HTML</a>, <a href="/copyleft/gpl.txt">text</a>, and
+<a href="/copyleft/gpl.texi">Texinfo</a> format).  The GNU General
+Public License is often called the GNU GPL for short. There is also a
+<a href="/copyleft/gpl-faq.html">Frequently Asked Questions</a> page
+about the GNU GPL.  You can also read about
+<a href="/copyleft/why-assign.html">why the FSF gets copyright
+assignments from contributors</a>.</p>
+
+<p>
+An alternate form of copyleft, the <a href="/licenses/agpl.html">GNU
+Affero General Public License (AGPL) (available in
+HTML</a>, <a href="/licenses/agpl.txt">text</a>,
+and <a href="/licenses/agpl.texi">Texinfo</a> format), is designed for
+programs that are likely to be used on servers.  It ensures that
+modified versions used to implement services available to the public
+are released as source code to the public.</p>
+
+<p>
+A compromise form of copyleft, the <a href="/licenses/lgpl.html">GNU
+Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a
+href="/licenses/lgpl.txt">text</a>, and <a
+href="/licenses/lgpl.texi">Texinfo</a> format), applies to a few (but not
+all) GNU libraries. To learn more about properly using the LGPL, please
+read the article <a href="/philosophy/why-not-lgpl.html"><cite>Why you
+shouldn't use the Lesser GPL for your next library</cite></a>.</p>
+
+<p>
+The <a href="/copyleft/fdl.html">GNU Free Documentation License (FDL)
+(available in HTML</a>, <a href="/copyleft/fdl.txt">text</a> and
+<a href="/copyleft/fdl.texi">Texinfo)</a> is a form of copyleft intended
+for use on a manual, textbook or other document to assure everyone the
+effective freedom to copy and redistribute it, with or without
+modifications, either commercially or noncommercially.</p>
+
+<p>
+The appropriate license is included in many manuals and in each GNU
+source code distribution.</p>
+
+<p>
+All these licenses are designed so that you can easily apply them to
+your own works, assuming you are the copyright holder.  You don't have
+to modify the license to do this, just include a copy of the license
+in the work, and add notices in the source files that refer properly
+to the license.</p>
+
+<p>
+Using the same distribution terms for many different programs makes it
+easy to copy code between various different programs.  When they all
+have the same distribution terms, there is no problem.  The Lesser
+GPL, version 2, includes a provision that lets you alter the
+distribution terms to the ordinary GPL, so that you can copy code into
+another program covered by the GPL.  Version 3 of the Lesser GPL is
+built as an exception added to GPL version 3, making the compatibility
+automatic.</p>
+
+<p>
+If you would like to copyleft your program with the GNU GPL or the GNU
+LGPL, please see the <a href="/copyleft/gpl-howto.html">license
+instructions page</a> for advice.  Please note that you must use the entire
+text of the license you choose.  Each is an integral whole, and
+partial copies are not permitted.</p>
+
+<p>
+If you would like to copyleft your manual with the GNU FDL, please
+see the instructions at the
+<a href="/copyleft/fdl.html#addendum">end</a> of the FDL text, and
+the <a href="/copyleft/fdl-howto.html">GFDL instructions page</a>.  Again,
+partial copies are not permitted.</p>
+
+<p>
+It is a legal mistake to use a backwards C in a circle instead of a
+copyright symbol.  Copyleft is based legally on copyright, so the work
+should have a copyright notice.  A copyright notice requires either
+the copyright symbol (a C in a circle) or the word
+&ldquo;Copyright&rdquo;.</p>
+
+<p>
+A backwards C in a circle has no special legal significance, so it
+doesn't make a copyright notice.  It may be amusing in book covers,
+posters, and such, but
+<a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Copyleft#Symbol";> be
+careful how you represent it in a web page!</a>
+</p>
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+
+<p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
+2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p>Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2014/01/15 14:28:34 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]