www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/copyleft/po copyleft.ml.po


From: Pavel Kharitonov
Subject: www/copyleft/po copyleft.ml.po
Date: Wed, 15 Jan 2014 14:02:23 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Pavel Kharitonov <ineiev>       14/01/15 14:02:23

Added files:
        copyleft/po    : copyleft.ml.po 

Log message:
        New translation RT #880039.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/copyleft/po/copyleft.ml.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: copyleft.ml.po
===================================================================
RCS file: copyleft.ml.po
diff -N copyleft.ml.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ copyleft.ml.po      15 Jan 2014 14:02:23 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,433 @@
+# Malayalam translation of http://www.gnu.org/copyleft/copyleft.html
+# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+#
+# Jagadees.S<address@hidden>, 2014.
+# Nandakumar <address@hidden>, 2014 (proofreading).
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: copyleft.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-10-08 15:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-13 18:14+0630\n"
+"Last-Translator: Nandakumar <address@hidden>\n"
+"Language-Team: web-translators <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: Malayalam\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "What is Copyleft? - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr ""
+"എന്താണ് പകര്‍പ്പുപേക്ഷ? - 
ഗ്നൂ പ്രോജക്റ്റ് - സ്വതന്ത്ര 
സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ "
+"പ്രസ്ഥാനം"
+
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
+msgid "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Copyleft"
+msgstr ""
+"ഗ്നൂ, എഫ്എസ്എഫ്, സ്വതന്ത്ര 
സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ പ്രസ്ഥാനം, 
ലിനക്സ്, പകര്‍പ്പുപേക്ഷ"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "What is Copyleft?"
+msgstr "എന്താണ് പകര്‍പ്പുപേക്ഷ?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft is a general method for making a program (or other work) free, and "
+"requiring all modified and extended versions of the program to be free as "
+"well."
+msgstr ""
+"ഒരു പ്രോഗ്രാം (മറ്റ് 
സൃഷ്ടികളും) 
സ്വതന്ത്രമാക്കാനുള്ള 
പൊതുവായ വഴിയാണ് "
+"പകര്‍പ്പുപേക്ഷ. ഇത് ആ 
പ്രോഗ്രാമിന്റെ ഭാവിയിലെ 
പരിഷ്കരിച്ച വെര്‍ഷനുകളേയും "
+"സ്വതന്ത്രമാക്കുന്നു. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The simplest way to make a program free software is to put it in the <a "
+"href=\"/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">public domain</a>, "
+"uncopyrighted.  This allows people to share the program and their "
+"improvements, if they are so minded.  But it also allows uncooperative "
+"people to convert the program into <a "
+"href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">proprietary "
+"software</a>.  They can make changes, many or few, and distribute the result "
+"as a proprietary product.  People who receive the program in that modified "
+"form do not have the freedom that the original author gave them; the "
+"middleman has stripped it away."
+msgstr ""
+"പ്രോഗ്രാം 
സ്വതന്ത്രമാക്കാനുള്ള എളുപ്പ 
വഴി <a "
+"href=\"http://www.gnu.org/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\";>"
+"പൊതു മണ്ഡലത്തിലേക്ക്</a> 
പകര്‍പ്പവകാശം ഇല്ലാതെ 
പ്രസിദ്ധപ്പെടുത്തുകയാണ്. 
ഇത് "
+"വഴി പ്രോഗ്രാമും അതിന്റെ 
പരിഷ്കാരങ്ങളും 
പങ്കുവെക്കാന്‍ ആളുകള്‍ക്ക് 
കഴിയുന്നു. "
+"എല്ലാവരും ഒരേ 
സ്വഭാവക്കാരാണെങ്കിലേ ഇത് 
നടക്കൂ. പരസ്പര സഹകരമില്ലാത്ത 
ആളുകള്‍ ഈ "
+"പ്രോഗ്രാം <a 
href=\"http://www.gnu.org/philosophy/categories.html#ProprietaryS";
+"oftware\">കുത്തക 
സോഫ്റ്റ്‌വെയറായി</a> 
മാറ്റാനുള്ള അവസരം 
നല്‍കുന്നു എന്ന "
+"കുഴപ്പം ഈ രീതിക്കുണ്ട്. അ
വര്‍ക്ക് മാറ്റങ്ങള്‍ 
വരുത്താന്‍ കഴിയും, അതില്‍ "
+"നിന്നുള്ള ഫലം കുത്തക 
ഉത്പന്നമായി അവര്‍ വിതരണം 
ചെയ്യും. അത് ലഭിക്കുന്ന "
+"ഉപയോക്താവിന് ആദ്യത്തെ 
പ്രോഗ്രാമര്‍ എഴുതിയ 
പ്രോഗ്രാം കാണാനുള്ള "
+"അവസരമുണ്ടായിരിക്കുകയില്ല. 
കാരണം ഇടനിലക്കാരന്‍ ആ 
സ്വാതന്ത്ര്യം 
എടുത്തുമാറ്റി."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In the <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU project</a>, our aim is to "
+"give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU "
+"software.  If middlemen could strip off the freedom, we might have many "
+"users, but those users would not have freedom.  So instead of putting GNU "
+"software in the public domain, we &ldquo;copyleft&rdquo; it.  Copyleft says "
+"that anyone who redistributes the software, with or without changes, must "
+"pass along the freedom to further copy and change it.  Copyleft guarantees "
+"that every user has freedom."
+msgstr ""
+"എല്ലാ ഉപയോക്താക്കള്‍ക്കും 
ഗ്നൂ സോഫ്റ്റ് വെയര്‍ വിതരണം 
ചെയ്യുന്നതിനും "
+"മാറ്റങ്ങള്‍ 
വരുത്തുന്നതിനുമുള്ള 
സ്വാതന്ത്ര്യം നല്‍കുകയാണ് <a "
+"href=\"http://www.gnu.org/gnu/thegnuproject.html\";>ഗ്നൂ 
പ്രൊജക്റ്റ്</a> "
+"കൊണ്ടുദ്ദേശികകുന്ന ലക്ഷ്യം. 
ഇടനിലക്കാര്‍ക്ക് 
സ്വാതന്ത്യം 
എടുത്തുമാറ്റാനുള്ള "
+"അവസരമുണ്ടായിരുന്നെങ്കില്‍ 
ഇന്ന് ഞങ്ങള്‍‍ക്ക് ധാരാളം 
ഉപയോക്താക്കളുണ്ടായേനെ. "
+"പക്ഷേ അങ്ങനെുള്ളവര്‍ക്ക് 
സ്വാതന്ത്ര്യം ഉണ്ടാവില്ല. അ
തുകൊണ്ട് ഗ്നൂ സോഫ്റ്റ് "
+"വെയര്‍ പൊതു മണ്ഡലത്തിലേക്ക് 
പ്രസിദ്ധപ്പെടുത്തുന്നതിന് 
പകരം ഞങ്ങള്‍ അതിനെ "
+"“പകര്‍പ്പുപേക്ഷ”യില്‍ 
ഉള്‍പ്പെടുത്തി. മാറ്റങ്ങള്‍ 
വരുത്തിയോ അല്ലാതയോ വിതരണം "
+"ചെയ്യുന്ന 
സോഫ്റ്റ്‌വെയറുകള്‍ക്ക് 
വീണ്ടും വിതരണം ചെയ്യാനും 
മാറ്റങ്ങള്‍ "
+"വരുത്താനുമുള്ള സ്വാതന്ത്യം 
നല്‍കണം എന്നാണ് 
“പകര്‍പ്പുപേക്ഷ” പറയുന്നത്. 
ഓരോ "
+"ഉപയോക്താവിനും ഈ സ്വാതന്ത്യം 
ഉണ്ടാവണമെന്ന് 
പകര്‍പ്പുപേക്ഷ ഉറപ്പ് 
നല്‍കുന്നു."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft also provides an <a "
+"href=\"/philosophy/pragmatic.html\">incentive</a> for other programmers to "
+"add to free software.  Important free programs such as the GNU C++ compiler "
+"exist only because of this."
+msgstr ""
+"സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
നിര്‍മ്മിക്കാന്‍ 
പകര്‍പ്പുപേക്ഷ മറ്റ് "
+"പ്രോഗ്രാമെഴുത്തുകാര്‍ക്കും
 <a href=\"http://www.gnu.org/philosophy/pragmatic.h";
+"tml\">പ്രചോദനം</a> നല്‍കുന്നു. 
ഗ്നൂ C++ കമ്പൈലര്‍ പോലുള്ള 
സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ് "
+"വെയര്‍ നിലനില്‍ക്കാന്‍ 
കാരണം തന്നെ ഇതാണ്."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft also helps programmers who want to contribute <a "
+"href=\"/prep/tasks.html\">improvements</a> to <a "
+"href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a> get permission to do "
+"so.  These programmers often work for companies or universities that would "
+"do almost anything to get more money.  A programmer may want to contribute "
+"her changes to the community, but her employer may want to turn the changes "
+"into a proprietary software product."
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">സ്വതന്ത്ര 
സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍</a> <a "
+"href=\"/prep/tasks.html\">വികസിപ്പിക്കാന്‍</a>
 ശ്രമിക്കുന്ന "
+"പ്രോഗ്രാമെഴുത്തുകാര്‍ക്ക് 
അതിനുള്ള അനുവാദവും 
പകര്‍പ്പുപേക്ഷ നല്‍കുന്നു. "
+"സര്‍വ്വകലാശാലകള്‍ക്ക് 
വേണ്ടിയോ, കമ്പനികള്‍ക്ക് 
വേണ്ടി തൊഴില്‍ ചെയ്യുന്ന "
+"ഇവരില്‍ ചിലര്‍  
പ്രതിഫലത്തിനായി ജോലി 
ചെയ്യാന്‍ തയ്യാറാണ്. 
ചിലപ്പോള്‍ "
+"പ്രോഗ്രാമെഴുത്ത്കാര്‍ക്ക് 
തന്റെ ജോലി തന്റെ സമൂഹത്തെ 
സഹായിക്കണമെന്ന് "
+"ആഗ്രമുണ്ടെങ്കിലും 
ചിലപ്പോള്‍ അവര്‍ ജോലി 
ചെയ്യുന്ന സ്ഥാപനത്തിന്റെ "
+"മുതലാളിമാര്‍ക്ക് അത് 
കുത്തകയായി വെക്കാന്‍ 
ആയിരിക്കും ആഗ്രഹം."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When we explain to the employer that it is illegal to distribute the "
+"improved version except as free software, the employer usually decides to "
+"release it as free software rather than throw it away."
+msgstr ""
+"സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
വെര്‍ഷന്‍ രൂപമാറ്റം വരുത്തി 
കുത്തകയായി വിതരണം "
+"ചെയ്യുന്നത് 
നിയമവിരുദ്ധമാണെന്ന് ഞങ്ങള്‍ 
അത്തരം അവസരങ്ങളില്‍ 
തൊഴിലുടമകളെ "
+"താക്കീത് ചെയ്യാറുണ്ട്. 
മിക്കപ്പോഴും തൊഴിലുടമകള്‍ 
കുത്തക നിയന്ത്രണം "
+"എടുത്തുകളഞ്ഞ് അവ 
സ്വതന്ത്രമായി 
പ്രസിദ്ധീകരിക്കും."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we add "
+"distribution terms, which are a legal instrument that gives everyone the "
+"rights to use, modify, and redistribute the program's code, <em>or any "
+"program derived from it</em>, but only if the distribution terms are "
+"unchanged.  Thus, the code and the freedoms become legally inseparable."
+msgstr ""
+"ഒരു പ്രോഗ്രാം 
പകര്‍പ്പുപേക്ഷ 
ആക്കണമെങ്കില്‍ അതിനെ ആദ്യം 
പകര്‍പ്പകവാശത്തില്‍ "
+"പ്രസിദ്ധീകരിക്കണം. അതിന് 
ശേഷം ഞങ്ങള്‍ വിതരണ 
നിബന്ധനകള്‍ "
+"കൂട്ടിച്ചേര്‍ക്കുന്നു. "
+"സോഴ്സ് കോഡിനെ 
എല്ലാവര്‍ക്കും 
ഉപയോഗിക്കാനും മാറ്റം 
വരുത്താനും "
+"പുനര്‍വിതരണം ചെയ്യാനുമുള്ള 
നിയമപരമായ അവകാശം 
നല്‍കലുകളാണവ. അവ സോഴ്സ് 
കോഡിന് മാത്രമല്ല. അതില്‍ "
+"നിന്ന് 
നിര്‍മ്മിച്ചെടുക്കുന്ന 
മറ്റ് പ്രോഗ്രാമുകള്‍ക്കും 
ബാധകമാണ്. പുനര്‍വിതരണ "
+"നിബന്ധനകള്‍ അതേപോലെ 
പിന്‍തുടരണം എന്ന് മാത്രം. അ
തായത്, സോഴ്സ് കോഡും "
+"സ്വാതന്ത്ര്യവും നിയമപരമായി 
വേര്‍തിരിക്കാന്‍ 
പറ്റാത്തതാണ്."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Proprietary software developers use copyright to take away the users' "
+"freedom; we use copyright to guarantee their freedom.  That's why we reverse "
+"the name, changing &ldquo;copyright&rdquo; into &ldquo;copyleft.&rdquo;"
+msgstr ""
+"കുത്തക സോഫ്റ്റ് വെയര്‍ 
നിര്‍മ്മാതാക്കള്‍ 
പകര്‍പ്പവകാശം "
+"ഉപയോഗിച്ച് ഉപയോക്താക്കളുടെ 
സ്വാതന്ത്ര്യം കവരുന്നു. 
ഞങ്ങള്‍ പകര്‍പ്പവകാശം "
+"ഉപയോഗിച്ച് അവരുടെ 
സ്വാതന്ത്ര്യം 
കാത്തുസൂക്ഷിക്കുന്നു. അ
തിനാലാണ് ഞങ്ങള്‍ പേര് "
+"തിരിച്ചിട്ടത്, 
“പകര്‍പ്പവകാശ”ത്തെ 
“പകര്‍പ്പുപേക്ഷ”യാക്കി."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft is a way of using of the copyright on the program.  It doesn't mean "
+"abandoning the copyright; in fact, doing so would make copyleft impossible.  "
+"The &ldquo;left&rdquo; in &ldquo;copyleft&rdquo; is not a reference to the "
+"verb &ldquo;to leave&rdquo;&mdash;only to the direction which is the inverse "
+"of &ldquo;right&rdquo;."
+msgstr ""
+"പകര്‍പ്പുപേക്ഷ എന്നത് 
പകര്‍പ്പവകാശം 
ഉപയോഗിക്കാനുള്ള വേറൊരു 
മാര്‍ഗ്ഗമാണ്. "
+"പകര്‍പ്പവകാശം ഉപേക്ഷിക്കണം 
എന്നല്ല അത് 
ഉദ്ദേശിക്കുന്നത്. 
സത്യത്തില്‍ "
+"പകര്‍പ്പവകാശം 
ഉപേക്ഷിച്ചാല്‍ 
പകര്‍പ്പുപേക്ഷക്ക് 
നിലനില്‍പ്പില്ല. "
+"&ldquo;പകര്‍പ്പുപേക്ഷ&rdquo; യുലെ 
&ldquo;ഉപേക്ഷ&rdquo; എന്ന വാക്കിന്റെ "
+"അര്‍ത്ഥം പൂര്‍ണ്ണമായി 
വിട്ടുകളയുക എന്നല്ല. അത് 
പകര്‍പ്പവകാശത്തിന്റെ വിപരീത 
"
+"ദിശയിലാണ് 
പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നതെന്ന് 
വ്യക്തമാക്കുകയാണ് 
ചെയ്യുന്നത്."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft is a general concept, and you can't use a general concept directly; "
+"you can only use a specific implementation of the concept.  In the GNU "
+"Project, the specific distribution terms that we use for most software are "
+"contained in the <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU General Public License "
+"(available in HTML</a>, <a href=\"/copyleft/gpl.txt\">text</a>, and <a "
+"href=\"/copyleft/gpl.texi\">Texinfo</a> format).  The GNU General Public "
+"License is often called the GNU GPL for short. There is also a <a "
+"href=\"/copyleft/gpl-faq.html\">Frequently Asked Questions</a> page about "
+"the GNU GPL.  You can also read about <a "
+"href=\"/copyleft/why-assign.html\">why the FSF gets copyright assignments "
+"from contributors</a>."
+msgstr ""
+"പകര്‍പ്പുപേക്ഷ ഒരു പൊതു 
ആശയമാണ്. പൊതു ആശയങ്ങളെ അതേപടി 
"
+"നമുക്കുപയോഗിക്കാനാവില്ല. ആ 
ആശയത്തെ നിര്‍ദ്ദിഷ്‌ടമായി 
പ്രയോഗിക്കാനെ "
+" നിങ്ങള്‍ക്ക് കഴിയൂ. ഗ്നൂ 
പ്രോജക്റ്റില്‍, 
ഞങ്ങളുപയോഗിക്കുന്ന "
+"നിര്‍ദ്ദിഷ്‌ടമായ വിതരണ 
വ്യവസ്ഥകള്‍ 
ഉള്‍ക്കൊള്ളിച്ചിരിക്കുന്നത്
 <a "
+"href=\"/copyleft/gpl.html\">ഗ്നൂ ജനറല്‍ 
പബ്ലിക് ലെസന്‍സ്</a> ലാണ്. 
ഇതിനെ ഗ്നൂ "
+"ജിപിഎല്‍ "
+"എന്ന ചുരുക്കപ്പേരിലും അ
റിയപ്പെടും. ഗ്നൂ 
ജിപിഎല്ലിനെക്കുറിച്ച് ഒരു <a "
+"href=\"/copyleft/gpl-faq.html\">എപ്പോഴും 
ചോദിക്കുന്ന ചോദ്യങ്ങള്‍</a> 
താളും "
+"കൊടുത്തിട്ടുണ്ട്. <a 
href=\"/copyleft/why-assign.html\">എന്തുകൊണ്ട് എഫ് 
എസ് "
+"എഫ് "
+"പകര്‍പ്പവകാശ 
കര്‍ത്തവ്യങ്ങള്‍ 
സംഭാവകരില്‍ നിന്നും 
കിട്ടുന്നു</a> എന്ന് "
+"നിങ്ങള്‍ക്ക് വായിക്കാം."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"An alternate form of copyleft, the <a href=\"/licenses/agpl.html\">GNU "
+"Affero General Public License (AGPL) (available in HTML</a>, <a "
+"href=\"/licenses/agpl.txt\">text</a>, and <a "
+"href=\"/licenses/agpl.texi\">Texinfo</a> format), is designed for programs "
+"that are likely to be used on servers.  It ensures that modified versions "
+"used to implement services available to the public are released as source "
+"code to the public."
+msgstr ""
+"പകര്‍പ്പുപേക്ഷയുടെ വേറൊരു 
പതിപ്പായ <a href=\"/licenses/agpl.html\">ഗ്നൂ അ
ഫെറോ "
+"ജനറല്‍ പബ്ലിക് ലൈസന്‍സ് 
(എജി.പി.എല്‍.) (എച് ടി എം എല്‍ 
ല്‍ ലഭ്യമാണ്</a>, <a "
+"href=\"/licenses/agpl.txt\">ടെക്സ്റ്റ്</a>, <a 
href=\"/licenses/agpl.texi\">"
+"ടെക്സ്റ്റിന്‍ഫോ"
+"</a> തരം) 
സെര്‍വ്വറുകള്‍ക്കുപയോഗിക്കാനായി
 "
+"വികസിപ്പിച്ചെടുത്തിട്ടുണ്ട്.
 സെര്‍വ്വര്‍ നല്‍കുന്ന  
സേവനങ്ങളുടെ "
+"പരിഷ്കരണമുണ്ടായാല്‍ അതിന് 
കാരണമായ സോഴ്സ് കോഡും പൊതു 
ജനത്തിന് "
+"എത്തിക്കണമെന്ന് 
ആവശ്യപ്പെടുന്നു."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A compromise form of copyleft, the <a href=\"/licenses/lgpl.html\">GNU "
+"Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a "
+"href=\"/licenses/lgpl.txt\">text</a>, and <a "
+"href=\"/licenses/lgpl.texi\">Texinfo</a> format), applies to a few (but not "
+"all) GNU libraries. To learn more about properly using the LGPL, please read "
+"the article <a href=\"/philosophy/why-not-lgpl.html\"><cite>Why you "
+"shouldn't use the Lesser GPL for your next library</cite></a>."
+msgstr ""
+"പകര്‍പ്പുപേക്ഷയുടെ തീവൃത 
കുറച്ച് ലളിതമാക്കിയ വേറൊരു 
രൂപമാണ് <a "
+"href=\"/licenses/lgpl.html\">ഗ്നൂ  ലെസ്സര്‍ 
ജനറല്‍ പബ്ലിക് "
+"ലെസന്‍സ്(എല്‍ജിപിഎല്‍)</a>(, <"
+"a "
+"href=\"/licenses/lgpl.txt\">ടെക്സ്റ്റ്</a>, <a "
+"href=\"/licenses/lgpl.texi\">ടെക്സ്റ്റിന്‍ഫോ 
</a> രീതി). ഗ്നൂ ലൈബ്രറികളില്‍"
+"കുറച്ചെണ്ണം ഈ ലൈസന്‍സാണ് 
ഉപയോഗിക്കുന്നത്. 
എല്‍ജിപിഎല്‍ എങ്ങനെ 
ഫലപ്രദമായി "
+"ഉപയോഗിക്കാമെന്നതിനെക്കുറിച്ച്
 അറിയാന്‍ <a "
+"href=\"/philosophy/why-not-lgpl.html\">എന്തുകൊണ്ട് 
നിങ്ങളുടെ ലൈബ്രറികളില്‍ "
+"നിങ്ങള്‍ ലെസ്സര്‍ ജിപിഎല്‍ 
ഉപയോഗിക്കരുത്</a> എന്ന ലേഖനം 
വായിക്കുക."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The <a href=\"/copyleft/fdl.html\">GNU Free Documentation License (FDL)  "
+"(available in HTML</a>, <a href=\"/copyleft/fdl.txt\">text</a> and <a "
+"href=\"/copyleft/fdl.texi\">Texinfo)</a> is a form of copyleft intended for "
+"use on a manual, textbook or other document to assure everyone the effective "
+"freedom to copy and redistribute it, with or without modifications, either "
+"commercially or noncommercially."
+msgstr ""
+"<a href=\"/copyleft/fdl.html\">ഗ്നൂ ഫ്രീ 
ഡോകുമെന്റേഷന്‍ ലൈസന്‍സ് 
(എഫ്.ഡി.എല്‍.)<"
+"/a> (<a "
+"href=\"/copyleft/fdl.txt\">ടെക്സ്റ്റ്</a>, <a "
+"href=\"/copyleft/fdl.texi\">ടെക്സ്റ്റിന്‍ഫോ)</a>
 എന്ന പകര്‍പ്പുപേക്ഷയുടെ 
രൂപം "
+"റഫറന്‍സ്‌ഗ്രന്ഥം, പാഠ
പുസ്തകങ്ങള്‍, മറ്റ് രേഖകള്‍ 
മാറ്റം വരുത്തിയോ അല്ലാതെയോ "
+"വാണിജ്യായോ അല്ലാതെയോ 
എല്ലാവര്‍ക്കും കോപ്പി 
ചെയ്യാനും വിതരണം 
ചെയ്യാനുമുള്ള "
+"സ്വാതന്ത്ര്യത്തിന് നിയമ 
സാധുത നല്‍കുന്നു."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The appropriate license is included in many manuals and in each GNU source "
+"code distribution."
+msgstr ""
+"ഗ്നൂ സോഴ്സ് കോഡും 
റഫറന്‍സ്‌ഗ്രന്ഥങ്ങളും അ
തിനനുയോജ്യമായ ലൈസന്‍സ് "
+"ഉപയോഗിക്കുന്നു. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"All these licenses are designed so that you can easily apply them to your "
+"own works, assuming you are the copyright holder.  You don't have to modify "
+"the license to do this, just include a copy of the license in the work, and "
+"add notices in the source files that refer properly to the license."
+msgstr ""
+"നിങ്ങള്‍ 
പകര്‍പ്പവകാശമുള്ളയാളാണെങ്കില്‍
 നിങ്ങളുടെ ജോലിക്കും 
എളുപ്പത്തില്‍ "
+"ഉപയോഗിക്കാനുതകും വിധം ആണ് 
എല്ലാ ലൈസന്‍സുകളെല്ലാം 
രൂപകല്‍പ്പന 
ചെയ്തിട്ടുള്ളത്. "
+"അതിനായി ലൈസന്‍സ് മാറ്റം 
വരുത്തേണ്ട കാര്യമില്ല. 
ലൈസന്‍സിന്റെ ഒരു കോപ്പി "
+"നിങ്ങളുടെ സൃഷ്ടിയോടുകൂടി 
കൂട്ടിച്ചേര്‍ക്കുക. സോഴ്സ് 
കോഡില്‍ "
+"ലൈസന്‍സിലേക്ക് ചൂണ്ടുന്ന 
ഒരു നോട്ടും കൊടുക്കുക."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Using the same distribution terms for many different programs makes it easy "
+"to copy code between various different programs.  When they all have the "
+"same distribution terms, there is no problem.  The Lesser GPL, version 2, "
+"includes a provision that lets you alter the distribution terms to the "
+"ordinary GPL, so that you can copy code into another program covered by the "
+"GPL.  Version 3 of the Lesser GPL is built as an exception added to GPL "
+"version 3, making the compatibility automatic."
+msgstr ""
+"ഒരേ വിതരണ നിബന്ധനകള്‍ പല 
പ്രോഗ്രാമുകള്‍ക്ക് 
ഉപയോഗിക്കുന്നതിനാല്‍ അവ "
+"എളുപ്പത്തില്‍ കോപ്പി ചെയ്ത് 
പല പ്രോഗ്രാമുകള്‍ക്ക് അ
തേപോലെ ഉപയോഗിക്കാം. "
+"അവക്കെല്ലാം ഒരേ വിതരണ 
നിബന്ധനകളുണ്ടാകുന്നതു 
കൊണ്ട് കുഴപ്പമൊന്നുമില്ല. 
സാധാരണ "
+"ജിപിഎല്‍ ആയി മാറ്റം 
വരുത്തുവാനുള്ള ഒരു വ്യവസ്ഥ 
കൂടി ലെസ്സര്‍ ജിപിഎല്‍, "
+"വെര്‍ഷന്‍ 2, ല്‍ "
+"കൂട്ടിച്ചേര്‍ത്തിട്ടുണ്ട്. 
അതുപയോഗിച്ച് നിങ്ങള്‍ക്ക് 
ജിപിഎല്‍ ഉള്ള ഒരു "
+"പ്രോഗ്രാമിലേക്ക് 
എല്‍ജിപിഎല്‍ കോഡ് 
കോപ്പിചെയ്യാനാവും. 
പൊരുത്തം "
+"സ്വയമേയുള്ളതാക്കാന്‍ "
+"വേണ്ടി ജിപിഎല്‍ വെര്‍ഷന്‍ 3 
ന്റെ ഒരു അപവാദമായാണ് 
ലെസ്സര്‍ ജിപിഎല്ലിന്റെ "
+"വെര്‍ഷന്‍ "
+"3 വികസിപ്പിച്ചിട്ടുള്ളത്."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you would like to copyleft your program with the GNU GPL or the GNU LGPL, "
+"please see the <a href=\"/copyleft/gpl-howto.html\">license instructions "
+"page</a> for advice.  Please note that you must use the entire text of the "
+"license you choose.  Each is an integral whole, and partial copies are not "
+"permitted."
+msgstr ""
+"നിങ്ങള്‍ക്ക് ഗ്നൂ ജിപിഎലോ, 
ഗ്നൂ എല്‍ജിപിഎല്ലോ 
ഉപയോഗിച്ച് നിങ്ങളുടെ 
പ്രോഗ്രാം "
+"പകര്‍പ്പുപേക്ഷ 
ചെയ്യാനാഗ്രഹിക്കുന്നുവെങ്കില്‍
 ഉപദേശങ്ങള്‍ക്കായി <a "
+"href=\"/copyleft/gpl-howto.html\">ലൈസന്‍സ് 
നിര്‍ദ്ദേശങ്ങളുടെ താള്</a> "
+"സന്ദര്‍ശിക്കുക. നിങ്ങള്‍ 
തെരഞ്ഞെടുക്കുന്ന 
ലൈസന്‍സിന്റെ മുഴുവന്‍ 
എഴുത്തും "
+"ഉപയോഗിക്കുക. ഓരോന്നും 
സമഗ്രമായതാണ്, ഭാഗികമായി 
കോപ്പിചെയ്യുന്നത് "
+"അനുവദിക്കുന്നില്ല."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you would like to copyleft your manual with the GNU FDL, please see the "
+"instructions at the <a href=\"/copyleft/fdl.html#addendum\">end</a> of the "
+"FDL text, and the <a href=\"/copyleft/fdl-howto.html\">GFDL instructions "
+"page</a>.  Again, partial copies are not permitted."
+msgstr ""
+"നിങ്ങളുടെ 
റഫറന്‍സ്‌ഗ്രന്ഥത്തിന് ഗ്നൂ 
എഫ്ഡിഎല്‍ "
+"ഉപയോഗിക്കാനാഗ്രഹിക്കുന്നെങ്കില്‍
 എഫ്ഡിഎല്‍"
+"എഴുത്തിന്റെ  <a href=\"/copyleft/fdl.html#addendum\">അ
വസാനമുള്ള</a> "
+"നിര്‍ദ്ദേശങ്ങളും <a 
href=\"/copyleft/fdl-howto.html\">ജിഎഫ്ഡിഎല്‍ "
+"നിര്‍ദ്ദേശങ്ങളുടെ "
+"താളും</a> കാണുക. വീണ്ടും, 
ഭാഗികമായി കോപ്പിചെയ്യുന്നത് 
അനുവദിക്കുന്നില്ല."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It is a legal mistake to use a backwards C in a circle instead of a "
+"copyright symbol.  Copyleft is based legally on copyright, so the work "
+"should have a copyright notice.  A copyright notice requires either the "
+"copyright symbol (a C in a circle) or the word &ldquo;Copyright&rdquo;."
+msgstr ""
+"പകര്‍പ്പവകാശ അടയാളത്തിന് 
പകരം തിരിഞ്ഞിരിക്കുന്ന C 
വൃത്തത്തില്‍ നല്‍കുന്നത് "
+"നിയമപരമായ തെറ്റാണ്. 
നിയമപരമായി 
പകര്‍പ്പവകാശത്തില്‍ അ
ടിസ്ഥാനമായതാണ് "
+"പകര്‍പ്പുപേക്ഷ. അതുകൊണ്ട് 
സൃഷ്ടികള്‍ക്ക് പകര്‍പ്പവകാശ 
വിളംബരമുണ്ടാകണം. അതില്‍ "
+"പകര്‍പ്പവകാശ അടയാളമോ 
(വൃത്തത്തിലെ C) 
&ldquo;പകര്‍പ്പവകാശം&rdquo; എന്ന 
വാക്കോ "
+"ഉപയോഗിക്കണം."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A backwards C in a circle has no special legal significance, so it doesn't "
+"make a copyright notice.  It may be amusing in book covers, posters, and "
+"such, but <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Copyleft#Symbol\";> be "
+"careful how you represent it in a web page!</a>"
+msgstr ""
+"വൃത്തത്തിലെ തിരിച്ചിട്ട C 
ക്ക് പ്രത്യേകിച്ചൊരു നിയമ 
സാധുതയുമില്ല. അതുകൊണ്ട് "
+"അത് പകര്‍പ്പവകാശ വിളംബരം 
നടത്തുന്നില്ല. 
പുസ്തകത്തിന്റെ കവര്‍, 
പോസ്റ്റര്‍ "
+"മുതലായവയില്‍ അത് 
രസകരമാണെങ്കിലും <a 
href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Copyl";
+"eft#Symbol\">വെബ് താളില്‍ അത് എങ്ങനെ 
പ്രതിനിധാനം ചെയ്യുന്നു 
എന്നത് "
+"സൂക്ഷിക്കുക!</a>"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a "
+"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  Broken links and "
+"other corrections or suggestions can be sent to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"താങ്കളുടെ പൊതുവായ 
ചോദ്യങ്ങള്‍ <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> 
വിലാസത്തിലേക്ക് "
+"അയച്ചുതരിക. FSF ലേക്ക് <a "
+"href=\"/contact/\">മറ്റ് 
മാര്‍ഗ്ഗങ്ങളിലൂടെയും</a> 
ബന്ധപ്പെടാം. "
+"തിരുത്തലുകള്‍ക്കായി <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> "
+"വിലാസത്തില്‍ ബന്ധപ്പെടുക.."
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>.
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
+"for information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr ""
+"ഈ ലേഖനത്തിന്റെ പരിഭാഷ 
നല്‍കാനും മറ്റും <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
+"കാണുക."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
+"2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
+"2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" "
+"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons "
+"Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"ഈ താള് <a rel=\"license\" "
+"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>ക്രിയേറ്റീവ്
 കോമണ്‍സ് "
+"ആട്രിബ്യൂഷന്‍-നോഡെറിവ്സ് 3.0 
യുനൈറ്റഡ് സ്റ്റേറ്റ്സ് അ
ടിസ്ഥാനത്തില്‍</a> അ
ടിസ്ഥാനത്തില്‍ "
+"പ്രസിദ്ധീകരിച്ചത്."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr " "
+
+#.  timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "പുതുക്കിയത്:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]